3-866-966-52 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories .............................. 5 Quick Start Guide ................................................... 6 Getting started Using this manual .................................................. 10 Step 1 Preparing the power supply .................... 12 Charging the battery pack ................................. 12 Installing the battery pack ................................. 15 Connecting to the mains ....................................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ............ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .......... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12 Зарядка батарейного блока ....................... 12 Установка батарейного блока ................... 15 Подсоединение к сетевой розетке ........... 16 Пункт 2 Установка кассеты .......................... 17 Пункт 3 Использование сенсорной панели ...................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 1 2 4 6 7 0 qa Getting started 3 8 9 qs Подготовка к эксплуатации 5 1 RMT-811 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 164) 2 Сетевой адаптер AC-VF10 (1), провод электропитаних (1) (стр. 12) 3 Батарейный блок NP-FS11 (1) (стр.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 16) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15). AC adaptor (supplied) Quick Start Guide Connecting plate Remove the battery terminal cover. And then attach the connecting plate to your camcorder. DK connecting cord (supplied) Inserting a cassette 1 Slide OPEN/Z (p.
Recording a picture (p. 20) 1 Remove the lens cap. 3 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The power lamp lights up. POWER LOCK VTR Viewfinder When the LCD panel is closed, pull out the viewfinder until it clicks. Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. OFF MEMORY CAMERA 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. 2 Set the START/STOP MODE POWER LOCK VTR switch to .
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 16) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 15).
Запись изображения (стр. 20) 1 Снимите крышку объектива. 3 Установите переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. Высветится лампочка питания. POWER LOCK VTR Видоискатель Когда панель ЖКД закрыта, вытащите видоискатель так, чтобы он защелкнулся. Используйте видоискатель, прислонив Ваш глаз к окуляру. OFF MEMORY CAMERA 4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим.
Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care [b] Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc. Подготовка к эксплуатации [a] • Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в цветном видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые).
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (S series). Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии S). “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Recording time / Время записи 70 (60) 35 (30) 55 (50) 30 (25) 150 (135) 235 (210) 60 (50) 120 (105) 175 (160) 85 (70) 120 (105) 30 (25) 65 (55) 90 (80) 120 (110) 185 (170) 45 (40) 95 (85) 140 (125) 60 (55) 95 (85) 25 (20) 50 (40) 70 (60) Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока Numbers in parentheses “( )” indi
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack in the direction of the arrow. Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки. Note on NP-F10/FS11 The battery life will be shorter when you carry out recording in a cold place or with the LCD panel opened. We recommend that you use the NP-FS21/FS31 large capacity battery pack (not supplied).
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. (1) Передвигая рычаг BATT RELEASE в направлении стрелки 1, переместите крышку батарейных контактов в направлении стрелки 2. (2) Вставьте батарейный блок в направлении стрелки.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC adaptor. (1) Connect the supplied connecting cord to the DC OUT jack on the AC adaptor. (2) Slide the connecting plate in the direction of the arrow. (3) Connect the mains lead to the AC adaptor. (4) Connect the mains lead to the mains.
Пункт 2 Установка кассеты (1) Prepare the power supply (p. 12). (2) Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Step 3 Using a touch panel Пункт 3 Использование сенсорной панели Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD panel directly to operate each function. Ваша видеокамера имеет кнопки управления на экране ЖКД. Трогайте непосредственно панель ЖКД для управления каждой функцией. In the recording/playback mode В режиме записи/воспроизведения (1) Prepare the power supply (p. 12).
Step 3 Using a touch panel If the items are not available The colour of the items changes to grey. Touch panel You can operate with the touch panel using the viewfinder (p. 129). Подготовка к эксплуатации When executing each item The green bar appears above the item. Примечания • При использовании сенсорной панели нажимайте кнопки управления большим пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней стороны или легко нажимайте эти кнопки Вашим указательным пальцем.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 17). (3) Pull out the viewfinder until it clicks. (4) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
Notes •Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. •When the viewfinder is not pull out until it clicks, the picture does not appear in the viewfinder even if the LCD panel is closed. Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. • Когда видоискатель не выдвинут до позиции защелкивания, изображение не появляется в видоискателе, даже если панель ЖКД закрыта.
Recording a picture Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Pull out the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Запись изображения Регулировка видоискателя Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the brightness of the LCD screen Регулировка яркости экрана ЖКД 2,3 FN 180° 90° OPEN LCD BRT OK – LCD BRT + the bar indicator / Индикатор полосы To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. Примечание При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Recording a picture Запись изображения Indicators in the mirror mode The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed. Индикаторы в зеркальном режиме Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем. When you press FN does not appear on the LCD screen or in The the viewfinder.
When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position. При съемке объекта с близкого положения Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту. Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти This appears when using a tape with cassette memory. / Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording a picture Запись изображения Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. BACK LIGHT If you press EXPOSURE and MANUAL when shooting backlit subjects The backlight function will be canceled.
Recording a picture Запись изображения Using +SLOW SHUTTER Использование режима +SLOW SHUTTER The NightShot +Slow shutter mode makes subjects more than four times brighter than those recorded in the NightShot mode. (1) Slide NIGHTSHOT to ON in the standby indicator appears in the viewfinder mode. or on the LCD screen. (2) Press +SLOW SHUTTER until the desired NIGHTSHOT indicator flashes.
Запись изображения The +SLOW SHUTTER button does not work: – while the fader function is set or in use – while the digital effect function is in use – when NIGHTSHOT is set to OFF – in the MEMORY mode Кнопка +SLOW SHUTTER не работает: – если установлена или используется функция фейдера – если используется функция цифрового эффекта – если переключатель NIGHTSHOT установлен в положение OFF – в режиме MEMORY NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Press OPEN to open the LCD panel. (3) Set the POWER switch to VTR while pressing the small green button. The power lamp lights up. to rewind the tape. (4) Press (5) Press to start playback.
Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. If you leave the power on for a long time Your camcorder gets warm. This is not a malfunction. Если оставить питание включенным на длительное время Ваша видеокамера станет теплой.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To control the display of the screen indicators Press DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators disappear on the LCD screen. To make the indicators appear, press DISPLAY/ TOUCH PANEL again. Для контроля дисплея экранных индикаторов Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления, прилагаемом к Вашей видоекамере.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Note The pictures taken on the “Memory Stick” are not recorded with various settings. Примечание На изображениях, записанных на “Memory Stick”, различные установки не записываются. Recording data Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed. Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VTR.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) Keep pressing /m while rewinding or /M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. To view the picture at slow speed (slow playback) Press y on the Remote Commander during playback.
Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from mains using the AC adaptor (p. 16). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Viewing the recording on TV If your TV or VCR has an S video jack Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (not supplied) to the S video jacks on both your camcorder and the TV or the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures. To display the screen indicators on TV Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 86).
— Усовершенствованные операции съемки — Photo recording Фотосъемка You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures in the SP mode and about 765 pictures in the LP mode on a 60minute tape. Besides the operation described here, your camcorder can record still pictures on “Memory Stick”s (p. 107). (1) Set the POWER switch to CAMERA.
Photo recording Фотосъемка Notes •During photo recording, you cannot change the mode or setting. •During photo recording, you cannot turn your camcorder off or press the PHOTO button. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate. •The photo recording function does not work: – while the fader function is set or in use – while the digital effect function is set or in use Примечания • Во время фотосъемки Вы не можете изменять режим или установку.
Photo recording Фотосъемка Printing the still picture You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC NORMAL FADER BOUNCE* (Fade in only) / (Только введение изображения) OVERLAP (Fade in only) / (Только введение изображения) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 18). When fading out [b] In the recording mode, press FN to display PAGE1 (p. 18). (2) Press FADER. The screen to select the fader mode appears. (3) Select a desired fader mode. (4) Press OK to return to PAGE1/PAGE2, and press EXIT to return to FN. (5) Press START/STOP. After the fade in/out is carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode.
Использование функции фейдера Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap function only) – NightShot +Slow shutter – Photo recording Примечание Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии. B&W : Изображение будет монохроматическим (чернобелым).
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture. LUMI.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 18). (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect mode. (3) Select a desired digital effect mode. (4) Press –/+ to adjust the effect. (1) В режиме готовности нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18). (2) Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для выбора желаемого режима цифрового эффекта. (3) Выберите желаемый режим цифрового эффекта.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект Notes •The following functions do not work during digital effect: – Fader – Low lux mode of PROGRAM AE – Photo recording – NightShot +Slow shutter •The following function does not work in the slow shutter mode: – PROGRAM AE •The following functions do not work in the old movie mode: – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE Примечания • Следующие функции не работают при использовании цифрового эффекта: – Фейдер – Режим низкой освещенности PROGRAM AE – Ф
Adjusting the white balance manually Регулировка баланса белого вручную You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. Вы можете отрегулировать и установить вручную баланс белого. Эта регулировка делает так, что белые объекты выглядять белыми и позволяет получть более естественный цветовой баланс. Обычно баланс белогого регулируется автоматически.
Регулировка баланса белого вручную If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n indoor mode. В случае фотографирования изображения в студии при телевизионном освещении Рекомендуется использовать для записи режим n “в помещении”. When you record under fluorescent lighting Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theater.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 18). (2) Press MENU, then select a desired in the menu PROGRAM AE mode in settings (p. 86). (1) В режиме готовности/записи нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 18). (2) Нажмите MENU, а затем выберите желаемый режим PROGRAM AE в в установках меню (стр. 86). 1 FN Press EXIT. Для возврата в положение FN To turn the PROGRAM AE function off Нажмите кнопку EXIT.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях
Focusing manually Фокусировка вручную Not to make subjects out of focus when using zoom function Focus after forcusing at the “T” (telephoto) position. It will be harder to focus on when using digital zoom function. Для того, чтобы объекты не вышли из зоны фокуса при использовании функции вариообъектива Выполняйте фокусировку только после фокусировки в положение “Т” (телефото). При использовании функции цифрового вариообъектива выполнять фокусировку будет труднее.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE. (1) In the playback mode or the playback pause mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) In the playback mode or the playback pause mode, press FN and select PAGE2 (p. 18). (2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired digital effect mode appears. (3) Select a desired digital effect mode. In the STILL or LUMI. mode, the picture where you select the mode is stored in memory as a still picture.
Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. You can do this with the Remote Commander. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY if the counter is not on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date – Date search Searching for the date without using cassette memory Press x on the Remote Commander or on your camcorder. Note If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. In the mark •The bar in the mark indicates the present point on the tape. •The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title (Title search). Use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to VTR. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 18). to (3) Press MENU, then set CM SEARCH in ON in the menu settings (p. 86). Default setting is ON. (4) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the title search indicator appears.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for a still picture you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still pictures.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование In the mark •The bar in the mark indicates the present point on the tape. •The mark in the indicates the actual point you are trying to search. В знаке • Полоса в указывает точку на ленте на настоящий момент. • Знак в указывает фактическую точку, которую Вы пытаетесь найти. If a tape has a blank portion between recorded portions The photo search function may not work correctly.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo Сканирование фото (1) Установите переключатель POWER в положение VTR. (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотосканирования. Индикатор будет изменяться следующим образом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t нет индикатора (3) Нажмите кнопку . или > на пульте дистанционного управления.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2) Set the POWER switch to VTR. (3) Play back the recorded tape on your camcorder.
Dubbing a tape Перезапись ленты Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (not supplied) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing Монтаж по частям на ленту DV – Синхронный монтаж DV By simply selecting the scenes to edit, you can duplicate the desired portion on a tape, using other equipment connected with an i.LINK cable (DV connecting cable). The scenes can be selected by frame. You can also use the Remote Commander for this operation. Since your camcorder exchanges digital signals, you can edit with little audio and video deterioration.
Editing partially on a DV tape – DV synchro-editing Монтаж по частям на ленту DV – Синхронный монтаж DV (9) Using the video control buttons, locate the point where you want to end editing, then press to set your camcorder in the playback pause mode. (10)Press MARK on your camcorder or the Remote Commander to set DV EDITING OUT. The editing process starts. When the process ends, your camcorder and the DV product automatically set to pause mode.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the VCR. (2) Set the POWER switch to VTR.
Recording video or TV programmes 5 PAGE1 PAGE2 TITLE 6 DIG EFFT Запись видео или телевизионных программ EXIT REC CTRL REC PAUSE 4 REC CTRL REC CTRL 8 FN RET. REC PAUSE REC START REC START Editing Монтаж OUT S VIDEO AUDIO/VIDEO VIDEO AUDIO S VIDEO : Signal flow / Передача сигнала If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video output jack and the white or the red plug to the audio output jack on the VCR or the TV.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительный кабель DV) Simply connect the VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
Recording video or TV programmes 5 PAGE1 PAGE2 TITLE 6 DIG EFFT Запись видео или телевизионных программ EXIT REC CTRL REC PAUSE 4 REC CTRL REC CTRL RET. REC PAUSE 8 FN REC START REC START Editing Монтаж DV S VIDEO LANC DV IN/OUT (not supplied) / (не прилагается) : Signal flow / Передача сигнала You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable). When you dub a picture in digital form The colour of the display may be uneven.
Inserting a scene from a VCR Replacing recording on a tape – Insert Editing You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 64 or 65. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR.
(1) Set the POWER switch to VTR. (2) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory. (5) On your camcorder, locate the insert start point [b] by pressing m.
Inserting a scene from a VCR Введение эпизода с КВМ To change the insert end point Для изменения места конца вставки Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз после пункта 5 для удаления индикации ZERO SET MEMORY и начните с пункта 3. Using the Remote Commander Использование пульта дистанционного управления.
Audio dubbing Аудиоперезапись You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add sound to your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете записывать аудиосигнал в дополнение к первоначальному звуку на ленте, подсоединив аудиоаппарат или микрофон.
Audio dubbing Dubbing with the AUDIO/VIDEO jack Аудиоперезапись Перезапись через гнездо AUDIO/ VIDEO Audio equipment / Аудиоаппарат LINE OUT L R AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO : Signal flow / Передача сигнала Note The picture is not output from the AUDIO/ VIDEO jack. Check the recorded picture on the LCD screen or in the viewfinder, as well as check the recorded sound by using a speaker or headphones. Dubbing with the built-in microphones No connection is necessary.
Audio dubbing Аудиоперезапись Adding an audio sound on a recorded tape Добавление звукового сигнала на записанную ленту Монтаж (1) Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу видеокамеру (2) Установите переключатель POWER в положение VTR. (3) Найдите место начала записи, нажимая кнопку N на пульте дистанционного управления. Затем нажмите кнопку X в месте, где Вы хотите начать запись, для установки Вашей видеокамеры в режим паузы воспроизведения.
Audio dubbing Аудиоперезапись Notes •New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the 16-bit mode (32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz) (p. 90). •New sound cannot be recorded on a tape already recorded in the LP mode. •You cannot add audio with the DV IN/OUT jack. Примечания • Новый звук не может быть записан на ленту, уже записанную в 16-битовом режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (стр. 90). • Новый звук не может быть записан на ленту, уже записанную в режиме LP.
Superimposing a title Наложение титра Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете выполнять наложение титра во время записи или после записи. Если Вы воспроизводите ленту, титр будет отображаться в течение пяти секунд с того места, где Вы наложили его. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 82). Вы можете также выбирать цвет, размер и положение титров.
Superimposing a title Наложение титра If you set the write-protect tab to lock You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab to release the write protection. Если Вы установили лепесток защиты записи в положение блокировки Вы не сможете наложить или стереть титр. Передвиньте лепесток защиты записи для освобождения защиты записи. Для использования собственного титра Если Вы хотите использовать собственный в пункте 3.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра (1) Set the POWER switch to VTR. (2) Press to FN to display PAGE1 (p. 18). (3) Press MENU to display the menu. with r/R, and then EXEC. (4) Select (5) Select TITLEERASE with r/R, and then EXEC. The screen to erase a title appears. (6) Select the title you want to erase with r/R, and then press EXEC. “ERASE OK?” indicator appears. (7) Make sure the title is the one you want to erase, and press OK.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров You can make up to two titles and store them in Cassette Memory. Each title can have up to 20 characters. Вы можете составить до двух титров и сохранить их в кассетной памяти. Каждый титр может содержать до 20 символов. (1) In the standby/playback/playback pause mode, press FN, and select PAGE2 (p. 18). (2) Press TITLE. (3) Select with r/R, and press EXEC. (4) Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with r/R, and press EXEC.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To change a title you have stored Для изменения сохраненного в памяти титра In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press EXEC. and then enter the new title as desired. To enter a space Press c.
Labeling a cassette Маркировка кассеты If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labeled cassette and set the POWER switch to VTR, the label is displayed for about 5 seconds. (1) Insert the cassette you want to label. (2) Set the POWER switch to VTR. (3) Press FN to display PAGE1 (p. 18). (4) Press MENU to display the menu. with r/R, and then EXEC.
Labeling a cassette Маркировка кассеты To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. To erase a character Для стирания символа Select C in step 6. The last character is erased. Выберите C в пункте 6. Последний символ будет стерт. To change the label you have made Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label. If you set the write-protect tab of the tape to lock You cannot label the tape.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with r/R dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках MENU выберите пункты меню с помощью r/R. Исходные установки могут быть частично изменены.
Changing the menu settings Изменение установок меню To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT. Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET VTR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound AUDIO MIX To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p. 77) ST1 NTSC PB z ON PAL TV NTSC 4.43 LCD B. L.
Changing the menu settings Icon/item CONTINUOUS QUALITY Mode Meaning z OFF Not to record continuously ON To record 3 or 4 pictures continuously (p. 108) MULTI SCRN To record 9 picutures continuously (p. 108) z FINE STANDARD FLD.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE AUDIO MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode LP To increase the recording time to 1.
Changing the menu settings Icon/item Mode CLOCK SET DEMO MODE CAMERA MEMORY z ON To make the demonstration appear CAMERA OFF To cancel the demonstration mode z MELODY VTR CAMERA MEMORY To output the beep instead of the melody To cancel the melody and beep sound z ON z LCD z ON To activate the Remote Commander supplied with your camcorder To deactivate the Remote Commander to avoid remote control misoperation caused by other VCR’s remote control To show the display on the LCD screen and viewf
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z исяходная установка. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент. Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER PROGRAM AE Для соответствия специальным условиям съемки (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двойного звучания с основным и вспомогательным звуком 1 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком левого канала или же ленты двойного звучания с основным звуком 2 Для воспроизведения стереофонической ленты со звуком правого канала или же ленты двойного звучания с вспомогательным звуком AUDIO MIX Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CONTINUOUS QUALITY z OFF Для записи 3 или 4 изображений непрерывно (стр. 108) MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT q REMAIN z AUTO z DATE/CAM DATE VTR CAMERA Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) VTR CAMERA Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) Для отображения полосы оставшейся ленты: • около 8 секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество ленты • около 8 секун
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET DEMO MODE z ON OFF WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY z MELODY Для того, чтобы появилась демонстрация CAMERA Для отмены режима демонстрации Для установки часов на местное время. Нажимайте кнопку r/R для установки разницы во времнеи. Здесь устанавливаются изменения часов на разницу во времени. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени.
Переустановка даты и времени The default clock setting is set to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan, and to Hong Kong time for other models. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the vanadium-lithium battery installed in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time The year changes as follows: Переустановка даты и времени Год изменяется следующим образом: 1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029 98 To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите EXIT. If you do not set the date and time “– –:– –:– –” is recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick”. Если Вы не установите дату и время Индиация “– –:– –:– –” будет записана вместо кода данных на ленте и “Memory Stick”.
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” — Using a “Memory Stick”–introduction Использование “Memory Stick”–Введение You can record and play back still images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete still images. You can format “Memory Stick”s. You can also protect still images and write print marks on still images in “Memory Stick”s. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Typical image data file name DSC00001.jpg. Типичное имя файла данных изображения Notes •Prevent metallic objects or your finger from coming into contact with the metal parts of the connecting section. •Stick its label on the labeling position. •Do not bend, drop or apply strong shock to “Memory Stick”s. •Do not disassemble or modify “Memory Stick”s. •Do not let “Memory Stick”s get wet.
Using a “Memory Stick” –introduction Inserting a “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in as far as it can go with the v mark facing up. Использование “Memory Stick” –Введение Установка “Memory Stick” Вставьте “Memory Stick” до упора, так чтобы знак v был обращен вверх. “Memory Stick” compartment / Отсек для “Memory Stick” ACCESS lamp / Лампочка ACCESS Для извлечения “Memory Stick” Slide MEMORY RELEASE in the direction of the arrow. Передвиньте MEMORY RELEASE в направлении стрелки.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Using a touch panel Использование сенсорной панели Ваша видеокамера имеет кнопки управления на экране ЖКД. Нажимайте прямо на панель ЖКД для управления каждой функцией. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в правое положение (незафиксированное). (2) Нажмите кнопку OPEN для открывания панели ЖКД. Кнопки управления появляются на экране ЖКД.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение To execute settings Для выполнения установок Press EXEC or Нажмите ЕХЕС или OK. ОК. To cancel settings Для отмены установок Press Нажмите PAGE2. OFF to return to PAGE1/PAGE2. OFF для возвращения к PAGE1/ To return to FN Для возврата в положение FN Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.
Using a “Memory Stick” –introduction Selecting image quality mode You can select image quality mode in still picture recording. If you do not make any selection, the unit automatically records in FINE mode. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 102). in (3) Press MENU, then select QUALITY in the menu settings to select a desired image quality.
Using a “Memory Stick” –introduction Использование “Memory Stick” –Введение Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode. Details are shown in the table below. (The number of pixels is 640 × 480, regardless of image quality mode. The data size before compression is about 600 KB.
Using a “Memory Stick” Formatting (initializing) a “Memory Stick” Your camcorder can format (initialize) a “Memory Stick”. If you format a “Memory Stick”, all data stored in the “Memory Stick” will be deleted. This function is convenient when you want to delete all data including protected images. New “Memory Stick”s are already formatted so that formatting is not required for them. Sample images are stored in the supplied “Memory Stick”.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick”s – Фотозапись с сохранением в памяти You can select the FIELD or FRAME mode in still picture recording. Your camcorder compensates for camera-shake when recording moving subjects in the FIELD mode. Your camcorder records still images in high quality in the FRAME mode. Select the FIELD or FRAME in the menu settings (p. 86).
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick”s – Фотозапись с сохранением в памяти Notes •When recording fast-moving subjects in the FRAME mode, the recorded image blurry. •When recording in the FRAME mode, your camcorder may not correct camera-shake. We recommend that you shoot objects with a tripod. Примечания • При записи быстро движущихся объектов в режиме FRAME, изображение будет размытым.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick”s – Фотозапись с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press FN to display PAGE1 (p. 102). (3) Press MENU, then set CONTINUOUS to ON in the menu settings. in (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение MEMORY.
Superimposing a still picture in Наложение неподвижного a “Memory Stick” on a moving изображения из “Memory Stick” на picture – MEMORY MIX подвижное изображение – MEMORY MIX You can superimpose a still picture you have recorded on a “Memory Stick” on top of the moving picture you are recording. Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, на записываемое подвижное изображение. M.
Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Before operation Insert a recorded “Memory Stick” on your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” с записью в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. (2) In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 102). (3) Press MEM MIX. The last recorded or last composed image appears on the lower part of the screen as a thumbnail image.
Superimposing a still picture in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на подвижное изображение – MEMORY MIX Items to adjust Пункты для регулировки M. CHROM The colour (blue) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture M. LUMI The colour (bright) scheme of the area in the still picture which is to be swapped with a moving picture C.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты mini DV как неподвижного изображения Your camcorder can read moving picture data recorded on a mini DV tape and record it as a still image on a “Memory Stick”. Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick”.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты mini DV как неподвижного изображения When the ACCESS lamp is lit or flashing Never shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject a “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты mini DV как неподвижного изображения When recording the image through the DV IN/OUT jack При записи изображения через гнездо DV IN/OUT DV S VIDEO LANC DV IN/OUT DV OUT : Signal flow / Передача сигнала Для получения высококачественных изображений выполните подсоединение с помощью кабеля S видео не прилагается При данном подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительно кабеля аудио/видео.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты mini DV – Сохранение в памяти фотоснимков Using the search function, you can automatically take in only still images from mini DV tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент mini DV и записывать их на “Memory Stick” в последовательности.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save To stop or end copying Press END. Копирование неподвижных изображений с ленты mini DV – Сохранение в памяти фотоснимков Для остановки или окончания копирования Нажмите END. To return to FN Press END to return to PAGE1/PAGE2, then press EXIT. When the memory of the “Memory Stick” is full “MEMORY FULL” appears on the LCD screen, and the copying stops. Press END, insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2.
Viewing a still picture – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти You can play back still images recorded on a “Memory Stick”. You can also play back 6 images at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений путем выбора индексного экрана. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still picture – Memory photo playback To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder before the operation. •When operating memory photo playback on a TV or the LCD screen, the image quality may appear to have deteriorated. This is not a malfunction. The image data is as good as ever.
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still picture – Memory photo playback Playing back 6 recorded images at a time (index screen) Воспроизведение 6 записанных изображений одновременно (индексный экран) You can play back 6 recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position.
Viewing a still picture – Memory photo playback Viewing the recorded images using a personal computer The image data recorded with your camcorder is compressed in the JPEG format. If you use the application software, “PictureGear 3.2Lite” supplied with your camcorder, you can see images recorded on a “Memory Stick” on a computer screen.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений в непрерывной последовательности по замкнутому циклу – SLIDE SHOW You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в непрерывной последовательности. Эта функция является полезной особенно при проверке записанных изображений или во время презентации.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW To view the recorded images on TV Connect your camcorder to a TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder before operation. If you change the “Memory Stick” during operation The slide show does not operate. If you change the “Memory Stick”, be sure to follow the steps again from the beginning.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button.
Deleting images Удаление изображений You can delete images stored in a “Memory Stick”. Вы можете отменить изображения, сохраненные в “Memory Stick”. Deleting selected images on the single screen Удаление выбранных изображений Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Play back the image you want to delete by pressing –/+ (p. 118).
Deleting images Удаление изображений Deleting selected images on the index screen Удаление выбранных изображений на индексном экране Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру (1) Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the LOCK is set to the right (unlock) position. (2) Press INDEX on your camcorder or the Remote Commander to display the index. (3) Press DEL.
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick”. Вы можете удалить все незащищенные изображения на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение MEMORY.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись печатных знаков – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Using the viewfinder Использование видоискателя You can operate with the touch panel using the viewfinder. Вы можете управлять сенсорной панелью с использованием видоискателя. (1) Pull out the viewfinder until it clicks, and then turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out (p. 22). The same display as the LCD screen appears in the viewfinder. The LCD screen is turned off.
Using the viewfinder Использование видоискателя Notes •Do not touch the LCD screen with wet hands. •Do not press them with sharp objects such as pens. Пpимeчания • Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками. • Не нажимайте на него острыми предметами, как например, шариковые ручки. After a while disappears. Press the LCD screen to The display again. Через некоторое время исчезнет. Снова нажмите на экран Знак ЖКД для отображения знака .
Usable cassettes Selecting cassette types You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. * There are two types of mini DV cassettes: with cassette memory and without cassette memory. We recommend that you use the tape with cassette memory. Вы можете использовать только кассеты *. Вы не можете использовать мини DV какие-либо другие кассеты типа 8 мм, Hi8, Digital 8, VHS, VHSC, SVHS, S-VHSC, Betamax или типа DV.
Usable cassettes When you play back Copyright signal Используемые кассеты При воспроизведении Сигнал авторского права When playing back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder.
Usable cassettes Используемые кассеты When you play back a dual sound track tape When you play back a dual sound track tape recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND” to the desired mode in the menu settings (p. 86). Sound from speaker HiFi Sound Mode STEREO 1 2 Playing back Playing back a stereo tape a dual sound track tape Main sound and Stereo sub sound Left sound Main sound Right sound Sub sound You cannot record dual sound programs on your camcorder.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 139. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. Recording stops in a few seconds. The power goes off. The image on the viewfinder screen is not clear.
Troubleshooting Symptom The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. Picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder or on the LCD screen. The click of the shutter does not sound. The picture does not appear in the viewfinder. A horizontal band appears when shooting a TV screen or computer screen The picture does not appear on the LCD screen or in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p.
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings. c Adjust AUDIO MIX in the menu settings. (p. 86) The title is not displayed. • TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON in the menu settings. (p. 86) • Screen indicators are displayed on the screen. c Make the screen indicators dissappear. (p.
Troubleshooting When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA. c Set it to MEMORY. (p. 102) • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 101) Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capacity. c Erase unnecessary images and record again. (p. 107, 125) • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted. c Format the “Memory Stick”. (p.
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory. (p. 131) • The cassette memory is full. c Erase some titles. (p. 83) • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible. (p. 17) While editing using the i.LINK cable • Remove the i.LINIK cable (DV connecting cable), and connect it (DV connecting cable), recording again. The cassette label is not recorded.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or on the LCD screen. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not supplied) (p. 152).
Warning indicators and messages Warning messages •CLOCK SET Reset the date and time (p. 97). •For “InfoLITHIUM” Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 14). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 152). FULL • The tape cassette memory is full. The tape has no cassette memory (p. 131). • 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 90). • REC MODE REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 90). • TAPE There is no recorded portion on the tape.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 148. В режиме записи Возможная неисправность Не работает кнопка START/STOP.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется в видоискателе или на экране ЖКД. Не слышен щелчок затвора. Изображение не появляется в видоискателе. Горизонтальная полоса появляется при съемке с экрана телевизора или с экрана компьютера. Изображение не появляется на экране ЖКД иили видоискателе.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Не слышен новый звук, добавленный на записанную ленту. Не отображается титр. Звук приглушен или изображение не появляется во время просмотра изображения по телевизору. Вероятная причина и/или метод устранения • Команда AUDIO MIX установлена на стороне ST1 в установках меню. c Отрегулируйте команду AUDIO MIX в установках меню. (стр. 86) • Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в установках меню. c Установите ее в положение ON в установках меню.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с “Memory Stick” Возможная причина Не функционирует “Memory Stick.” Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Вы не можете записать печатный знак на неподвижном изображении. • Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK. c Установите лепесток для записи. (стр. 99) • Изображение для защиты не воспроизводится. c Нажмите INDEX для воспроизведения изображения. (стр.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Не выполняется маркировка кассеты. Во время монтажа с использованием кабеля i.LINK (соединительный кабель DV), записываемое изображение не контролируется. Не функционирует синхронный монтаж DV. Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. Изображение от телевизора или КВМ не появляется, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам на телевизоре или КВМ. В течение 5 секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или на экране ЖКД. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Быстрое мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony DVM12CL (не прилагается). (стр.152).
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY • • Повторно установите дату и время (стр. 97) Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 14) CLEANING CASSETTE Загрязнились видеоголовки. (стр. 152) FULL Кассетная память память переполнена. Лента не имеет кассетной памяти. (стр. 131) • • 16BIT AUDIO MODE установлено в положение 16BIT.* Вы не можете перезаписать новый звук (стр. 90). • REC MODE REC MODE установлено в положение LP.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •playback pictures do not move. •playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя (1) Вытащите видоискатель 1. Снимите винт 2 с помощью отвертки (не прилагется). Нажимая на правую сторону фиксатора 3 с использованием заостренного предмета, снимите окуляр 4. (1) Pull out the viewfinder 1. Remove the screw 2 with a screwdriver (not supplied).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Ajusting the LCD screen (CALIBRATION) Регулировка экрана ЖКД (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work correctly. If this happens, follow the procedure below. (1) Turn the POWER switch off. (2) Eject the tape from your camcorder, then disconnect any connecting cable from your camcorder.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •If your camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD screen. This is not a malfunction. •While using your camcorder, the back of the LCD screen may heat up. This is not a malfunction. • При эксплуатации Вашей видеокамеры в холодном месте, на экране ЖКД может появляться остаточное изображение. Это не является неисправностью.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction.
English Specifications Video camera recorder System Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 13 W Output voltage DC OUT: 4.2 V, 1.8 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 49 × 39 × 85 mm (1 15/16 × 1 9/16 × 3 3/8 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 120 g (4.2 oz) excluding power cord Cord length (approx.) Power cord: 2 m (6.6 feet) Connecting cord: 1.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ИКМ Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео 2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео) Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Используемые кассеты Кассеты мини DV с печатным знаком Скорость ленты SP: приблиз. 18,81 мм/с LP: приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 1 4 5 2 6 7 3 8 1 Крышка объектива (стр. 20) 2 OPEN button (p. 18) 2 Кнопка OPEN (стр. 18) 3 LCD screen (p. 23) 3 Экран ЖКД (стр. 23) 4 Eyecup 4 Окуляр 5 Viewfinder (p. 22) 5 Видоискатель (стр. 22) 6 LOCK (p. 16) 6 Фиксатор LOCK (стр. 16) 7 POWER switch (p. 20) 7 Переключатель POWER (стр. 20) 8 START/STOP button (p. 20) 8 Кнопка START/STOP (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qf qg 9 0 qh qa qs qj qd 9 +SLOW SHUTTER button (p. 28) 9 Кнопка +SLOW SHUTTER (стр. 28) q; Microphone 0 Микрофон qa Lens qa Объектив qs Camera recording lamp (p. 20) qs Лампочка записи камерой (стр. 20) qd Remote sensor (p. 164) qd Дистанционный датчик (стр. 164) qf Accessory shoe qf Гнездо для вспомогательного оборудования qg NIGHTSHOT switch (p. 27) qh Focus ring (p. 53) qj Infrared rays emitter (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qk wa ql w; ws The qk Гнездо DV IN/OUT (стр. 65) Знак “i.LINK” является торговой маркой корпорации Sony и указывает на то, что продукция соответствует техническим условиям IEEE 1394-1995 и их дополнениям. DV IN/OUT jack is i.LINK compatible. w; AUDIO/VIDEO jack (p. 35, 64, 68) wa LANC control jack LANC stands for Local Application Control Bus System.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wk wl wd wf e; wg wh ea wj wd Power lamp (p. 7, 20) wd Лампочка питания (стр. 7, 20) wf START/STOP MODE switch (p. 25) wf Переключатель STRAT/STOP (стр. 25) wg BACK LIGHT button (p. 27) wg Кнопка BACK LIGHT (стр. 27) wh DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 32) wh Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 32) wj OPEN/Z EJECT lever (p. 17) wj Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 17) wk ACCESS lamp (p. 101) wk Лампочка ACCESS (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов es ej ed ek el ef r; eg ra eh es PHOTO button (p. 37, 107) es Кнопка РНОТО (стр. 37, 107) ed Speaker ed Динамик eg Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 22) eh Cassette lid (p. 17) eh Крышка кассеты (стр. 17) ej Power zoom lever (p. 24) ej Рычаг приводного трансфокатора (стр. 24) ek FOCUS switch (p. 53) el Grip strap r; Tripod receptacle Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch).
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. 1 2 3 4 5 6 7 8 Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 9 0 qa qs qd 1 PHOTO button (p. 37, 107) 1 Кнопка PHOTO (стр. 37, 107) 2 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 size R6 (AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках со знаками + – внутри отсека для батареек.
Identifying the parts and controls Operation indicators 1 2 3 4 5 6 7 Обозначение частей и регуляторов Рабочие индикаторы 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 6 0 AWB F11 8 STBY + 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH 16B I T DSC0 0 0 0 1 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws 9 0 qa qs 1 Cassette memory indicator (p. 131) 2 Remaining battery time indicator (p. 26) 3 Zoom indicator (p. 24)/Exposure indicator (p. 52)/Data file name indicator (p. 99) 4 Digital effect indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qg NIGHTSHOT indicator (p. 27) qg Индикатор NIGHTSHOT (стр. 27) qh Warning indicators (p. 140) qh Предупреждающие индикаторы (стр. 140) qj Tape counter indicator (p. 26)/5SEC mode indicator (p. 25)/Time code indicator (p. 26)/Self-diagnosis indicator (p. 139)/ Photo mode indicator (p. 37)/Image number indicator (p. 131) qk Remaining tape indicator (p. 26)/Memory playback indicator (p. 119) ql ZERO SET MEMORY indicator (p.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In insufficient light •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theater or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 27) Low lux mode (p. 50) Sunset & moon mode (p. 50) BACK LIGHT (p. 27) Spotlight mode (p. 50) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 27) Режим низкой освещенности (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC adaptor ................................. 12 Adjusting viewfinder ................ 22 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 25 Audio dubbing ........................... 75 AUDIO MIX ............................... 77 Audio mode ................................ 90 AUTO SHTR ............................... 87 A/V connecting cable ....................................... 35, 69, 76 BACK LIGHT .............................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Адаптер последовательного порта ................................. 121 Аудиоперезапись .................. 75 Аудиорежим .......................... 90 баланс белого ........................ 48 Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 14 Вариообъектив ...................... 24 Введение/выведение изображения ....................... 42 Внешний микрофон (не прилагается) ............... 161 Время записи .....................
Sony Corporation Printed in Japan