3-864-275-52 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
English DCR-PC1E(E) Table of contents 3 Table of contents Before you begin 5 Using this manual .................................................... 5 Checking supplied accessories .............................. 7 Advanced operations 31 Using alternative power sources ......................... 31 Using the mains .................................................. 31 Changing the mode settings ................................ 33 —for camera recording— Photo recording .......................................
DCR-PC1E(R) Оглавление Русский 4 Оглавление Перед началом эксплуатации 5 —Для воспроизведения/монтажа— Использование данного руководства ................. 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 7 Подготовка к эксплуатации8 Зарядка и установка батарейного блока ........... 8 Вставка кассеты ................................................. 12 Основные операции 14 Запись с помощью видеокамеры ...................... Использование функции наезда видеокамеры .....................................
Before you begin Using this manual Использование данного руководства Когда Вы будете читать данное руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Note on Cassette Memory The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are: •End Search (p. 30) •Date Search (p. 72) •Photo Search (p. 76) The functions you can operate only with the cassette memory are: •Superimposing a title (p.
Using this manual Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use. •Do not let the camcorder get wet.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 4 5 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 125) 2 NP-F10 battery pack (1) (p. 8) 3 AC-VF10 AC power adaptor (1) (p. 8, 31) The shape of the plug varies from region to region. 4 A/V connecting cable (1) (p. 41, 70, 83) 5 DK-115 connecting cord (1) (p.
Getting started Подготовка к эксплуатации Charging and installing the battery pack Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (S series). “InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation. Charging the battery pack (1) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (2) Align the hooks of the battery pack with the AC power adaptor.
Charging and installing the battery pack Charging time Зарядка и установка батарейного блока Время зарядки Charging time * Батарейный блок Время зарядки* NP-F10 (supplied) 145 (85) NP-F10 (прилагается) 145 (85) NP-F20 220 (160) NP-F20 220 (160) NP-F30 295 (235) NP-F30 295 (235) Battery life Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen. Using both will further reduce recording time.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока About NP-F10 The battery life will be shorter when you carry out recording in a cold place or with the LCD panel open. We recommend that you use the NP-F20/F30 large capacity battery pack (not supplied). Относительно NP-F10 Срок службы заряда батарейного блока будет короче, когда Вы выполняете запись в холодном месте или с открытой панелью ЖКД.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Установка батарейного блока VT POWER R 2 3 OFF CA M ER A 2 Подготовка к эксплуатации 1 (1) Установите выключатель POWER в положение OFF во избежание неправиьной работы видеокамеры. (2) Для сняти батарейного блока Двигая BATT RELEASE в направлении стрелки 1, передвиньте крышку батарейных контактов в направлении стрелки 2. (3) Вставьте батарейный блок в направлении стрелки.
Inserting a cassette You can use mini DV cassette with logo* only. Make sure that the power source is installed. (1) Slide 6 OPEN/EJECT in the direction of the arrow 1 and open the lid in the direction of the arrow 2. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Push the middle portion of the back of the tape to insert a cassette. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out .
Inserting a cassette Slide and open the tab on the cassette to expose the red mark. If you try to record with the red mark exposed, the L and 6 indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder, and you cannot record on the tape. To re-record on this tape, slide and close the tab to cover the red mark. Для предотвращения случайного стирания Сдвиньте и откройте лепесток на кассете, чтобы было видно красную метку.
Basic operations Основные операции Запись с помощью видеокамеры Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP . Before you MODE switch (p. 19) is set to record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 92).
Camera recording Запись с помощью видеокамеры To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] STBY 0: 35: 20 OFF [b] CA ER M A A Когда Вы используете кассету mini DV имеющую память Прочитайте инструкции относительно памяти кассеты для правильного использования данной функции (стр. 89).
Camera recording Note on Recording mode This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu system. In LP mode, you can record 1.5 times as long as in SP mode. Notes on LP mode •We recommend to use this camcorder to play back a tape recorded on this camcorder. If a tape recorded on other camcorder is played back on this camcorder, or vice versa, mosaicpattern noise may appear.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Note on the beep sound The beep sounds when you operate the camcorder. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system. Note on remaining tape indicator The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры When you shoot a subject using a telephoto zoom If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side of the power zoom lever until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm away in the wide-angle position.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the start/stop mode Выбор режима запуска/останова If you selected 5SEC, five dots appear in the viewfinder or on the LCD screen. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below. When five seconds elapse and all the dots disappear, the camcorder switches to Standby mode automatically. Основные операции Ваша видеокамера имеет два режима, кроме нормального режима запуска/останова.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Для продления времени записи в режиме 5SEC To extend the recording time in 5SEC mode Нажмите START/STOP снова до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается приблизительно еще в течение 5 секунд с момента нажатия START/STOP. Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP.
Camera recording [b] Letting the subject monitor the shot Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder. Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что она будет обращена в другую сторону и Вы можете дать возможность снимаемому человеку наблюдать съемку, контролируя запись в видоискателе.
Camera recording Notes on mirror mode •When you turn the LCD panel 180 degrees, the camcorder enters mirror mode. •Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD screen. •The picture on the LCD screen looks like a mirror-image while recording in mirror mode. The STBY indicator appears as Pr and REC as r. Other indicators appear as mirror-image. Some indicators may not appear in mirror mode.
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки For hand-held shots, you will get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
Hints for better shooting Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Checking the recorded picture Проверка записанного изображения 1 END SEARCH EDIT SEARCH Основные операции 3 Используя EDIT SEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение на экране ЖКД. (1) Нажмите OPEN и откройте панель ЖКД. (2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. (1) Insert the recorded tape with the window facing out. (2) Press OPEN and open the LCD panel. Adjust the angle of the LCD panel. (3) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. The power lamp under the POWER switch lights up. (4) Press 0 to rewind the tape. (5) Press ( to start playback. (6) Adjust the volume using VOLUME and the brightness of the LCD screen using LCD BRIGHT.
Playing back a tape To display the LCD screen indicators Press DISPLAY. (p. 122) To erase the indicators, press again. Note on screen indicators The screen indicators in the viewfinder are always displayed. Воспроизведение ленты Для отображения экранных индикаторов на ЖКД Нажмите DISPLAY. (стр. 122) Для стирания индикаторов нажмите еще раз. Примечание к экранным индикаторам Экранные индикаторы всегда отображаются в видоискателе. Connect headphones (not supplied) to the AUDIO VIDEO OUT/2 jack (p. 124).
Playing back a tape To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan) Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.
Playing back a tape Примечание к замедленному воспроизведению Замедленное воспроизведение может быть плавно выполнено на данной видеокамере; однако данная функция не будет работать при поступлении выходных сигналов от гнезда DV IN/OUT. Основные операции Note on slow playback The slow playback can be performed smoothly on this camcorder; however, this function does not work for an output signal from the DV IN/ OUT jack.
Searching for the end of the picture You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last about 5 seconds of the recorded portion plays back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search). (1) Press OPEN and open the LCD panel. (2) Press END SEARCH. This function works when the POWER switch is set to CAMERA or VTR.
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack and mains. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания To remove the connecting plate The connecting plate is removed in the same way as the battery pack. Для снятия соединительной пластины Соединительная пластина снимается также, как и батарейный блок. WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сетевой провод должен быть заменен только в мастерской квалифицированного обслуживания.
Changing the mode settings MENU 2 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP [MENU] : END OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN [MENU] : END 3 OTHERS 0 HR WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY OTHERS REC LAMP WORLD TIME RETURN BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP [MENU] : END RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN 5 MENU 4 0 HR Усовершенствованные операции 1 Вы
Changing the mode settings Note on mirror mode While recording in mirror mode, the menu does not appear on the LCD screen or in the viewfinder. Примечание к зеркальному режиму Во время записи в зеркальном режиме меню не будет появляться на экране ЖКД или в видоискателе. Note on changing the mode settings Menu items differs depending on the setting of the POWER switch to VTR or CAMERA.
Changing the mode settings BEEP •Select MELODY so that melody sounds when you start/stop recording, etc. •Select NORMAL so that beeps sound when you start/stop recording, etc. •Select OFF when you do not want to hear the melody and beep sound. LTR SIZE •Обычно выбирайте NORMAL. •Выберите 2X для отображения выбранной установки меню в двойном размере по сравнению с нормальным. COMMANDER* •Normally select ON.
Changing the mode settings Items for CAMERA mode only Установки только для режима CAMERA PROGRAM AE* Select this item to use the PROGRAM AE function. See page 57 for details. PROGRAM AE* Выберите данную устновку для использования функции PROGRAM AE. См. подробности на стр. 57. WHT BAL* •Normally select AUTO to adjust the white balance automatically. •Select HOLD when recording monochromatic subject or background. •Select OUTDOOR when recording in the outdoor mode.
Changing the mode settings CLOCK SET Select this item to reset the date or time. See page 92 for details. DEMO MODE •Select STBY/ON to glance over the function of camcorder. •Select OFF not to display demonstration. WORLD TIME Select this item to set the clock for a local time by a time difference. REC LAMP •Normally select ON. •Select OFF when you do not want the camera recording/battery lamp at the front of the unit to light up.
Changing the mode settings Items for VTR mode only Установки только для режима VTR HiFi SOUND* •Select STEREO to play back stereo sound or main and sub sound (for dual sound). •Select 1 to play back the left sound (for stereo sound) or main sound (for dual sound). •Select 2 to play back the right sound (for stereo sound) or sub sound (for dual sound).
Photo recording PHOTO 1 2 Усовершенствованные операции Вы можете записывать неподвижное изображение, как фотографию, приблизительно в течение семи секунд. Этот режим является очень полезным, когда Вы хотите наслаждаться изображением похожим на фотографию, или когда Вы делаете распечатку изображений, используя видеопринтер (не прилагается). Вы можете ззаписать приблизительно 510 изображений в режиме SP с использованием 60-минутной ленты.
Photo recording When shooting in the dark Install the video flash (not supplied) to the accessory shoe. If the exposure is in manual mode, we recomend you to set it to automatic exposure mode. When appears on the LCD screen or in the viewfinder, the video flash is ready to be used. When installing the video flash, the noise may be recorded or the sound quality may change. In this case, use the accessory shoe adaptor (not supplied).
Photo recording Запись фотографий Printing the still picture Распечатка неподвижного изображения You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the supplied A/V connecting cable. Connect it to the AUDIO VIDEO OUT/2 jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Using the FADER function Использование фунции FADER Selecting the fader function Выбор функции введения/ выведения изображения You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When the picture fades in, the sound gradually increases. When the picture fades out, the sound gradually decreases. [a] STBY Вы можете плавно вводить или выводить изображение, придавая Вашей записи профессиональный вид. Если изображение постепенно вводится, звук постепенно увеличивается.
Using the FADER function Использование фунции FADER Using the fader function Использование функции введения/выведения изображения When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER until the desired indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing. When fading out [b] (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности нажмите FADER, пока желаемый индикатор не начнет мигать. (2) Нажмите START/STOP для начала записи.
Using the FADER function To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Notes on the fader function •While using the bounce function, you cannot use the following functions. – Exposure – Focus – Zoom •You cannot use the fader function in the following situations – The START/STOP MODE switch is set to ANTI GROUND SHOOTING or 5SEC – The menu is displayed in the viewfinder or on the LCD screen.
Using the wide mode function You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9 WIDE). The picture with black bands at the top and the bottom on the LCD screen or in the viewfinder [a] is normal. The picture on a normal TV [b] is horizontally compressed. You can watch the picture of normal images on a wide-screen TV [c]. Вы можете записывать широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9 WIDE).
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображений Selecting picture effect Выбор эффекта изображения The Picture Effect function allows you to make pictures like those on television. You can also see pictures while using this function during playback. [a] [b] [c] Функция эффектов изображений позволяет Вам сделать изображения как те, что показывают по телевизору. Вы можете также просматривать изображения, используя эту функцию во время воспроизведения. [d] [e] [f] NEG. ART [a]* NEG.
Superimposing a still picture on a moving picture 2 1 STILL DIGITAL EFFECT 3 Усовершенствованные операции Используя функцию стоп-кадра, Вы можете записать неподвижное изображение, наложив его на движущееся изображение. Звук записывается нормально. (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности или записи нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте регулировочный диск до тех пор, пока индикатор STILL не будет мигать. (2) Нажмите регулировочный диск.
Recording still pictures successively Using the flash motion function, you can record still pictures successively at constant intervals. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the FLASH indicator flashes. (2) Press the control dial. The FLASH indicator lights up and the flash motion bars appear. (3) Turn the control dial to adjust the interval of flash motion.
Recording still pictures successively To cancel the flash motion function Press DIGITAL EFFECT. Последовательная запись неподвижных изображений Для отмены функции периодического движения Нажмите DIGITAL EFFECT. Примечания к функции периодического движения • Вы не можете использовать следующие функции во время записи периодического движения.
Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the LUMI. indicator flashes. (2) Press the control dial. The LUMI. indicator lights up and the luminancekey bars appear. The still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the colour scheme of the still picture. The rate of the still picture increases by the number of the luminancekey bars.
Using the trail function, you can record the picture which leaves an incidental image, such as a trail. The sound is recorded normally. You can adjust the vanishing time of the incidental image with the control dial. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the TRAIL indicator flashes. (2) Press the control dial. The TRAIL indicator lights up and the trail bars appear.
Using slow shutter If you want to record a dark picture more brightly, or make the movement of the subject seem lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (slow shutter). (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the SLOW SHTR (shutter) indicator flashes. (2) Press the control dial. The SLOW SHTR indicator lights up and the shutter speed number (1 - 4) appears. (3) Turn the control dial to select the shutter speed.
Adding an old movie type atmosphere to pictures Использую функцию старинного кинофильма, Вы можете записать изображение в виде старинного кинофильма. Видеокамера автоматически установит широкоформатный режим на ON, эффект изображения на SEPIA и выберет надлежащую скорость затвора. (1) Когда видеокамера будет находиться в режиме готовности или в режиме записи, нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте регулировочный до тех пор, пока индикатор OLD MOVIE не будет мигать. (2) Нажмите регулировочный диск.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется на экране ЖКД или в видоискателе.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда требуется регулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. [a] [b] •Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully (1) Press EXPOSURE. The exposure indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn the control dial to adjust the exposure. The exposure is locked at the adjusted brightness.
Adjusting the white balance White balance adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance for camera recording. Normally white balance is automatically adjusted. You can obtain better results by adjusting the white balance manually when lighting conditions change quickly or when recording outdoors: e.g., neon signs, fireworks. Selecting the appropriate mode Select the appropriate white balance mode under the following conditions.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select from seven PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation. When you use PROGRAM AE, you can get a Portrait effect (the subject is in focus and the background is out of focus), capture high-speed action, record night views, etc. Вы можете выбрать один из семи режимов PROGRAM AE (автоматической экспозиции), который подходит для съемки в Вашей ситуации.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Select the desired PROGRAM AE mode in the menu system (P. 33). Выберите режим PROGRAM AE в системе меню (стр. 33). To return to automatic adjustment mode Для возврата к режиму автоматической регулировки Select AUTO in the menu system. Выберите AUTO в системе меню.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] [c] [d] Усовершенствованные операции • Недостаточное освещение [a] • Объекты с малым контрастом — стены, небо и т.д. [b] • Слишком яркий фон за объектом [c] • Горизонтальные полосы [d] • Съемка объектов через матированное стекло • Объекты за сеткой и т.д.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка When focusing manually, first focus in telephoto before recording, and then reset the shot length. (1) Press FOCUS lightly. The f indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Turn the focus ring to focus on the subject. При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, а затем установите расстояние съемки. (1) Нажмите FOCUS слегка.
Releasing the STEADYSHOT function Отключение функции STEADYSHOT Во время работы функции устойчивой съемки видеокамера компенсирует дрожание камеры. You can release the Steady Shot function when you do not need to use it. When the Steady Shot indicator appears in function is released, the the viewfinder or on the LCD screen. When shooting with a tripod, you can get a more natural picture by releasing the Steady Shot function.
Superimposing a title Наложение титра Superimposing titles Наложение титров (1) Press TITLE to display the titles on the LCD screen. , then press (2) Turn the control dial to select the control dial. (3) Turn the control dial to select the title, then press the control dial. (4) Turn the control dial to select COLOUR, SIZE or POSITION, then press the control dial. (5) Turn the control dial to select the desired item, then press the control dial.
Superimposing a title Наложение титра While you are playing back, pausing, or recording Во время воспроизведения, паузы или записи After step 7, the “TITLE SAVE” indicator appears on the screen for 5 seconds and the title is set. После пункта 7 индикатор “TITLE SAVE” появится на экране на 5 секунд и титр будет установлен. While in Standby mode After step 7, the “TITLE” indicator appears.
Superimposing a title Notes on titles •You cannot superimpose a title to a blank portion of the tape. •The titles you superimposed are displayed by only using the DV format video equipment with index titler function. •When you are searching the tape using the other video equipment, the portion of the tape you superimpose the title may be detected as an index signal. •If you input 13 characters or more for a LARGE title, the title is automatically reduced into a proper size after the position is set.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра MENU 2 3 4 5 CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN [MENU] : END [MENU] : END CM SET TITLEERASE TAPE TITLE ERASE ALL RETURN TITLE ERASE [MENU] : END [MENU] : END TITLE ERASE TITLE ERASE 1 2 3 4 5 6 4 PRESENT HELLO! CONGRATULATIONS HAPPY NEW YEAR PRESENT GOOD MORNING COOL! HELLO! CONGRATULATIONS HAPPY NEW YEAR PRESENT GOOD MORNING COOL! ERASE OK? [MENU] : END [MENU] : EN
Making a custom title Создание собственного титра If you use a tape with cassette memory, you can make two titles of up to 20 characters and store it in memory. (1) Press TITLE to display the titles on the LCD screen. , then press (2) Turn the control dial to select the control dial. (3) Turn the control dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the control dial. (4) Turn the control dial to select the column of the desired character, then press the control dial.
Making a custom title Создание собственного титра To erase a character Для стирания знака In step 4, turn the control dial to select [M] then press the control dial. The last character is erased. В пункте 4 поверните регулировочный диск для выбора [M], а затем нажмите регулировочный диск. Последний знак будет стерт. To change the title you have made In step 3, turn the control dial to select CUSTOM1 or CUSTOM2 you want to change, then press the control dial.
Labeling a cassette Обозначение кассеты If you use a tape with cassette memory, you can label a cassette. The label can consist of up to 10 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labeled cassette and set the POWER switch to VTR, the label is displayed for about 5 seconds on the LCD screen, in the viewfinder or on the TV screen. Если Вы использует ленту кассеты с памятью, Вы можете обозначить кассету. Обозначение может содержать до 10 знаков и быть сохраненным в памяти кассеты.
Labeling a cassette Обозначение кассеты To erase a character Для стирания знака In step 5 turn the control dial to select [M], then press control dial. The last character is erased. В пункте 5 поверните регулировочный диск для выбора [M], а затем нажмите диск. Последний знак будет стерт. To change the label you have made Для изменения обозначения, которое Вы сделали If the mark appears in step 4 The cassette memory is full. If you erase the title in the cassette, you can label it.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Connecting directly to a VCR/TV with Audio/Video input jacks Подсоединение прямо к КВМ/ телевизору с входными гнездами аудио/видео Open the jack cover and connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/ V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. Turn down the volume of the camcorder.
Enjoying digital effect during playback 2 1 STILL Усовершенствованные операции Во время воспроизведения Вы можете обработать сцену с использованием функций цифровых эффектов: стоп-кадра, периодического движения, замещения яркого изображения переднего плана и запаздывания. Для ознамкомления с особенностями каждой функции обратитесь к предыдущим страницам. Вы можете смотреть обработанное изображение на экране телевизора или использовать его для монтажа на другую видеоаппаратуру.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты You can search for the boundaries of recorded date - Date Search function. To search for the beginning of the specific date and play back from the point, there are two ways: •Using cassette memory, you can select the date displayed on the LCD screen or in the viewfinder. •Without using cassette memory, you can search for the boundaries of recorded date.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search To stop searching Press p. Для остановки поиска Нажмите p. Примечания • Интервал между границами дат должен быть больше двух минут. Видеокамера может не найти начало записанной даты, если оно слишком близко к следующей записанной дате. указывает • Курсор на знаке текущую точку на ленте. • Если на ленте имеется незаписанный участок внутри записанной части, поиск даты может функционировать неправильно.
Searching the boundaries of recorded tape with date – date search Поиск границ на записанной ленте с помощью даты – поиск даты Searching for the date without using cassette memory Поиск даты без использования кассетной памяти You can use this function whether the tape has cassette memory or not. Вы можете использовать данную функцию независимо от того, имеет ли кассета память или нет. (1) Set CM SEARCH to OFF in the menu system (P. 33).
Searching the boundaries of recorded tape with title – title search You can search for the boundaries of recorded tape with title – Title search function. If you use a tape with cassette memory, you can select the title displayed on the LCD screen or in the viewfinder. You can only operate with the Remote Commander. You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 89). Вы можете управлять только с использованием пульта дистанционного управления.
Searching the boundaries of recorded tape with title – title search To stop searching Press p. Notes •You cannot superimpose or search a title, if you use a cassette tape without cassette memory. •The camcorder may not search, if a tape has a blank portion in the recorded portions. Searching for a photo – photo search/photo scan You can search for the recorded still picture Photo Search function.
Searching for a photo – photo search/photo scan Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование Searching for a photo by using cassette memory Поиск фотографий с использованием кассеты с памятью You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 89). (1) Установите CM SEARCH на ON в системе меню (стр. 33). (2) Повторно нажимайте SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока не появится индикатор фотопоиска. (3) Нажмите = или + для выбора фотографии.
Searching for a photo – photo search/photo scan Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование Searching for a photo without using cassette memory Поиск фотографий без использования кассетной памти You can use this function whether the tape has cassette memory or not. Вы можете использовать данную функцию независимо от того, имеет ли кассета память или нет. (1) Set CM SEARCH to OFF in the menu system (P. 33).
Searching for a photo – photo search/photo scan Поиск фотографий – фотопоиск/ фотосканирование Scanning photo Сканирование фотографий You can use this function whether the tape has cassette memory or not. Вы можете использовать данную функцию независимо от того, имеет ли лента кассетную память или нет. 1 (1) Повторно нажимайте SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране ЖКД не появится индикатор фотосканирования. (2) Нажмите = или +.
Returning to a preregistered position Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after playback. (1) During playback, press ZERO SET MEMORY at the point you later want to locate. The counter shows “0:00:00” and “ZERO SET MEMORY” appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press p when you want to stop playback. (3) Press 0 to rewind or press ) to fastforward the tape to the counter’s zero point.
Displaying recording data – data code function You can display recording data (date/time or various settings when recorded) on the LCD screen or in the viewfinder during playback Data Code function. When DISPLAY in the menu is set toV-OUT/LCD, the Data Code is also displayed on the TV. You can only operate with the Remote Commander. Вы можете отобразить данные записи (датау/ время или различные установки при записи) на экране ЖКД или в видоискателе во время воспроизведения – Функция кода данных.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has audio/video inputs. You can edit with little deterioration of picture and sound quality when using the DV connecting cable. Before editing Connect the camcorder to the VCR using the VMC-2DV/4DV DV connecting cable (not supplied) or the supplied A/V connecting cable.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Set the input selector on the VCR to LINE. Усовершенствованные операции Using the A/V connecting cable [b] or S video connecting cable (not supplied) [a] Примечания к монтажу при испольлзовании соединительного цифрового видеокабеля • Вы можете подсоединить только один КВМ. • Вы можете записывать изображение, звук и системные данные одновременно на цифровую видеоаппаратуру только при использовании соединительного цифрового видеокабеля.
Editing onto another tape Notes on editing when using the A/V Edición en otra cinta connecting cable •Press DATA CODE, SEARCH MODE, or DISPLAY to turn off the display indicators. Otherwise, the indicators will be recorded on the tape. •If your TV or VCR is a monaural type, connect the yellow plug of the A/V connecting cable for video to the TV or VCR. Connect only the white or red plug for audio to the TV or VCR. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal.
Replacing recording on a tape – insert editing You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying starting and ending points. Connection is the same as in “Using the DV connecting cable” on page 82. In recording and recording pause mode, DV IN/OUT jack automatically works as input jack. You can only operate with Remote Commander. Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander so that the ZERO SET MEMORY indicator disappears and begin from step 3.
Audio dubbing You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add a sound on your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Connect the audio equipment using the RK-G128 connecting cable (not supplied) or a microphone (not supplied).
Audio dubbing Adding an audio sound on a recorded tape Добавление звукового сопровождения на записанную ленту (1) Вставьте Вашу записанную кассету в видеокамеру. (2) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение VTR. (3) Найдите точку, где запись должна начаться путем нажатия 0 или ) на видеокамере или пульте дистанционного управления. Затем нажмите P для установки видеокамеры на режим паузы воспроизведения. (4) Нажмите AUDIO DUB на пульте дистанционного управления.
Наложение звукового сопровождения Audio dubbing To play back the new recorded sound Adjust the balance between the original sound (ST1) and the new sound (ST2) by selecting AUDIO MIX in the menu system. VTR SET HiFi SOUND AUDIO MIX NTSC PB RETURN Для воспроизведения нового записанного звука Отрегулируйте баланс между исходным звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбрав установку AUDIO MIX в системе меню.
Additional information Дополнительная информация Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типов кассет You can use the mini DV cassette only. You cannot use any other DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax cassette. Дополнительная информация Мы рекомендуем использовать кассету mini DV c памятью Имеется два типа кассет mini DV: с кассетной памятью и без кассетной памяти.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Во время воспроизведения Copyright signal When playing back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back in this camcorder. When recording Using this camcorder, you cannot record software that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Notes on the mini DV cassette Примечания к кассете mini DV To prevent accidental erasure Slide out the protect tab on the cassette so that the red portion is visible. [a] When affixing a label on the mini DV cassette Be sure to affix a label on only the location as illustrated below so as not to cause malfunction of the camcorder.
Resetting the date and time The date and time are set at the factory. Set the time according to the local time in your country. (1) Press MENU to display the menu on the LCD screen. (2) Turn the control dial to select , then press the control dial. (3) Select CLOCK SET, then press the control dial. (4) Turn the control dial to adjust the year, and then press the control dial. (5) Set the month, day, hour and minutes by turning and pressing the control dial. (6) Press MENU to erase the menu display.
Resetting the date and time Установка даты и времени Ваша видеокамера оснащена аккумуляторной литиевой батарейкой для сохранения даты и времени и т.д., независимо от установки выключателя POWER. Литиевая батарейка всегда подзаряжается, когда Вы используете видеокамеру. Однако, батарейка постепенно будет разряжаться, если Вы не используете видеокамеру. Она полностью разрядится приблизительно за 4 месяца, если Вы вообще не будете использовать видеокамеру.
Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock for a local time by a time difference in the menu system. (1) Press MENU to display the menu on the LCD screen. , then press (2) Turn the control dial to select the control dial. (3) Turn the control dial to select WORLD TIME, then press the control dial. (4) Turn the control dial to set a time difference, then press the control dial. The hour of clock changes in relation to a time difference which you set.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the rechargeable battery pack Примечания к перезаряжаемому батарейному блоку Caution Предостережение Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре свыше 60°C (140°F), как например, в автомобиле, припаркованном на солнце, или под прямыми солнечными лучами.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the “InfoLITHIUM” Battery Pack Примечания к батарейному блоку “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery pack How the battery consumption is displayed Как отображается расход заряда батарейного блока Потребляемая мощность видеокамерой изменяется в зависимости от условий ее использования, как например, используется ли ЖКД или нет, работает ли автоматическая фокусировка или нет.
Советы по использованию батарейного блока Tips for using the battery pack To obtain more accurate remaining battery indication Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the camcorder for 30 seconds or more. •If the indication seems incorrect, use up the battery and then recharge it fully (Full charge1)).
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on charging Примечания к зарядке A brand-new battery pack Совершенно новый батарейный блок A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely. Совершенно новый батарейный блок не заряжен. Перед использованием батарейного блока полностью зарядите его.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the camcorder may not operate correctly.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли из внутренней части видоискателя (1) Вытащите видоискатель 1. Удалите винт 2 с помощью отвертки (не прилагается). Нажимая правую сторону фиксатора 3 с помощью заостренного предмета, снимите окуляр 4. (1) Pull out the viewfinder 1. Remove the screw 2 with a screwdriver (not supplied).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности On handling tapes Относительно обращения с лентами •Do not insert anything in the small holes on the cassette. •Do not open the tape protect cover or touch the tape. •Avoid touching or damaging the terminals. To remove dust, clean the terminals with a soft cloth. • Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. • Не открывайте защитную крышку ленты и не трогайте ленту.
Maintenance information and precautions •Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the connecting plate. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged. •Always keep the metal contacts clean. •Do not disassemble the unit. •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception and video operation.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems PAL system Источники питания Вы можете использовать видеокамеру в любой стране с помощью прилагаемого сетевого адаптера перем. тока в пределах от 100 В до 240 В перем. тока, 50/60 Гц.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or corrective actions The power is not on. • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 11) • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.
Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions No sound or only a low sound is heard when playing back a tape. • The volume is turned to the minimum. m Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 26) • AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu system. m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 33, 88). The new sound added to the recorded tape is not heard. • AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu system. m Adjust AUDIO MIX in the menu system (p. 33, 88).
Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions The title search function does not work. • The tape has no cassette memory. m Use a tape with cassette memory. (p. 75) • CM SEARCH is set to OFF in the menu system. m Set it to ON. (p. 33) • There is no title in the tape. m Superimpose the titles. (p. 61) indicator does not appear when using a tape with cassette memory. • The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty. m Clean the gold-plated connector. (p.
Trouble check Picture Symptom Cause and/or corrective actions The picture appears a little later on the LCD screen or in the viewfinder when you set the POWER switch to CAMERA. • The camcorder is not malfunctioning. A display such as “C:ππ:ππ” appears on the LCD screen or in the viewfinder. • The self-diagnosis display function has activated. m Check the code and diagnosis the problem by refering to the code chart. (p.
Trouble check When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. Remove the battery pack from the AC power adaptor. Then install the same battery pack again. When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while, there is no problem. * When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
English Self-diagnosis function The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder’s condition with five digits (a combination of a letter and figures) on the LCD screen or in the viewfinder. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder’s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по устранению Не включается питание. • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Работа Признак Причина и/или действия по исправлению Нет звука или только низкий звук слышен при воспроизведении ленты. • Громкость установлена в минимальное положение. m Откройте панель ЖКД и нажмите VOLUME +. (стр. 26) • Функция AUDIO MIX установлена на ST2 в системе меню. m Отрегулиуйте AUDIO MIX в системе меню. (стр. 33,88) Новый звук, наложенный на записанную ленту, не прослушивается. • Функция AUDIO MIX установлена на ST1 в системе меню.
Проверка неисправностей Работа Признак Причина и/или действия по исправлению Функция отображения дыты записи, поиска даты не работает. • Лента не имеет кассетной памяти. m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 72) • Функция CM SEARCH установлена на OFF в системе меню. m Установите ее на ON. (стр. 33) Функция поиска титра не работает. • Лента не имеет кассетной памяти. m Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 75) • Функция CM SEARCH установлена на OFF в системе меню. m Установите ее на ON.
Проверка неисправностей Изображение Признак Причина и/или действия по исправлению • Если истечет 10 минут после того, как Вы установите выключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты, видеокамера автоматически начинает демонстрацию, или функция DEMO MODE в системе меню установлена на STBY/ON. m Вставьте кассету и демонстрация прекратится. Вы можете отключить демонстрационный режим. (стр. 37).
Проверка неисправностей Когда мигает лампочка CHARGE Проверьте по следующей схеме. Снимите батарейный блок с сетевого адаптера перем. тока. Затем снова установите тот же самый батарейный блок. Если лампочка CHARGE мигает опять Установите другой батарейный блок. Если лампочка CHARGE мигает опять Имеется проблема у сетевого адаптера перем. тока. Если лампочка CHARGE больше не мигает Если лампочка CHARGE загорится и погаснет через некоторое время, то проблемы больше нет.
Русский Функция самодиагностики Видеокамера имеет дисплей самодиагностики. Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинация буквы и цифр) на экране ЖКД или в видоискателе. Если это случится, проверьте следующую кодовую таблицу. Пятизначный дисплей информирует Вас о текущем состоянии видеокамеры. Последние две цифры (указанные как ππ) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12bits (Fs 32kHz, stereo 1, stereo 2), 16bits (Fs 48KHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mini DV cassette with logo printed Recording/playback time SP mode: 1 hour (DVM60) LP mode: 1.5 hours (DVM60) Fastforward/rewind time Approx. 3 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Изображение 2,5 дюйма по диагонали 50,015 × 37,428 мм Информационный экран Активно-матричная технология TN LCD/TFT (ЖКД/ тонкопленочный транзистор) Общее число элементов изображения 180000 (800 × 225) Входные и выходные гнезда Общее Требования к питанию 3,6 В (вставленный батарейный блок) Сетевой адаптер перем. тока Требования к питанию 100 – 240 В перем.
Identifying the parts Опознавание частей 8 1 9 !º 2 !¡ 3 !™ 4 !£ 5 !¢ 6 !∞ 7 1 Lens cap (p. 14) 1 Крышка объектива (стр. 14) 2 LCD screen (p. 20) 2 Экран ЖКД (стр. 20) 3 Power lamp (p. 14, 26) 3 Лампочка питания (стр. 14, 26) 4 Speaker 4 Громкоговоритель 5 OPEN button (p. 20) 5 Кнопка OPEN (стр. 20) 6 FADER button (p. 42) 6 Кнопка FADER (стр. 42) 7 BACK LIGHT button (p. 54) 7 Кнопка BACK LIGHT (стр. 54) 8 Built-in microphone 8 Встроенный микрофон 9 Accessory shoe (p.
Identifying the parts Опознавание частей !§ !¶ @º !• @¡ !§ Кнопка PHOTO (стр. 39) !¶ START/STOP MODE swtich (p. 19) !¶ Переключатель START/STOP MODE (стр. 19) !• Viewfinder lens adjustment lever (p. 15) !ª Cassette lid (p. 12) @º Tripod receptacle (p. 24) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder. @¡ BATT(battery) RELEASE lever (p. 11) !• Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр.
Identifying the parts Опознавание частей @¶ @™ @• @£ @ª @¢ #º @∞ #¡ @§ @™ END SEARCH button (p. 25, 30) @™ Кнопка END SEARCH (стр. 25, 30) @£ EDIT SEARCH buttons (p. 25) @£ Кнопки EDIT SEARCH (стр. 25) @¢ LCD BRIGHT buttons (p. 20, 26) @¢ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 20, 26) @∞ VOLUME buttons (p. 26) @∞ Кнопки VOLUME (стр. 26) @§ DISPLAY button (p. 27) @§ Кнопка DISPLAY (стр. 27) @¶ DIGITAL EFFECT button (p. 47) @¶ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 47) @• MENU button (p.
Identifying the parts Опознавание частей #§ #™ #¶ #• #£ #ª #¢ $º #™ Кнопка FOCUS (стр. 60) #£ Cassette compartment (p. 12) #£ Кассетный отсек (стр. 12) #¢ RESET button (p. 109) #¢ Кнопка RESET (стр. 115) #∞ Grip strap (p. 23) #∞ Ременной захват (стр. 23) #§ Zoom lever (p. 17) #§ Рычаг трансфокатора (стр. 17) #¶ Focus ring (p. 60) #¶ Кольцо фокусироввки (стр. 60) #• Lens #• Объектив #ª Remote sensor (p. 126) Aim the Remote Commander here for remote control. #ª Дистанционный датчик (стр.
Identifying the parts Опознавание частей $¡ $¢ $™ $∞ $£ $¡ DV IN/OUT jack (p. 82) This “i.LINK” mark is a trademark of Sony Corporation and indicates that this product is in agreement with IEEE 1394-1995 specifications and their revisions. $¡ Гнездо DV IN/OUT (стр. 82) Этот знак “i.LINK” является торговой маркой корпорации Sony и означает, что данное изделие соответствует техническим характеристикам IEEE 1394-1995 и дополнениям к ним. The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Кнопки пульта дистанционного упрвления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. !º 1 2 !¡ 4 5 6 !™ 8 9 1 PHOTO button (p. 39) 1 Кнопка РНОТО (стр. 39) 2 DISPLAY button (p. 27) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 27) 3 SEARCH MODE button (p.
Identifying the parts Опознавание частей To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander, you must insert two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 (size AA) batteries. (1) Remove the battery cover from the Remote Commander. (2) Insert both of the R6 (size AA) batteries with correct polarity. (3) Put the battery cover back onto the Remote Commander. 1 2 Note on battery life The batteries for the Remote Commander last about 6 months under normal operation.
Identifying the parts * MTF is an abbreviation of Modulation Transfer Function/Factor. The value number indicates the amount of light of a subject penetrating into the lens. Относительно объектива Карл Цейсс Данная видеокамера оснащена объективом Карл Цейсс, который может производить превосходное изображение. Объектив для данной камеры был разработан фирмой Карл Цейсс в Германии совместно с корпорацией Sony.
Identifying the parts Опознавание частей Operation indicators 1 Рабочие индикаторы !™ 2 !£ 3 !¢ 4 50min W 5 6 T M. FADER 16 : 9 FULL B&W STBY 0 : 1 2 : 3 4 50min ZERO SET MEMORY !§ !¶ 7 8 !∞ VOL DV IN 16 BIT !• 9 !ª !º @º !¡ @¡ 1 Recording mode indicator (p. 15)/Mirror mode indicator (p. 21) 1 Индикатор режима записи (стр. 15)/ Индикатор зеркального режима (стр. 21) 2 Cassette Memory indicator (p. 5) 2 Индикатор кассетной памяти (стр. 5) 3 Remaining battery indicator (p.
Identifying the parts !£ Time code indicator (p. 16)/Self-diagnosis indicator (p. 111)/Photo mode indicator (p. 39)/5SEC mode indicator (p. 19) !¢ Remaining tape indicator (p. 17) !∞ ZERO SET MEMORY indicator (p. 80) !§ Warning indicators (p. 130) Опознавание частей !£ Индикатор временного кода (стр. 16)/ Индикатор самодиагностики (стр. 117)/ Индикатор фоторежима (стр. 39)/ Индикатор режима 5SEC (стр. 19) !¢ Индикатор оставшейся ленты (стр. 17) !∞ Индикатор ZERO SET MEMORY (стр.
Warning indicators If indicators flash or warning messages appear on the LCD screen or in the viewfinder, check the following: : you can hear the melody or beep sound when BEEP is set to MELODY or NORMAL in the menu system. Предупреждающие индикаторы Если индикаторы мигают или предупреждающие сообщения появляются на экране ЖКД или в видоискателе, то проверьте следующее: : Вы можете слышать мелодию или зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на MELODY или NORMAL в системе меню.
Warning indicators Предупреждающие индикаторы 4 No tape has been inserted. 4 Лента не вставлена. 5 The tab on the tape is out (red). 5 На кассете нет лепестка (красная метка). 6 Moisture condensation has occurred. (p. 100) 6 Произошла конденсация влаги. (стр. 100) 7 The video heads may be contaminated. (p. 101) 9 The self-diagnosis function is working. Use the self-diagnosis function (p. 111). If the display does not disappear contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
Index A, B Adjusting viewfinder ................ 15 ANTI GROUND SHOOTING . 19 Audio dubbing ........................... 87 Audio mode ................................ 90 Auto focus ................................... 60 Backlight ..................................... 54 BATT RELEASE ......................... 11 BEEP ...................................... 17, 35 C Camera recording ...................... 14 Cassette memory ......................... 5 Charging battery pack ................