3-063-380-12 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories ....................... 5 Quick Start Guide .................................... 6 Getting started Using this manual .......................................... 10 Step 1 Preparing the power supply ............ 12 Installing the battery pack ...................... 12 Charging the battery pack ...................... 13 Connecting to the mains ......................... 16 Step 2 Inserting a cassette .............................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .. 5 Руководство по быстрому запуску ....... 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ........ Пункт 1 Подготовка источника питания ... Установка батарейного блока ............. Зарядка батарейного блока ................. Подсоединение к электрической сети Пункт 2 Установка кассеты ....................... 10 12 12 13 16 17 Запись – Основные положения Запись изображения ....................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 3 4 5 6 7 8 9 q; qa Getting started 1 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 228) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Pull down the Holding Grip to hold your camcorder as illustrated. Holding Grip Connecting the mains lead (p. 16) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide AC power adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting a cassette (p.
Recording a picture 1 Remove the lens cap. (p. 18) 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. POWER VCR K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3 Press OPEN to open the LCD panel. The picture appears on the LCD screen. 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/ STOP again.
Русский Руководство по быстрому запуску Поддерживающий захват В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Опустите вниз ремень для захвата, чтобы держать Вашу камеру, как показано на рисунке. Подсоединение провода электропитания (стр. 16) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN.
Запись изображения (стр. 18) 2 Установите 1 Снимите крышку объектива. переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. POWER VCR нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение. MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3 Откройте панель ЖКД, K LOC 4 Нажмите кнопку START/ STOP. Ваше видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. Note on Cassette Memory Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder.
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions Precautions on camcorder care •The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green, or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. (1) While sliding BATTERY RELEASE in the direction of the arrow 1, slide the battery terminal cover in the direction of the arrow 2. (2) Insert the battery pack in the direction of the arrow. 1 Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Зарядка батарейного блока 4 POWER Подготовка к эксплуатации Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M). (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time Время воспроизведения Playing time with LCD closed/ Время воспроизведения на экране ЖКД Время воспроизведения при закрытом ЖКД (прилагается) 145 (130) 180 (160) NP-FM70 305 (270) 370 (330) NP-FM90 460 (410) 560 (505) NP-FM91 535 (480) 645 (580) Battery pack/ Батарейный блок NP-FM50 (supplied)/ Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover out a little. Connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains.
(1) Install the power source. (2) Slide OPEN/ZEJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 17). (3) Pull down the Holding Grip. Hold your camcorder firmly as illustrated. (4) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button.
Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording Примечания • Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Примечание по режиму записи Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню.
Recording a picture Запись изображения After recording После записи (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel. (3) Set the Holding Grip back to the original position. (4) Eject the cassette. (5) Remove the battery pack. (6) Attach the battery terminal cover. (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). (2) Закройте панель ЖКД. (3) Верните ремень для захвата в его первоначальное положение. (4) Извлеките кассету. (5) Снимите батарейный блок.
Recording a picture Запись изображения Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. Примечание При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима. When you adjust angles of the LCD panel Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees. During recording in the mirror mode ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work. Indicators in the mirror mode The STBY indicator appears as Xz and REC as z.
Recording a picture Adjusting the viewfinder Регулировка видоискателя If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Если Вы записываете изображение с закрытой панелью ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте окуляр видоискателя в соответствии с Вашим зрением так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры W T W W T T To use zoom greater than 10× Zoom greater than 10× is performed digitally, if you set D ZOOM to 20× or 120× in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 110). Запись – Основные положения Слегка передвиньте рычаг приводного вариообъектива для относительно медленного наезда видеокамеры.
Recording a picture Запись изображения When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Запись изображения Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed. Индикатор оставшегося времени работы батарейного блока Индикатор оставшегося времени работы батарейного блока грубо оценивает оставшееся время записи.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot Съемка в темноте – ночная съемка/ночная суперсъемка The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах.
Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. the outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. •Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot function.
Recording a picture Запись изображения Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Press (self-timer) in the standby mode. The (self-timer) indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press START/STOP. Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Recording a picture END SEARCH Запись изображения END SEARCH Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи. In the standby mode, press END SEARCH. The last 5 seconds of the recorded portion are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние 5 секунд записанной части, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to VCR while pressing the small green button. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN.
Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете перевернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу. If you leave the power on for a long time Your camcorder becomes warm. This is not a malfunction.
Playing back a tape To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the LCD screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Воспроизведение ленты Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на пульте дистанционного управления, который прилагается к Вашей видеокамере. На экране ЖКД появятся индикаторы.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Recording data Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed. Данные записи Данные записи представляют собой информацию о Вашей видеокамере при выполнении записи. В режиме записи данные записи отображаться не будут. Код данных Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору, код данных появится на экране телевизора.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume normal playback, press N or X. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture at double speed Для просмотра изображения на удвоенной скорости Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. To view the picture frame-by-frame To search the last scene recorded (END SEARCH) In the various playback modes •Sound is muted.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the video control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 16).
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type To display the screen indicators on TV Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 110). Then press DISPLAY on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY on your camcorder again. Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду для видеосигнала и белый или красный штекер к входному гнезду для аудиосигнала телевизора или КВМ.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver. Просмотр записи на экране телевизора Использование беспроводного ИК аудиовидеоприемника После подсоединения беспроводного ИК аудиовидеоприемника к Вашему телевизору или КВМ, Вы можете легко просматривать изображение на экране Вашего телевизора.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора To cancel the super laser link function Для отмены функции лазерного канала передачи сигналов Press SUPER LASER LINK again. The lamp on the SUPER LASER LINK button goes out. Нажмите кнопку SUPE LASER LINK еще раз. Лампочка на кнопке SUPER LASER LINK погаснет. When the super laser link is activated (the SUPER LASER LINK button is lit) •Your camcorder consumes power.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a Запись неподвижного изображения tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту You can record an still image, for example, a photograph or drawing. This mode is useful when you want to print a image using a video printer (not supplied). You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60minute tape.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Notes •During tape photo recording, you cannot change the mode or setting. •When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate. •You cannot use PHOTO during following operations: – Fader – Digital effect Примечания • Во время фотосъемки Вы не можете изменять режим или установку. • При записи неподвижного изображения не встряхивайте Вашу видеокамеру.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Recording images with the flash The flash pops up automatically. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press the (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Запись изображений с помощью вспышки Вспышка срабатывает автоматически. По умолчанию установлен режим “авто” (индикатор не высвечивается).
•The flash effect can not be obtained easily when you use forced flash in a bright location. •When you record images with the flash, sound may not be recorded clearly. •When recording with the flash, it takes longer to prepare for image capture. This is because your camcorder starts to charge after the flash pops up. Darken the surroundings by covering the lens part, and press PHOTO lightly so that your camcorder starts to charge power after the flash pops up.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска You can record still images on tapes with the selftimer. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (self-timer) in the standby mode. The (1) Press (self-timer) indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. (2) Press PHOTO firmly.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still image You can print a still image by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Adjusting the white balance manually Ручная регулировка баланса белого You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. Вы можете вручную отрегулировать и установить баланс белого. Эта регулировка регулирует степень белизны белых объектов и позволяет добиться более естественного цветового баланса. Обычно баланс белого регулируется автоматически.
Adjusting the white balance manually Ручная регулировка баланса белого If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n indoor mode. Если съемка выполняется в студии, освещенной телевизионными осветительными приборами Рекомендуется использовать режим n съемки в помещении. When you record under fluorescent lighting Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during a playback on a normal TV [b] or on a wide-screen TV [c] is compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations OVERLAP* WIPE* [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или в телепередачах. [a] [b] [c] [d] [e] [f] (1) В режиме CAMERA выберите команду P. EFFECT в пункте в установках меню (стр. 110). Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images successively at constant intervals. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still picture with a moving picture. TRAIL You can record the picture so that an incidental image like a trail is left.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) In CAMERA mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect function Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA or MEMORY mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 110). (2) Select the desired mode by turning the SEL/ PUSH EXEC dial. The indicator changes as follows: y y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) В режиме CAMERA или MEMORY выберите в установках меню команду PROGRAM AE в пункте (стр. 110). (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Использование функции PROGRAM AE While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected. При установке в меню пункта WHT BAL в положение AUTO Баланс белого регулируется, даже если выбрана функция PROGRAM AE. Even if the PROGRAM AE function is selected You can adjust the exposure. Даже если выбрана функция PROGRAM AE Вы можете отрегулировать экспозицию.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position. Для точной фокусировки Отрегулируйте объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
— Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with picture effects Воспроизведение ленты с эффектами изображения During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. (1) In the playback or playback pause mode, in select the desired picture effect mode in the menu settings (p. 110). (2) Select the desired mode by turning the SEL/ PUSH EXEC dial. For details of each picture effect function, see page 51.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) In the playback or playback pause mode, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/ PUSH EXEC dial until the desired digital effect mode flashes. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •To record pictures that you have processed using the digital effect, record the pictures on the VCR, using your camcorder as a player. Примечания • Вы не можете видоизменять изображения от внешних источников с помощью функции цифрового эффекта.
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Увеличение изображений, записанных на лентах – Функция PB ZOOM ленты You can enlarge playback images recorded on tapes. You can also dub the enlarged images to tapes or copy to “Memory Stick”s. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s. (1) In the playback or playback pause mode, press PB ZOOM on your camcorder. The image is enlarged, and R r appears on the LCD screen or in the viewfinder.
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Notes •You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder. •You cannot record images that you have processed using the PB ZOOM function with your camcorder. To record images that you have processed using the PB ZOOM function, record the images on the VCR using your camcorder as a player. Images in the PB ZOOM Images in the PB ZOOM mode are not output through the DV IN/OUT jack.
Quickly locating a scene using the zero set memory function Быстрое отыскание эпизода с помощью функции памяти нулевой отметки Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY at the point you want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
Searching the boundaries Поиск ограничителей of recorded tape by title записанной ленты по – Title search титру – Поиск титра If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title (Title search). Use the Remote Commander for this operation. 3 T I T L E S E ARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HE L L O ! CONGRA T U L A T I ONS ! HA P P Y NEW Y E AR ! PRE S EN T GOOD MORN I NG WEDD I NG T I T L E S E ARCH .
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date – Date search Поиск записи по дате – Поиск даты Note If one day’s recording is less than 2 minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. Примечание Если в какой-либо из дней Ваша запись продолжалась менее 2 минут, Ваша видеокамера может точно не найти место, где изменяется дата записи. In the mark •The bar in the mark indicates the present point on the tape. •The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
Searching for a photo – Photo search/ Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/ Фотосканирование You can search for a still image you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for 5 seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still images.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование In the mark •The bar in the mark indicates the present point on the tape. •The mark in the indicates the actual point you are trying to search. На индикаторе • Полоса на индикаторе указывает на текущее положение ленты. • Отметка на индикаторе указывает на действительную точку, которую Вы пытаетесь найти. If a tape has a blank portion between recorded portions The photo search function may not work correctly.
Searching for a photo – Photo search/Photo scan Scanning photo (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the PHOTO SCAN indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN (3) Press . or > on the Remote Commander. Each photo is played back for about 5 seconds automatically. Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование Фотосканирование (1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Монтаж Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/ видео, который прилагается к Вашей видеокамере. (1) Установите незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру. (2) Подготовьте КВМ к записи, затем установите селектор входов КВМ в положение LINE.
Dubbing a tape Перезапись ленты Before a dubbing Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) До начала перезаписи Установите пункт DISPLAY в положение LCD в установках меню. (По умолчанию установлено положение LCD).
Dubbing a tape Перезапись ленты Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) DV DV IN/OUT S VIDEO Монтаж Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN цифровых видеоизделий. При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровой форме для последующего высококачественного монтажа.
Dubbing a tape Перезапись ленты You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable) See page 191 for more information about i.LINK. Вы можете подсоединить один только КВМ с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля DV) Для получения более подробных сведений о кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 191.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Вы можете перезаписывать избранные эпизоды (программы) для монтажа на ленту без использования КВМ. Эпизоды могут выбираться покадрово. Вы можете установить до 20 программ.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using an A/V connecting cable, follow the procedures below, (1)~(4), to send the control signal correctly. (1) Set the IR SETUP code 1 Set the POWER switch to VCR on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing POWER VCR 1 Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы K LOC MEMORY OFF(CHG) CAMERA 3 MENU 6~9 4 [ ME NU ] : E ND OTHERS ED I T SE T CON T RO L IR AD J T ES T ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. The default setting is Code number 1. О коде IR SETUP Код IR SETUP хранится в памяти Вашей видеокамеры. Убедитесь, что Вы выбрали правильный код в зависимости от Вашего КВМ. По умолчанию установлено значение кода, равное 1.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR (2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать пункт PAUSEMODE, затем нажмите диск.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (4) Confirming the VCR operation (4) Подтверждение действия КВМ 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct. When finished, the indicator changes to COMPLETE.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Step 2: Setting the VCR to operate with the i.LINK cable (DV connecting cable) Пункт 2: Настройка КВМ для работы с кабелем i.LINK (соединительным кабелем цифрового видеосигнала DV) LOC Монтаж POWER VCR 1 Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) (не прилагается), следуйте описанным ниже процедурам.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR You can adjust the synchronicity of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject a cassette from your camcorder. (1) Set the POWER swtich to VCR on your camcorder. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, then set to recording pause. When you select i.LINK in CONTROL, you do not need to set to recording pause.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы 7 3,4 OTHERS ED I T SE T CON T RO L AD J T ES T ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND [ ME [ ME 9 OTHERS ED I T SE T CON T RO L A D J T E S T COMP L E T E ” CU T - I N ” ” CU T -OU T ” I R SE TUP P A U S EMOD E I R TEST R E T URN [ ME NU ] : E ND Notes •You cannot dub the titles, display indicators, or the contents of cassette memor
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Operation 1: Making the programme Действие 1: Создание программы (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Erasing the programme you have set Стирание программы, которую Вы установили Erase OUT first and then IN from of the last programme. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flashes, then the setting is cancelled. To cancel erasing Select RETURN in step 2.
Dubbing only desired scenes – Digital program editing Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы Operation 2: Performing a Digital program editing (Dubbing a tape) Действие 2: Выполнение цифрового монтажа программы (перезапись ленты) Make sure your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable) the following procedure is not necessary.
Using with analog video unit and personal computer – Signal convert function AUDIO/VIDEO Монтаж Вы можете захватывать изображения и звук с аналоговых видеоаппаратов, присоединенных через Вашу видеокамеру к персональному компьютеру со штекером i.LINK (цифрового видеосигнала). (1) Установите переключатель POWER в положение VCR. (2) Установите пункт DISPLAY в разделе в положение LCD в установках меню. (3) Установите пункт A/V t DV OUT в разделе в положение ON в установках меню (стр. 110).
Using with analog video unit and personal computer – Signal convert function Использование с аналоговым видеоаппаратом и персональным компьютером – Функция преобразования сигнала Notes •You need to install software which can exchange video signals. •Depending on the condition of the analog video signals, the personal computer may not be able to output the images correctly when you convert analog video signals into digital video signals via your camcorder.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the A/V connecting cable Использование соединительного аудио/видео кабеля Монтаж 4 Вы можете записать ленту с другого КВМ или телевизионную программу с телевизора, у которого есть видео/аудио выходы. Используйте Вашу видеокамеру как записывающее устройство. (1) Установите чистую ленту (или ленту, которую Вы хотите перезаписать) в Вашу видеокамеру. Если Вы записываете ленту с КВМ, установите записанную ленту в КВМ.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Using the i.LINK cable (DV connecting cable) Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала) Монтаж Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала) (не прилагается) к гнездам DV IN/OUT и DV IN/OUT цифровых видеоизделий. При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровой форме для высококачественного монтажа.
Recording video or TV programmes Запись видео или телевизионных программ Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper.
Inserting a scene from a VCR – Insert editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 91 or 93. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR. Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на Вашу первоначально записанную ленту, указав начальную и конечную точки вставки.
Inserting a scene from a VCR – Insert editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) On the connected VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander.
Inserting a scene from a VCR – Insert editing Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки Note The picture and sound recorded on the portion between the insert start and end points will be erased when you insert the new scene. Примечание Изображение и звук, записанные на участке между начальной и конечной точками вставки, будут стерты, когда Вы вставите новый эпизод. Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2.
Audio dubbing Аудиоперезапись You can record an audio sound to add to the original sound on a tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add sound to your recorded tape by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Use the Remote Commander for this operation. Вы можете записать аудиофрагмент, чтобы добавить его к первоначальному звуку на ленте, присоединив аудиоаппарат или микрофон.
Audio dubbing Аудиоперезапись Connecting the A/V connecting cable to the AUDIO/VIDEO jack Присоединение соединительного аудио/видео кабеля к гнезду AUDIO/VIDEO Audio equipment/ Аудиоаппарат LINE OUT L R AUDIO L Editing AUDIO R Do not connect the AUDIO/VIDEO video (yellow) plug./ Не присоединяйте штекер видео (желтый). : Signal flow/Передача сигнала Перезапись с помощью встроенного микрофона No connection is necessary. Никаких подсоединений не требуется.
Audio dubbing Аудиоперезапись Adding an audio sound on a recorded tape Choose a connection mentioned before, and connect audio equipment or microphone to your camcorder. Then follow the procedure below. (1) Insert the recorded tape into your camcorder. (2) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (3) Locate the recording start point by pressing N on the Remote Commander. Then press X at the point where you want to start recording to set your camcorder to the playback pause mode.
Audio dubbing Аудиоперезапись Monitoring the new recorded sound Контроль вновь записанного звука To play back the sound Для воспроизведения звука Adjust the balance between the original sound (ST1) and the new sound (ST2) by selecting AUDIO MIX in the menu settings (p. 110). Отрегулируйте баланс между первоначальным звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбрав пункт AUDIO MIX в установках меню (стр. 110).
Superimposing a title Наложение титра If you use a tape with cassette memory, you can superimpose the title. When you play back the tape, the title is displayed for 5 seconds from the point where you superimposed it. You can select one of 8 preset titles and 2 custom titles (p. 106). You can also select the colour, size and position of titles. Если Вы используете ленту с кассетной памятью, Вы можете наложить титр.
Superimposing a title Наложение титра 1 TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 2 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 3 SMA L L S I ZE VACATION [ E X E C ] : S A V E [ T I T L E ] : E ND T I TLE L A RGE
Superimposing a title Наложение титра Not to display titles Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 110). Не отображать титры Установите пункт TITLE DSPL в положение OFF в установках меню (стр. 110). Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LARGE.
Superimposing a title Наложение титра Erasing a title Стирание титра MENU Монтаж 2 (1) Установите переключатель POWER в положение VCR. (2) Нажмите кнопку MENU для отображения меню. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки , а затем нажмите диск. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки TITLEERASE, а затем нажмите диск. Появится экран стирания титра. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора титра, который Вы хотите стереть, а затем нажмите диск.
Making your own titles Создание Ваших собственных титров Вы можете составить до двух титров и сохранить их в кассетной памяти. Каждый титр может содержать до 20 символов. You can make up to 2 titles and store them in cassette memory. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or VCR mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or second line (CUSTOM2 SET), then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To enter a space Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.
Присвоение кассете метки Labeling a cassette Если Вы используете кассету с кассетной памятью, Вы можете присвоить кассете метку. Метка может состоять не более чем из 10 символов и сохраняется в кассетной памяти. Когда Вы устанавливаете кассету с меткой и включаете питание, метка отображается в течение около 5 секунд. (1) Установите кассету, которой Вы хотите присвоить метку. (2) Установите переключатель POWER в положение VCR. (3) Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
Labeling a cassette Присвоение кассете метки To erase the label you have made Для стирания созданной Вами метки In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial. The last character is erased. В пункте 6 поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки [C], а затем нажмите диск. Последний символ сотрется. To change the label you have made Для изменения созданной Вами метки Insert the cassette to change the label, and operate in the same way to make a new label.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In the standby, MEMORY or VCR mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial to set.
Changing the menu settings Изменение установок меню Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Icon/item Mode Meaning PROGRAM AE —— To suit your specific shooting requirement (p.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND AUDIO MIX POWER switch Mode Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 189). 1 To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound tape with main sound. 2 To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound. —— To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 (p. 101). ST1 A/VtDV OUT NTSC PB LCD BRIGHT LCD B. L.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch z SINGLE Not to record continuously. MEMORY STILL SET PIC MODE CONTINUOUS To record continuously (p. 140). MULTI SCRN QUALITY IMAGESIZE z SUPER FINE To record 9 images continuously (p. 140). To record still images in the finest image quality mode. FINE To record still images in the fine image quality mode. STANDARD To record still images in the standard image quality mode. z 1152 × 864 To record still images in 1152 × 864 size.
Changing the menu settings Icon/item PRINT MARK Mode Meaning z OFF To cancel print marks on still images. ON PROTECT z OFF To write a print mark on the recorded still images you want to print out later. Not to protect images. POWER switch VCR MEMORY VCR MEMORY ON To protect selected images against accidental erasure (p. 181). SLIDE SHOW —— To play back images in a continuous loop (p. 179). MEMORY DELETE ALL —— To delete all the unprotected images (p. 184). MEMORY To cancel formatting.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode Meaning z SP To record in the SP (Standard Play) mode. LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT z AUTO DATA CODE z DATE/CAM ON DATE To record in the 12-bit mode (2 stereo sounds). To record in the 16-bit mode (1 stereo sound with high quality). To display the remaining tape bar: • for about 8 seconds after your camcorder is turned on and calculates the remaining amount of tape.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET AUTO TV ON Mode —— z OFF ON TV INPUT z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE z NORMAL OFF POWER switch To reset the date or time (p. 125). CAMERA MEMORY — VCR CAMERA MEMORY To automatically turn on a Sony TV when using the laser link function (P. 39). To switch the video input on a Sony TV when using the laser link function (P. 39). VCR CAMERA MEMORY — To display selected menu items at twice the normal size.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode —— z MELODY To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. VCR CAMERA MEMORY To output the beep instead of the melody. To cancel all sound including shutter sound. z ON To activate the Remote Commander supplied with your camcorder. To deactivate the Remote Commander to avoid remote control misoperation caused by other VCR’s remote control.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране ЖКД и в видоискателе отображаются только те пункты, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени. Пиктограмма/ пункт Режим PROGRAM AE —— P EFFECT —— WHT BAL —— AUTO SHTR z ON OFF D ZOOM z OFF 20× 120× 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF N.S.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт HiFi SOUND Режим z STEREO 1 2 AUDIO MIX —— Предназначение Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного и вспомогательного звука (стр.189).
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим Предназначение Переключатель POWER z SINGLE Чтобы не выполнять запись непрерывно. MEMORY STILL SET PIC MODE CONTINUOUS Для непрерывного выполнения записи (стр. 140). MULTI SCRN QUALITY IMAGESIZE z SUPER FINE Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 140). Для записи неподвижных изображений в режиме высшего качества. FINE Для записи неподвижных изображений в режиме высокого качества.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт PRINT MARK Режим Предназначение Переключатель POWER z OFF Для того, чтобы не записывать знаков печати на неподвижных изображениях VCR MEMORY ON Для записи знака печати на записанных неподвижных изображениях, которые Вы захотите распечатать позже z OFF Для отмены защиты неподвижных изображений. ON Для защиты выбранных неподвижных изображений от случайного стирания (стр. 181) SLIDE SHOW —— Для воспроизведения изображений по непрерывному циклу (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт REC MODE Режим Предназначение Переключатель POWER z SP Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение). VCR CAMERA LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO ON DATA CODE z DATE/CAM DATE Для увеличения времени записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт CLOCK SET AUTO TV ON Режим —— z OFF ON TV INPUT z VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE z NORMAL OFF DEMO MODE z ON OFF Переключатель POWER Для переустановки даты или времени (стр. 125) CAMERA MEMORY — VCR CAMERA MEMORY Для автоматического включения телевизора Sony, если Вы используете функцию лазерного канала передачи сигналов (стр. 39).
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY Режим —— z MELODY CAMERA MEMORY Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры. VCR CAMERA MEMORY Для получения выходного зуммерного сигнала вместо мелодии. OFF Для отмены всех звуков, включая зуммерный сигнал.
The default clock setting is set to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan and Hong Kong time for other models. If you do not use your camcorder for about 3 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the manganese-lithium battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 213). First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The year changes as follows: Год изменяется следующим образом: 1995 y 2000 T · · · · t 2079 If you do not set the date and time “– –:– –:– –” is recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick.” Если Вы не установили дату и время В код данных ленты и “Memory Stick” будет записываться индикация “– –:– –:– –”. Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
— “Memory Stick” Operations — — Операции с “Memory Stick” — Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение You can record and play back images on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as a personal computer etc., using the USB cable for “Memory Stick” supplied with your camcorder.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Terminal/Гнездо Write-protect tab/ Лепесток защиты от записи •You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. •We recommend backing up important data. •Image data may be damaged in the following cases: – If you remove the “Memory Stick” or turn the power off while reading or writing.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение “Memory Stick”s formatted by a computer “Memory Stick”, отформатированная на компьютере “Memory Stick”s formatted by Windows OS or Macintosh computers do not have a guaranteed compatibility with this camcorder. Совместимость с данной видеокамерой “Memory Stick”, отформатированной на компьютерах с операционной системой Windows или Macintosh, не гарантируется.
Using a “Memory Stick” – introduction Inserting a “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the v mark facing up as illustrated. Использование “Memory Stick” – Введение Установка “Memory Stick” Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory Stick” до упора, так чтобы знак v был обращен вверх, как показано на рисунке.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Selecting still image quality mode You can select image quality mode in still image recording. The default setting is SUPER FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET, then press the dial.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Image quality settings Установки качества изображения Setting Установка Meaning SUPER FINE This is the highest image quality in (SFN) your camcorder. The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3. FINE (FINE) Use this mode when you want to record high quality images. The image is compressed to about 1/6. STANDARD This is the standard image quality.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored in memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode and image size. Details are shown in the table below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480 image size in the menu settings.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IMAGESIZE, then press the dial. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired image size, then press the dial. The indicator changes as follows: (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки IMAGESIZE, а затем нажмите диск. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного размера изображения, а затем нажмите диск.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Image size settings/Установки размера изображения Setting/Установка Meaning/Значение Indicator/Индикатор Recording/ Запись 1152 × 864 640 × 480 320 × 240 160 × 112 Playback/ Воспроизведение Records 1152 × 864 still images./ Записывает неподвижные изображения размером 1152 × 864 1152 SFN 1152 Records 640 × 480 still images.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Approximate number of still images you can record on a “Memory Stick” Приблизительное количество неподвижных изображений, которые Вы можете записать на “Memory Stick” The number of images you can record varies depending on which image quality mode and image size you select and the complexity of the subject.
Using a “Memory Stick” – introduction Использование “Memory Stick” – Введение Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick” Приблизительная длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на “Memory Stick” The time of moving pictures you can record varies depending on which image size you select and the complexity of the subject.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти You can record still images on “Memory Stick”s. Вы можете записать неподвижные изображения на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. (2) Keep pressing PHOTO lightly until the desired still image appears.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide TV – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux mode (The indicator flashes.) – Sports lesson mode (The indicator flashes.) – MEMORY MIX Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Recording images continuously You can record still images continuously. Select one of the two modes described below before recording. Continuous mode [a] When the image size is set to 1152 × 864, you can record up to 4 images continuously. When the image size is set to 640 × 480, you can record up to 16 images continuously. The number of recorded photos in continuous mode depends on the capacity of the “Memory Stick.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PIC MODE, then press the dial.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти If the capacity of the “Memory Stick” becomes full Если емкость “Memory Stick” переполнена “ FULL” appears on the LCD screen or in the viewfinder, and you cannot record still image on this “Memory Stick.” На экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “ FULL”, и Вы не сможете записывать неподвижные изображения на эту “Memory Stick”.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Recording images with the flash The flash automatically pops up to strobe. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press the (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Запись изображений с помощью вспышки Вспышка срабатывает автоматически.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Notes •The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 1/3 feet). •Attaching a conversion lens (not supplied) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear. •You cannot use an external flash (not supplied) and the built-in flash at the same time.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Self-timer memory photo recording Фотоcъемка с сохранением в памяти по таймеру самозапуска You can record images on “Memory Stick”s with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Запиcь неподвижных изображений на “Memory Stick” – Фотоcъемка с сохранением в памяти Note The self-timer recording mode is automatically canceled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. Примечание Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях: – Окончания записи по таймеру самозапуска. – Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или VCR.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Запись изображения с ленты формата mini DV как неподвижного изображения Your camcorder can read moving picture data recorded on a mini DV tape and record it as a still image on a “Memory Stick”. Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Image size of still images Image size is automatically set to 640 × 480. When the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. As well do not turn the power off , eject a “Memory Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the image data breakdown may occur. If “ ” appears on the LCD screen or in the viewfinder The inserted “Memory Stick” is incompatible with your camcorder because its format does not conform with your camcorder.
Recording an image from a mini DV tape as a still image Recording a still image from other equipment Запись изображения с ленты формата mini DV как неподвижного изображения Запись неподвижного изображения с другой аппаратуры (1) Set the POWER switch to VCR and set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image of the other equipment is displayed on the LCD screen or in the viewfinder. (3) Follow steps 3 and 4 on page 147.
Recording moving pictures Запись движущихся on “Memory Stick”s изображений на “Memory – MPEG movie recording Stick” – Запись фильмов MPEG You can record moving pictures with sound on “Memory Stick”s. Вы можете записывать движущиеся изображения со звуком на “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Recording moving pictures on “Memory Stick”s – MPEG movie recording Запись движущихся изображений на “Memory Stick” – Запись фильмов MPEG Note Sound is recorded in monaural. Примечание Звук записывается в монофоническом режиме. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Wide TV – Digital zoom – SteadyShot function – SUPER NIGHTSHOT – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Low lux mode (The indicator flashes.) – Sports lesson mode (The indicator flashes.
Recording a picture from a mini DV tape as a moving picture Запись изображения с ленты формата mini DV как движущегося изображения Your camcorder can read moving picture data recorded on a mini DV tape and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.
Recording a picture from a mini DV tape as a moving picture Запись изображения с ленты формата mini DV как движущегося изображения To stop recording Для остановки записи Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP. Notes •Sound recorded in 48 kHz is converted to one in 32 kHz when recording images from a mini DV tape to “Memory Stick”s. •Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from tapes.
Recording a picture from a mini DV tape as a moving picture Запись изображения с ленты формата mini DV как движущегося изображения Recording a moving picture from other equipment (1) Set the POWER switch to VCR and set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (2) Play back the recorded tape, or turn the TV on to see the desired programme. The image of the other equipment is displayed on the LCD screen or in the viewfinder. (3) Follow steps 3 on page 152.
Recording a picture from a mini DV tape as a moving picture Using the i.LINK cable (DV connecting cable) DV S VIDEO Запись изображения с ленты формата mini DV как движущегося изображения Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала) LANC DV IN/OUT DV OUT (not supplied)/ (не прилагается) Note The “ ” flashes in the following instances. If this happens, eject and insert “Memory Stick” again, and record distortion-free images.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Наложение неподвижного изображения из “Memory Stick” на движущееся изображение – функция MEMORY MIX Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, поверх записываемого движущегося изображения. M. CHROM (кнопка цветности памяти) Вы можете менять местами синюю часть M.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Before operation •Insert a mini DV tape for recording into your camcorder. •Insert a recorded “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции • Установите кассету с лентой формата mini DV для записи в Вашу видеокамеру. • Установите “Memory Stick” с записью в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA. (2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме ожидания.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on a moving picture – MEMORY MIX Items to be adjusted M. CHROM The colour (blue) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving picture M. LUMI The colour (bright) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving picture C. CHROM The colour (blue) scheme of the area in the moving picture which is to be swapped with a still image M.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save Копирование неподвижных изображений с ленты формата mini DV – Сохранение фотоснимков в памяти Using the search function, you can automatically take in only still images from mini DV tapes and record them on a “Memory Stick” in sequence. Используя функцию поиска, Вы можете автоматически выполнять фотоснимки только неподвижных изображений с лент, записанных в формате mini DV, и записывать их на “Memory Stick” в последовательности.
Copying still images from a mini DV tape – Photo save To stop or end copying Press MENU. Копирование неподвижных изображений с ленты формата mini DV – Сохранение фотоснимков в памяти Для остановки или окончания копирования Нажмите кнопку MENU. When the memory of the “Memory Stick” is full MEMORY FULL appears on the LCD screen or in the viewfinder, and the copying stops. Insert another “Memory Stick” and repeat the procedure from step 2.
Viewing a still image – Memory photo playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти You can play back still images recorded on a “Memory Stick.” You can also play back 6 images including moving picture in order at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений, включая движущееся изображение, одновременно путем выбора индексного экрана.
Viewing a still image – Memory photo playback Notes on the file name •The directory is not displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. •“ - DIRECTORY ERROR” may appear on the LCD screen or in the viewfinder if the structure of the directory does not conform to the DCF98 standard. While this message appears, you can play back images but cannot record them on the “Memory Stick”.
Viewing a still image – Memory photo playback Screen indicators during still image playback Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Экранные индикаторы во время воспроизведения неподвижного изображения Image size/Размер изображения 100-0006 640 6 / 100 MEMORY PLAY Image number/Total number of recorded images/ Номер изображения/ Общее количество записанных изображений Print mark/Метка печати Protect indicator/Индикатор защиты Data Directory Number, File Number/ Номер ка
Просмотр неподвижного изображения – Воспроизведение фотоснимков из памяти Viewing a still image – Memory photo playback A red B mark appears above the image that is displayed before changing to the index screen mode. Красная метка B появится над изображением, которое будет отображаться перед изменением режима индексного экрана.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Просмотр движущегося изображения – воспроизведение фильма MPEG You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” You can also play back 6 images including still images in order at a time by selecting the index screen. Вы можете воспроизводить движущиеся изображения, записанные на “Memory Stick”. Вы можете также воспроизводить 6 изображений, включая неподвижные изображения, одновременно путем выбора индексного экрана.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder before operation. •Turn the audio volume of the TV down before operation, or noise (howling) may be output from the TV speakers. Recording date When you press DATA CODE on the Remote Commander, you can see the date of the recording.
Viewing images using a personal computer You can view data recorded on the “Memory Stick” using a personal computer. On file format Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your personal computer. •Still images: JPEG format •Moving images/audio: MPEG format Recommended computer environment О формате файлов Данные, записанные на “Memory Stick”, хранятся в следующих форматах.
Viewing images using a personal computer Notes •Operations are not guaranteed for either the Windows or Macintosh environment if you connect 2 or more USB equipment to a single personal computer at the same time or when using a hub. •Depending on the type of USB equipment that is used simultaneously, some equipment may not operate. •Operations are not guaranteed for all the recommended computer environments mentioned above.
Viewing images using a personal computer Installing the USB driver Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Установка драйвера USB For Windows 98/98SE, Windows 2000 users Для пользователей Windows 98/98SE, Windows 2000 (1) Turn on your personal computer and allow Windows to load. (2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM drive of your personal computer. (3) Launch the application programme on CDROM. After a moment, the dialog box appears on your desktop.
Viewing images using a personal computer Note You cannot install the USB driver if a “Memory Stick” is not in your camcorder. Be sure to insert a “Memory Stick” into your camcorder before installing the USB driver. Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Примечание Вы не можете установить драйвер USB, если в Вашей видеокамере нет “Memory Stick”. Убедитесь, что установили “Memory Stick” в Вашу видеокамеру перед установкой драйвера USB.
Viewing images using a personal computer Viewing images Просмотр изображений с использованием персонального компьютера Просмотр изображений Для пользователей Windows 98 (1) Turn on the power of your personal computer and allow Windows 98 to load. (2) Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your personal computer. (3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a mains.
Viewing images using a personal computer Unplug the USB cable/Eject the “Memory Stick” To unplug the USB cable or eject the “Memory Stick”, follow the procedure below.
Viewing images using a personal computer Notes on using your personal computer “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if the “Memory Stick” has been formatted on your personal computer. •Do not optimize the “Memory Stick” on a Windows machine. This will shorten the “Memory Stick” life. •Do not compress the data on the “Memory Stick.” Compressed files cannot be played back on your camcorder.
Viewing images using a personal computer Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999.
Copying the image recorded on “Memory Stick”s to mini DV tapes Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленты формата mini DV You can copy images or titles recorded on “Memory Stick” and record them to a mini DV tape. Вы можете копировать изображения или титры, записанные на “Memory Stick”, и записывать их на ленту формата mini DV. Before operation •Insert mini DV tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Copying the image recorded on “Memory Stick”s to mini DV tapes Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленты формата mini DV During copying You cannot operate the following buttons: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Во время копирования Вы не можете использовать следующие кнопки: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Note on the index screen You cannot record the index screen.
Enlarging still images Увеличение неподвижных recorded on “Memory изображений, записанных на “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick.” You can select and view the desired part from the enlarged still image. Also you can copy the desired part of the enlarged still image to mini DV tapes or video tapes. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM Увеличение неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick” – Функция PB ZOOM памяти Note You cannot record the images enlarged by the PB ZOOM mode on “Memory Stick”s. Примечание Вы не можете записывать изображения, увеличенные в режиме PB ZOOM, на “Memory Stick”. In the PB ZOOM mode The digital effect function does not work.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – SLIDE SHOW You can automatically play back images in sequence. This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Вы можете автоматически воспроизводить изображения в последовательности. Эта функция является полезной особенно при проверке записанных изображений или во время презентации. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – SLIDE SHOW To stop the slide show Для остановки показа слайдов Press MENU. Нажмите кнопку MENU. To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY. To start the slide show from a particular image Для начала показа слайдов с определенного изображения Select the desired image using MEMORY +/– buttons before step 2.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или VCR. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в правом (незафиксированном) положении.
Preventing accidental erasure – Image protection Предотвращение случайного стирания – Защита изображения To cancel image protection Для отмены защиты изображения Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images Удаление изображений You can delete images stored in a “Memory Stick.” You can delete all images or selected images. Вы можете удалить изображения, сохраненные на “Memory Stick”. Вы можете удалить все изображения или выбранные изображения. Deleting selected images Удаление выбранных изображений Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Deleting images Удаление изображений Deleting all the images Удаление всех изображений You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the right (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select DELETE ALL, then press the dial.
Deleting images Удаление изображений While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. Во время отображения индикации DELETING Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знаков печати – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out by putting marks. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Вы можете указать записанные неподвижные изображения для распечатки. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позже.
Writing a print mark – PRINT MARK Запись знаков печати – PRINT MARK To cancel writing print marks Для отмены записи знаков печати Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Выберите установку OFF в пункте 6, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Если лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK Вы не можете записать знаки печати на неподвижные изображения.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes Используемые кассеты Selecting cassette types Выбор типов кассет You can use the mini DV cassette only*. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax or DV cassette. Вы можете использовать только* кассеты формата mini DV. Вы не можете использовать любые другие кассеты форматов 8 мм, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, или DV .
Usable cassettes Используемые кассеты Copyright signal Сигнал авторского права When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on tape that has recorded a copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder. When you record You cannot record software on your camcorder that contains copyright control signals for copyright protection of software.
Usable cassettes Используемые кассеты Notes on the mini DV cassette When affixing a label on the mini DV cassette Be sure to affix a label only on the locations as illustrated below [a] so as not to cause malfunction of your camcorder. After using the mini DV cassette Rewind the tape to the beginning, put the cassette in its case, and store it in an upright position. When the cassette memory function does not work Reinsert a cassette. The gold-plated connector of mini DV cassettes may be dirty or dusty.
About i.LINK О стандарте i.LINK The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant DV input/output jack. This section describes the i.LINK standard and its features. Гнездо цифрового видеосигнала на данном аппарате является гнездом входа/выхода цифрового видеосигнала, совместимым со стандартом i.LINK. Этот раздел описывает стандарт i.LINK и его характеристики. What is i.LINK? About the Name “i.LINK” i.
About i.LINK i.LINK Baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.LINK jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is “S100”.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 199. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The SteadyShot function does not work.
Troubleshooting Symptom The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. Picture appears too bright, and the subject does not appear on the LCD screen or in the viewfinder. The click of the shutter does not sound. Black bands appear when you record TV or computer screen. An external flash (not supplied) does not work. Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 26) • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF. (p.
Troubleshooting In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. indicator does not appear when using a tape with cassette memory. Remaining tape indicator is not displayed.
Troubleshooting When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY. (p. 138) • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick”. (p. 130) • The “Memory Stick” has already been recorded to its full Recording does not function. capacity. c Delete unnecessary images and record again. (p. 183) • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted. c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick.
Troubleshooting Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has no cassette memory. c Use a tape with cassette memory. (p. 102) • The cassette memory is full. c Erase unnecessary title. (p. 105) • The tape is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible. (p. 17) • The tape has a blank portion in the recorded portion. c Superimpose the title to the recorded position. (p. 102) • The tape has no cassette memory.
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatize. (p. 212) • Some troubles has occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. • Charging is completed. (p. 13) While charging the battery pack, the CHARGE lamp doesn’t flash. • The battery pack is not properly installed. c Install it properly.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or on the LCD screen. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last 2 digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. LCD screen or Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or the LCD screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100–0001 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. •You tried to carry out MEMORY MIX function on moving picture. Q Warning indicator as to tape Slow flashing: •The tape is near the end. •No tape is inserted.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Reset the date and time (p. 125). • FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 15). BATTERY ONLY • • CLEANING CASSETTE** FULL The video heads are dirty (p. 213). The tape cassette memory is full.* 16BIT AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 115).* You cannot dub new sound. • REC MODE REC MODE is set to LP (p. 115).* You cannot dub new sound. • TAPE There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new sound. • “i.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция самодиагностики дисплея. См. стр. 208.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется на экране ЖКД или в видоискателе. Не слышен звук затвора. При записи экрана телевизора или компьютера появляются черные полосы. Внешняя вспышка (не прилагается) не работает. Вероятная причина и/или метод устранения • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON. c Установите ее в положение OFF. (стр.
Поиск и устранение неисправностей В режимах записи и воспроизведения Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился или почти разрядился. c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 13) • Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к электрической сети. c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к электрической сети. (стр.
Поиск и устранение неисправностей При эксплуатации с “Memory Stick” Возможная причина Не функционирует “Memory Stick”. Не функционирует запись. Не удаляется изображение. Не может быть выполнено удаление всех изображений. Вы не можете записать знак печати на неподвижном изображении. Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти. Дополнительная информация Вы не можете защитить изображение. Additional Information Вы не можете отформатировать “Memory Stick”.
Поиск и устранение неисправностей Прочее Возможная неисправность Вероятная причина и/или метод устранения • Лента не имеет кассетной памяти. c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 102) • Кассетная память заполнена. c Сотрите ненужный титр. (стр. 105) • Лента защищена от случайного стирания. c Передвиньте лепесток защиты от записи так, чтобы красная часть не была видна. (стр. 17) • На ленте есть незаписанный участок посреди записанного участка. c Наложите титр на записанный участок. (стр.
Поиск и устранение неисправностей Возможная неисправность В течение 5 секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал. Во время зарядки батарейного блока не мигает лампочка CHARGE. Батарейный блок не заряжается. Во время зарядки батарейного блока мигает лампочка CHARGE. При установке переключателя POWER в положение VCR или OFF (CHG), если Вы переносите Вашу видеокамеру, из видеокамеры слышен стук.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция индикации самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или на экране ЖКД. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе или на экране ЖКД появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы 100–0001 C:21:00 100-0001 Предупреждающий индикатор относительно файла Медленное мигание: • Файл поврежден. • Файл не читается. • Вы пытаетесь выполнить функцию MEMORY MIX на движущемся изображении.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET Переустановите дату и время (стр. 125). • FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 15) • • CLEANING CASSETTE** FULL Загрязнились видеоголовки (стр. 213). Кассетная память ленты заполнена.* • 16BIT Режим AUDIO MODE установлен в положение 16BIT (стр. 122).* Вы не сможете перезаписать новый звук. • REC MODE Режим REC MODE установлен в положение LP (стр. 122).
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with the AUDIO/VIDEO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Информация по уходу и меры предосторожности Maintenance information Информация по уходу Cleaning the video head Чистка видеоголовки To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •mosaic-pattern noise appears on the playback picture. •playback pictures do not move. •playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Информация по уходу и меры предосторожности Charging the manganese-lithium battery: •Connect your camcorder to the mains using the AC power adaptor supplied with your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. •Or install the fully charged battery pack in your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours.
Maintenance information and precautions Информация по уходу и меры предосторожности Camcorder care Уход за видеокамерой •Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about 3 minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove them with a soft cloth.
Maintenance information and precautions Информация по уходу и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment with the charging function. •To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry.
English Specifications Video camera recorder System Input/Output connectors General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 4.1 W Viewfinder 3.5 W Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (Approx.) 60 × 122 × 122 mm (2 3/8 × 4 7/8 × 4 7/8 in.) (w/h/d) Mass (approx.
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to+60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Cord length (approx.) Mains lead: 2 m (6.6 feet) Connecting cord: 1.6 m (5.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Разъемы входных/выходных сигналов Экран ЖКД Изображение 2,5 дюйма по диагонали 49,9 × 37,3 мм Общее количество элементов изображения 200 640 (880 × 228) Общее Требования к питанию 7,2 В (батарейный блок) 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) Средняя потребляемая мощность (при использовании батарейного блока) Во время записи видеокамерой с помощью ЖКД 4,1 Вт Видоискателя 3,5 Вт Рабочая температура От 0 °С до 40 °С Температура хранения От –20 °С д
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 - 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0 °С до 40 °С Температура хранения От –20 °С до +60 °С Размеры (приблиз.) 125 × 39 × 62 мм (ш/в/г) не включая выступающие части Вес (приблиз.) 280 г не включая сетевой шнур Длина шнура (приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1 Крышка объектива (стр. 18) 2 OPEN button (p. 18) 2 Кнопка OPEN (стр. 18) 3 LCD screen (p. 20) 3 Экран ЖКД (стр. 20) 4 Battery pack/Battery terminal cover (p. 12) 4 Батарейный блок/Крышка контактов батарейного блока (стр. 12) 5 Microphone 7 Viewfinder (p. 22) 8 AUDIO/VIDEO jack (p. 36, 45, 73, 149) 9 BATTERY RELEASE lever (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов q; qh qa qj qs qk qd ql qf w; qg wa 0 MEMORY PLAY button (p. 161) q; Кнопка MEMORY PLAY (стр. 161) qa VOLUME buttons (p. 30) qa Кнопки VOLUME (стр. 30) qs MEMORY INDEX button (p. 163) qs Кнопка MEMORY INDEX (стр. 163) qd DISPLAY button (p. 32) qd Кнопка DISPLAY (стр. 32) qf MPEG BX/PB ZOOM button (p. 64, 165, 177) qf Кнопка MPEG BX/PB ZOOM (стр. 64, 165, 177) qg END SEARCH button (p. 29) qg Кнопка END SEARCH (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ws wd wl wf e; ea wg es wh wj wk ws Переключатель LOCK (стр. 18) wd Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 110) wf Viewfinder lens adjustment lever (p. 22) wf Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 22) wg START/STOP button (p. 18) wg Кнопка START/STOP (стр. 18) wh POWER switch (p. 18) wh Переключатель POWER (стр. 18) wj (flash) button (p. 42, 143) wj Кнопка Quick Reference ws LOCK switch (p. 18) wd SEL/PUSH EXEC dial (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ek ed ef el eg r; eh ra rs ej rd ed MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. ef i (headphones) jack When you use headphones, the speaker on your camcorder is silent. ed MIC (PLUG IN POWER) Гнездо Для подсоединения внешнего микрофона (не прилагается). Это гнездо также позволяет подключить микрофон “с выключателем питания”. eg Access lamp (p.
Обозначение частей и регуляторов About the Holding Grip О ремне для захвата Hold the Holding Grip firmly as illustrated. Надежно удерживайте ремень для захвата, как показано на рисунке. Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно. # MTF is an abbreviation of Modulation Transfer Function. The value number indicates the amount of light of a subject penetrating into the lens.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов rg t; ta ts td tf rh tg rf rj rk rl rf (self-timer) button (p. 28, 44, 145) rg SUPER LASER LINK button (p. 38) rh MENU button (p. 110) rj EXPOSURE button (p. 58) rk FADER button (p. 50) rl BACK LIGHT button (p. 25) t; SUPER NIGHTSHOT button (p. 26) ta NIGHTSHOT switch (p. 26) ts PHOTO button (p. 40, 138) td Power zoom lever (p. 23) rf Кнопка (таймер самозапуска) (стр. 28, 44, 145) rg Кнопка SUPER LASER LINK (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ya th tj tk tl ys y; yd th Flash (p. 42, 143) th Вспышка (стр. 42,143) tj Photocell window for flash Do not block this window when recording. tj Окно фотоэлемента вспышки Не блокируйте это окно во время записи. tk DV IN/OUT jack (p. 75, 89, 149) tk Гнездо DV IN/OUT (стр. 75, 89, 149) (USB) jack (p. 169) y; CHARGE lamp (p. 13) tl Гнездо (USB) (стр. 169) y; Лампа CHARGE (стр. 13) ya Intelligent accessory shoe (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 qf 1 PHOTO button (p. 40, 138) 1 Кнопка PHOTO (стр. 40, 138) 2 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте две батарейки R6 (размера АА), чтобы полярность + и – на батарейках совпала со знаками + – внутри отсека для батареек.
Обозначение частей и регуляторов Identifying the parts and controls Operation indicators 1 2 3 4 5 6 7 8 Рабочие индикаторы 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 5 0 AWB F11 STBY + 0:1 2:3 4 1 2 min Z ERO S E T M E MO R Y END SEARCH A / VcD V 16B I T 100 - 0001 qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd wf 9 0 qa qs wg wh 1 Cassette memory indicator (p. 24, 188) 1 Индикатор кассетной памяти (стр. 24, 188) 2 Remaining battery time indicator (p.
Identifying the parts and controls qg STBY/REC indicator (p. 18)/Video control mode indicator (p. 34)/Image size indicator (p. 133)/Image quality mode indicator (p. 131) qh NIGHTSHOT indicator (p. 26) qj Warning indicators (p. 200) qk Tape counter indicator (p. 66)/Time code indicator (p. 24)/Self-diagnosis indicator (p. 199)/Tape photo indicator (p. 40)/ Memory photo indicator (p. 138)/Image number indicator (p. 163) ql Remaining tape indicator (p. 24)/Memory playback indicator (p.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In insufficient light •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 26) Low lux mode (p. 55) Sunset & moon mode (p. 55) BACK LIGHT (p. 25) Spotlight mode (p. 55) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 26) Режим низкой освещенности (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 13 Adjusting viewfinder ................ 22 Audio dubbing ........................... 98 AUDIO MIX ............................. 112 Audio mode .............................. 115 Auto red-eye reduction ..... 42, 143 AUTO SHTR ............................. 111 A/V connecting cable ............................... 36, 45, 73, 149 BACK LIGHT ............................. 25 Battery pack ................................ 12 BEEP ..........
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Автоматическое уменьшение красноты глаз ............. 42, 143 Адаптер питания переменного тока ...................................... 13 Аудиоперезапись .................. 98 Аудиорежим ........................ 122 Баланс белого ....................... 46 Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 15 Введение/выведение изображения ....................... 49 Видеоголовки ......................
Sony Corporation Printed in Japan