3-867-752-21 (2) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel, et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Guide de démarrage rapide ..................... 4 Préparatifs Enregistrement – Opérations de base Prise de vues .......................................... 14 Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) ........................ 20 Prise de vues dans l’obscurité (NightShot) ............................... 21 Prise de vues avec déclencheur automatique .............................. 22 END SEARCH ................................
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 12) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Branchez la fiche avec le repère v dirigé vers le haut. Guide de démarrage rapide Adaptateur secteur (fourni) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN. Mise en place d’une cassette 1 Faites glisser OPEN/ (p.
Prise de vues (p. 14) 1 Enlevez le capuchon de l’objectif. Viseur Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton. 2 Réglez le commutateur START/STOP MODE sur . ANTI GROUND SHOOTING 5 Appuyez sur START/STOP MODE START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP. 5SEC 3 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. p. ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip) ou une mélodie. Remarque sur la mémoire de cassette Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette .
Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC. Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa 1 Télécommande sans fil (1) (p. 136) 6 “Memory Stick” (1) (p. 84) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 10) 7 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 28, 53) 3 Batterie rechargeable NP-FM50 (1) (p. 9, 10) 4 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p.
Étape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur. 1 Préparatifs (1) Tout en faisant glisser BATT RELEASE dans le sens de la flèche 1, faites coulisser le couvercle de protection des bornes de batterie dans le sens de la flèche 2. (2) Introduisez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
Étape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN avec le repère v de la fiche dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Étape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Temps approximatif en minutes pour la recharge d’une batterie épuisée.
Étape 1 Préparation de la source d’alimentation Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur. (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN en tirant légèrement sur le couvercle. Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du caméscope avec le repère v dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
Étape 2 Mise en place d’une cassette 2 OPEN/Z EJECT 3, 4 Préparatifs (1) Installez la source d’alimentation. (2) Faites glisser OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le compartiment à cassette s’élève et s’ouvre automatiquement. (3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Introduisez la cassette bien droit et profondément dans le compartiment à cassette, fenêtre vers le haut.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le capuchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “Étape 1” et “Étape 2” pour des informations plus détaillées (p. 9 à p. 13). (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le caméscope entre en mode de veille. (4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
Prise de vues Remarque sur le commutateur LOCK Lorsque vous faites glisser LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Par défaut, le commutateur LOCK réglé en position droite. Si vous laissez votre caméscope en mode de veille pendant cinq minutes avec la cassette insérée Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure.
Prise de vues Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur. Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD Vérifiez si le panneau LCD est ouvert à 90 degrés. Image en mode Miroir L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement. Pendant la prise de vues en mode Miroir ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
Prise de vues Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Enregistrement – Opérations de base Déplacez le levier de réglage dioptrique. Fixation du chapeau de lentille fourni Pour obtenir de bonnes prises de vue par forte lumière, nous recommandons de fixer le chapeau de lentille.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) W T W W T T Un zoom supérieur à 10× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON dans les réglages de menu. Le zoom numérique est désactivé (position OFF) (p. 76).
Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : ANTI GROUND SHOOTING START/STOP MODE Remarques •Vous ne pouvez pas utiliser le fondu en mode 5SEC ou •Le code temporel n’apparaît pas en mode 5SEC. 5SEC Enregistrement – Opérations de base L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : Le caméscope enregistre seulement lorsque vous appuyez sur la touche START/ STOP.
Prise de vues Code temporel Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas réinscrire uniquement le code temporel. Indicateur de longueur de bande restante L’indicateur peut ne pas être précis suivant la cassette utilisée.
Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (NightShot) La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante. NIGHTSHOT OFF +SLOW SHTR ON Enregistrement – Opérations de base Après avoir mis le caméscope en mode de veille, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Prise de vues Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Exposition – PROGRAM AE – Balance des blancs – Fondu* – Effets numériques* * Ces fonctions sont inutilisables en mode Prise de vues nocturne +Obturation lente seulement.
Prise de vues Pour arrêter le déclencheur automatique pendant la prise de vues Appuyez de nouveau sur START/STOP. Utilisez la télécommande pour faciliter cette opération. Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 31). Pour enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick” Appuyez sur (déclencheur automatique), appuyez ensuite sur PHOTO en mode MEMORY (p. 94).
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Lecture – Opérations de base Si vous laissez l’appareil allumé longtemps Le caméscope chauffe. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement. Lorsque vous ouvrez/fermez le panneau LCD Assurez-vous que le panneau LCD est en position verticale.
Lecture d’une cassette Utilisation du code de données Le caméscope enregistre automatiquement non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement) (Code de données) Vous ne pouvez utiliser que la télécommande pour cette opération. Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches de transport de bande, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N ou X. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches d’exploitation vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 12) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR sans fil. Émetteur de rayons infrarouges (1) Après avoir raccordé le récepteur IR sans fil au téléviseur, réglez le commutateur POWER du récepteur IR sur ON.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe. Ce mode est utile si vous voulez enregistrer une image ou imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Votre caméscope peut aussi enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick” (p. 91). (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer des photos avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même. 3 PHOTO 2 1 Opérations d’enregistrement avancées (1) Mettez le commutateur POWER sur CAMERA. (déclencheur automatique). L’indicateur (déclencheur (2) Appuyez sur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Appuyez sur PHOTO.
Enregistrement de photos Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer d’une image fixe sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Raccordez le cordon à la prise AUDIO/VIDEO du caméscope et la fiche jaune du cordon à l’entrée vidéo de l’imprimante vidéo. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement. En mode de veille/d’enregistrement/mémoire, sélectionnez la balance des blancs souhaitée dans les réglages de menu (p. 76). n (INDOOR) : •Dans des conditions d’éclairage très changeantes •Endroit trop lumineux, p. ex.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. [a] STBY REC FADER [b] STBY REC MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc. (1) Entrée en fondu [a] En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote.
Utilisation du fondu Remarque Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu. De même, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu pendant que vous utilisez les fonctions suivantes.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : SEPIA : B&W : SOLARIZE [b] : [a] [b] [c] [d] [e] [f] (1) En mode de veille/enregistrement, sélectionnez P EFFECT dans réglages de menu (p. 76). (2) Sélectionnez l’effet d’image souhaité dans les réglages de menu.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant. LUMI. (LUMINANCEKEY) Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse de l’image. TRAIL Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Paramètres à ajuster STILL Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée FLASH Intervalle des images LUMI. Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une image animée TRAIL Durée de rémanence de l’image SLOW SHTR Vitesse d’obturation. Plus le nombre est élevé, plus la vitesse d’obturation est lente. OLD MOVIE Aucun réglage nécessaire.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes sont inutilisables pendant un effet numérique : – Fondu – Mode à faible éclairement de PROGRAM AE – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne avec obturation lente •La fonction suivante est inutilisable dans le mode d’obturation lente : – PROGRAM AE •Les fonctions suivantes sont inutilisables dans le mode vieux film : – Mode grand écran – Effets d’image – PROGRAM AE Lorsque vous éteignez le caméscope Les effets numé
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche par exemple que le visage des personnes filmées apparaisse trop blanc lorsqu’il est fortement éclairé. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir sur un fond doux des sujets tels que des personnes ou des fleurs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode de veille ou mémoire, mettez PROGRAM AE sur dans les réglages de menu (p. 76). (2) Sélectionnez le mode PROGRAM AE voulu en tournant la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur change comme suit : y y y y y y MENU Pour annuler la fonction PROGRAM AE Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu (p. 76).
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants : • Le sujet est à contre-jour • Le sujet est lumineux et le fond sombre • Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode de veille/d’enregistrement/mémoire, appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales – sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond •Vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan •Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique (1) Appuyez légèrement sur FOCUS en mode
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions d’effet d’image : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE En mode de lecture/pause de lecture, sélectionnez l’effet d’image dans les réglages de menu (p. 76). Pour les détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 37. MENU OFF NEG.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture/pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à ce que l’indicateur de l’effet numérique souhaité (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) clignote. (2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur d’effet numérique s’allume et les barres apparaissent.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous pouvez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. DISPLAY m ZERO SET MEMORY N Opérations de lecture avancées (1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY si le compteur n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez chercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre) (p. 114). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. dans les réglages de menu (p. 76). Le (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans réglage d’usine est ON.
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette avec mémoire de cassette pour faciliter l’opération. Vous pouvez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction des dates d’enregistrement.
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date d’enregistrement change. Dans le repère •La barre dans le repère •Le repère dans indique le point actuel sur la cassette. indique le point que vous tentez de chercher.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo). Vous pouvez également chercher les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans dans les réglages de menu (p. 76). (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur .
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Copie d’une cassette Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité. Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV En sélectionnant simplement les scènes à copier, vous pouvez dupliquer le passage souhaité sur une cassette en raccordant d’autres appareils par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération. Le caméscope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation audio et vidéo.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV Préparation du montage (1) Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope et une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans l’appareil DV. (2) Raccordez le caméscope à l’appareil DV à l’aide d’un câble i.LINK (câble de liaison DV). (3) Réglez POWER du caméscope sur VTR. (4) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV de l’appareil DV.
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV MARK 8,10 REW PLAY FF CHARGE 9,11 STOP 6 PAUSE REC OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING 7 OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY DV EDITING READY RETURN DV ED I T I NG I N OUT [MARK] : EXEC [MENU] : END 9 DV ED I T I NG I N OUT [MARK] : EXEC DV ED I T I NG STBY [MENU] : END Montage [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END DV ED I T I NG ED I T I NG [MENU] : END Remarques •Si vous utilisez un appareil d’une autre marque que Sony
Enregistrement de programmes TV ou vidéo Avec le câble de liaison A/V Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou un programme TV à partir d’un téléviseur équipé de sorties vidéo/audio. Utilisez le caméscope comme un enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le caméscope. Pour enregistrer une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
Enregistrement de programmes TV ou vidéo Si votre magnétoscope est de type monophonique Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni sur le canal audio gauche. Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni sur le canal audio droit.
Enregistrement de programmes TV ou vidéo Avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le caméscope, et insérez la cassette enregistrée dans le magnétoscope.
Enregistrement de programmes TV ou vidéo Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous copiez une image sous forme numérique La couleur de l’affichage peut être inégale. Cependant, cela n’affecte pas l’image copiée. Si vous enregistrez une image en pause de lecture avec la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée. Et lorsque vous lirez l’image avec le caméscope, il se peut que l’image tremble.
Insertion d’une scène d’un magnétoscope – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur une cassette déjà enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Les raccordements sont les mêmes qu’en page 54 ou 58. Insérez dans le magnétoscope une cassette contenant la scène à insérer.
Insertion d’une scène d’un magnétoscope – Montage par insertion Pour modifier le point de fin d’insertion Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY de la télécommande après l’étape 5 pour effacer l’indicateur ZERO SET MEMORY et recommencez à l’étape 3. Avec la télécommande À l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 6, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
Copie audio Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un appareil audio ou un microphone. Si vous raccordez un appareil audio, vous pourrez ajouter un son à la cassette enregistrée en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Le son original ne sera pas effacé. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Copie audio Copie avec la prise AUDIO/VIDEO Équipement audio LINE OUT L R AUDIO L AUDIO R : Sens du signal Ne pas brancher la prise vidéo (jaune). Montage AUDIO/ VIDEO Copie avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire. Remarques • Lors d’un doublage avec la prise AUDIO/VIDEO, vous pouvez vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD ou dans le viseur, puis vérifier le son enregistré à l’aide d’un haut-parleur ou d’écouteurs.
Copie audio Addition d’un signal audio sur une cassette enregistrée (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VTR du caméscope. (3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N de la télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture. X (4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Copie audio Remarques • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 80). • Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode LP. • Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio avec la prise DV IN/OUT. Lorsque vous effectuez toutes les liaisons L’ordre de priorité de l’entrée audio à enregistrer est le suivant.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster un titre pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre est affiché pendant cinq secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 72). Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
Incrustation d’un titre 1 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE [T I TLE] : END 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END 4 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING
Incrustation d’un titre Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET y RED (rouge) y CYAN y GREEN (vert) y BLUE (bleu) •La taille du titre change comme suit : SMALL (petit) y LARGE (grand) Vous ne pouvez pas entrer plus de 12 caractères si vous choisissez LARGE. •Si vous choisissez SMALL, 9 positions sont possibles pour le titre. Si vous choisissez LARGE, 8 positions sont possibles.
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre 2 3,4 Montage (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette. L’écran de suppression de titre apparaît. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans la mémoire de cassette. Chaque titre peut compter jusqu’à 20 caractères. (1) Appuyez sur TITLE en mode de veille/lecture/pause de lecture. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé À l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2, selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Entrez le nouveau titre.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec une mémoire de cassette, vous pouvez identifier une cassette. L’identification peut consister en un maximum de 10 caractères et est stockée dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez la cassette identifiée et mettez le commutateur POWER sur ON, l’identification s’affiche pendant environ cinq secondes. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Insérez la cassette que vous souhaitez titrer. Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Titrage d’une cassette Pour introduire un espace Sélectionnez [ ], puis sélectionnez la partie vierge. Pour changer le titre créé Introduisez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre. Si le taquet de protection à l’écriture est en position verrouillée Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Faites glisser le taquet pour lever la protection.
— Personnalisation du caméscope — Changement des réglages de menu Pour changer le mode dans les réglages de menu, sélectionnez les paramètres de menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages usine peuvent être modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode de veille, VTR ou MEMORY, appuyez sur MENU. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône voulue, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection.
Changement des réglages de menu Pour faire disparaître l’affichage du menu Appuyez sur MENU.
Changement des réglages de menu Icône/paramètre HiFi SOUND Signification z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire (p. 115). 1 Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à deux pistes son avec bande principale. 2 Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio droit ou à deux pistes son avec bande secondaire. Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 (p. 66).
Changement des réglages de menu Icône/paramètre CONTINUOUS QUALITY IMAGE SIZE PRINT MARK Mode Signification z OFF Pas d’enregistrement continu. ON Enregistrement continu (p. 92). MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 92). z SUPER FINE (SFN) Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité d’image élevée, avec le “Memory Stick” (p. 87). STANDARD (STD) Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité d’image normal, avec le “Memory Stick” (p. 87).
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode Signification CM SEARCH z ON Recherche en utilisant la mémoire de cassette (p. 48). OFF TITLEERASE TITLE DSPL z ON OFF Commutateur POWER VTR Recherche sans utiliser la mémoire de cassette. Effacement du titre incrusté (p. 71). VTR CAMERA Affichage du titre incrusté. VTR Pas d’affichage du titre incrusté. TAPE TITLE Titrage d’une cassette (p. 74). VTR CAMERA ERASE ALL Suppression de toutes les données de la mémoire de cassette.
Changement des réglages de menu Icône/paramètre qREMAIN Mode Signification z AUTO Affichage de la barre indiquant la longueur de bande restante : • pendant 8 secondes environ après la mise sous tension du camescope et le calcul de la longueur de bande restante • pendant 8 secondes environ après l’insertion d’une cassette et le calcul de la longueur de bande restante • pendant 8 secondes environ après une pression sur N dans le mode VTR • pendant 8 secondes environ après une pression sur DISPLAY pour aff
Changement des réglages de menu Icône/paramètre Mode WORLD TIME BEEP z MELODY COMMANDER VTR CAMERA MEMORY Annulation de la mélodie et du bip. z LCD z ON OFF DV EDITING Mélodie pour indiquer le début et la fin de l’enregistrement ou la présence d’un problème inhabituel. Remplacement de la mélodie par un bip. V-OUT/LCD REC LAMP CAMERA MEMORY OFF z ON Pommutateur POWER Réglage de l’heure locale. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge est réglée par défaut sur l’East Coast Standard Time. Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant environ six mois, il se peut que la date et l’heure aient disparu (des barres apparaissent dans ce cas) parce que la batterie au lithium-ion s’est déchargée (p. 127). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, l’heure et les minutes. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode de veille.
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et reproduire des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Vous pouvez aussi lire, enregistrer ou supprimer facilement des images fixes. L’échange de données d’images avec un autre appareil tel qu’un ordinateur personnel est possible en utilisant l’adaptateur de port série pour Memory Stick fourni avec le caméscope ou l’adaptateur de carte PC pour Memory Stick (non fourni).
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Formatage (initialisation) d’un “Memory Stick” Il n’est pas nécessaire de formater les “Memory Stick” avec ce caméscope. Ils sont formatés d’usine au format FAT. “Memory Stick” fourni avec le caméscope •Des échantillons d´images ont été enregistrés sur le “Memory Stick” (p. 97). Ces échantillons seront supprimés si vous formatez le “Memory Stick”. •Collez l’étiquette d’identification à l’endroit prévu pour éviter tout effacement accidentel.
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Insertion d’un “Memory Stick” Introduisez un “Memory Stick” avec le logo Sony dirigé vers le panneau LCD et le repère b vers l’intérieur. Témoin d’accès Éjection d’un “Memory Stick” Appuyez sur MEMORY RELEASE. MEMORY RELEASE Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs.
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans le mode d’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est en position droite (déverrouillée). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette.
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Réglages de la qualité d’image Réglage Signification SUPER FINE (SFN) C’est la plus haute qualité d’image du caméscope. Le nombre d’images fixes que vous pouvez enregistrer est inférieur à celui du mode FINE. L’image est comprimée à environ 1/3. SFN apparaît sur l’écran. FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque vous voulez enregistrer des images de haute qualité. L’image est comprimée à environ 1/6. FINE apparaît sur l’écran.
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Sélection de la taille d’image Vous avez le choix entre deux tailles d’image : 1152 × 864 ou 640 × 480. Cependant, la taille d’image en mode VTR est automatiquement réglée sur “640 × 480”, même si vous avez sélectionné “1152 × 864”. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Utilisation d’un “Memory Stick” – introduction Nombre approximatif d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” Le nombre d’images approximatif que vous pouvez enregistrer dans un “Memory Stick” formaté avec ce caméscope dépend du mode de qualité d’image que vous avez sélectionné et de la complexité du sujet.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick”. Avant l’enregistrement Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image fixe souhaitée apparaisse. Le repère z vert s’arrête de clignoter, puis s’allume.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Lorsque vous enregistrez une image fixe Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur la touche. Remarques •Lors de l’enregistrement d’images fixes à l’étape 2 avec la touche PHOTO enfoncée légèrement, l’image se met à trembler momentanément.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire LOCK LOCK OFF 2 POWER VTR 1 4 3 MEMORY SET CONT I NUOUS QUAL I TY IMAGE SIZE PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT MEMORY SET CONT I NUOUS OFF QUAL I TY IMAGE SIZE PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 5 MEMORY SET CONT I NUOUS OFF ON QUAL I TY MULT I SCRN IMAGE SIZE PR I NT MARK PROTECT SL I DE SHOW DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET CONT I NUOU
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire Enregistrement photo en mémoire avec le déclencheur automatique Vous pouvez effectuer un enregistrement photo en mémoire au moyen du déclencheur automatique. Ce mode est très utile lorsque vous désirez vous filmer vous-même. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé). (déclencheur automatique) en mode de veille.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe que vous avez enregistrée sur un “Memory Stick” dans l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (Incrustation d’images fixes) Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un cadre, par une image animée. M.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Avant l’incrustation Introduisez un “Memory Stick” enregistré et une minicassette DV à enregistrer dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY PLAY en mode de veille. La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Appuyez sur MEMORY+/– ou +/– de la télécommande pour sélectionner l’image fixe à incruster.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à ajuster M. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée M. LUMI Le motif de couleur (lumineux) de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par l’image animée C. CHROM Le motif de couleur (bleu) de la zone de l’image animée qui sera remplacée par une image fixe Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Le caméscope peut lire des données d’image animée enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer comme une image fixe sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut également recevoir des données d’image animée sur le connecteur d’entrée et les enregistrer comme image fixe sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Introduisez une minicassette DV enregistrée et un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Titres déjà enregistrés sur des minicassettes DV Vous ne pouvez pas enregistrer les titres sur des “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO. Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où vous appuyez sur la touche.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe Lorsque vous enregistrez l’image via la prise DV S VIDEO DV IN/OUT LANC DV IN/OUT DV IN/OUT : Sens du signal Câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos La fonction de recherche vous permet de sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les enregistrer séquentiellement sur un “Memory Stick”. Avant l’opération •Introduisez une minicassette DV enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la. •Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille d’image des images fixes La taille d’image est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Indicateurs affichés pendant la visualisation d’une image fixe 1152 DSC00006 Taille d’image Numéro d’image/ Nombre total d’images enregistrées 6 / 15 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection Nom du fichier de données Visualisation de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Vous pouvez visualiser six images enregistrées à la fois. Cette fonction s’avère très pratique lorsque vous recherchez une image particulière.
Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire Pour revenir à l’écran de visualisation normal (écran simple) Appuyez sur MEMORY +/– de façon à déplacer le repère B sur l’image que vous souhaitez afficher en mode de plein écran, puis appuyez sur MEMORY PLAY. Fichiers modifiés par un ordinateur personnel Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index. Les fichiers d’images réalisées avec d’autres appareils ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index non plus.
Copie de l’image d’un “Memory Stick” sur des minicassettes DV Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une minicassette DV. Avant l’opération Introduisez une minicassette DV pour l’enregistrement et un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) À l’aide des touches de transport de bande, cherchez un endroit où vous souhaitez enregistrer l’image fixe souhaitée.
Copie de l’image d’un “Memory Stick” sur des minicassettes DV Remarque sur l’écran d’index Vous ne pouvez pas enregistrer l’écran d’index. Données d’images modifiées avec un ordinateur personnel ou prises avec un autre équipement Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec le caméscope.
Lecture d’images en continu – SLIDE SHOW Les images peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Reproduisez l’image à protéger (p. 103). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images mémorisées dans un “Memory Stick”. Suppression d’images sélectionnées Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé). (2) Reproduisez l’image à supprimer (p. 103). (3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (4) Appuyez de nouveau sur MEMORY DELETE.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues dans un “Memory Stick”. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. POWER LOCK LOCK VTR 1 OFF MEMORY CAMERA 3 2 Fonctionnement du “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Suppression d’images Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory Stick” Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Pendant que “DELETING” est affiché Ne touchez pas au commutateur POWER ni aux touches du caméscope.
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à imprimer. Cette fonction est utile pour imprimer des images fixes plus tard. Le caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) pour la spécification des images fixes à imprimer. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. POWER LOCK LOCK VTR 1 OFF MEMORY CAMERA 4 3,7 Fonctionnement du “Memory Stick” (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR.
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous ne pouvez utiliser que des des cassettes 8 mm, Hi8, S-VHSC, Betamax, minicassettes DV*. Vous ne pouvez pas utiliser Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, ED Betamax ou DV. * Il existe deux types de minicassettes DV : avec mémoire de cassette et sans mémoire de cassette. Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque (Mémoire de pour cassette).
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture. Les deux sons peuvent être reproduits. Mode 16 bits : Un nouveau son ne peut pas être enregistré mais le son original peut l’être avec une haute qualité.
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 122. Mode d’enregistrement Symptôme START/STOP ne fonctionne pas. L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes.
Guide de dépannage Symptôme De petits points blancs apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur. Une image différente apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Les couleurs de l’image enregistrée ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur ni sur l’écran LCD. Le clic de l’obturateur est inaudible. • NIGHTSHOT est sur ON dans un lieu bien éclairé.
Guide de dépannage Symptôme L’affichage de la date d’enregistrement ou la recherche de date ne fonctionnent pas correctement. Le nouveau son ajouté à la bande enregistrée est inaudible. Le titre n’est pas affiché. Le son est inaudible ou les images n’apparaissent pas lors de la visualisation des images sur un téléviseur. Cause et/ou solutions • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 49, 114) • CM SEARCH est sur OFF dans les réglages de menu.
Guide de dépannage Symptôme La cassette ne peut pas être enlevée de son logement. Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. L’indicateur n’apparaît pas pendant l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché. Cause et/ou solutions • La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement. (p. 9, 12) • La batterie est complètement usée.
Guide de dépannage Symptôme La sauvegarde de photos ne fonctionne pas. Cause et/ou solutions • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • La batterie rechargeable est complètement usée. c Installez une batterie chargée ou utilisez l’adaptateur secteur au lieu de la batterie rechargeable. (p. 9, 12) Divers Symptôme Le titre n’est pas enregistré. Le titre de cassette n’est pas enregistré. Pendant le montage avec le câble i.
Guide de dépannage Symptôme La télécommande fournie avec le caméscope ne fonctionne pas. L’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaît pas même lorsque le caméscope est branché sur les sorties du téléviseur ou du magnétoscope. Une mélodie ou un bip retentit pendant 5 secondes. Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE ne s’allume pas. Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote.
Affichage d’autodiagnostic Le camescope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du camescope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si un code à 5 caractères apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état du camescope. Viseur (ou écran LCD) C:21:00 Affichage d’autodiagnostic •C:ss:ss Vous pouvez résoudre vous-même le problème. •E:ss:ss Contactez votre revendeur Sony.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, contrôlez les points suivants : Voir la page entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent : •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 127).
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 83). •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 10). BATTERY ONLY •MEMORY FULL Le “Memory Stick” est plein et ne peut plus sauvegarder de photo (p. 102). • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 127). • FULL La mémoire de cassette est pleine (p. 70).* • 16BIT AUDIO MODE est réglé sur 16BIT.* Vous ne pouvez pas copier un nouveau son (p. 80).
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour charger la batterie, utilisez si nécessaire un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce en fonction du modèle de la prise murale [b]. AC-L10A/L10B/L10C [a] [b] Ce caméscope est de standard NTSC.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, le bip retentit et l’indicateur % clignote.
Entretien et précautions Maintenance information Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo. La tête vidéo est peutêtre sale lorsque : • des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. • es images ne changent pas à la lecture. • les images n’apparaissent pas du tout. • l’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent successivement ou l’indicateur x clignote dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du caméscope •Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). •Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un solide ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser.
Entretien et précautions • Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
Spécifications Caméscope Système 130 Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives Balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo) Signal vidéo couleur NTSC, normes EIA Format de cassette Minicassette DV portant la marque Vitesse de défilement de la bande SP : Env. 18,81 mm/s LP : Env.
— Référence rapide — Nomenclature Caméscope 4 1 5 6 7 2 8 3 9 0 7 Viseur (p. 17) 2 Touche d’ouverture (OPEN) (p. 15, 24) 8 Touche d’ouverture du logement de “Memory Stick” (MEMORY RELEASE) (p. 86) 3 Écran LCD (p. 15) 4 Microphone (p. 65) 5 Griffe porte-accessoires intelligente (p. 64) 6 Œilleton 9 Touche de fondu (FADER) (p. 35) 0 Levier d’ouverture/éjection de cassette (OPEN/ZEJECT) (p. 13) Référence rapide 1 Capuchon d’objectif (p.
Nomenclature qa qs qh qd qj qf qk qg ql w; wa wh ws wj wd wk wf wl wg qa Touche de lecture de mémoire (MEMORY PLAY) (p.96) (déclencheur automatique) ws Touche (p. 22, 31, 94) qs Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 23) wd Levier de réglage dioptrique (p. 17) qd Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) (p. 39) wf Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 14) qf Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 24) wg Commutateur d’alimentation (POWER) (p.
Nomenclature ef e; eg ea eh es ej ed e; Batterie rechargeable/Couvercle de protection des bornes de batterie (p. 9) es Couvercle de prise d’entrée CC (DC IN) (p. 10) ed Témoin de recharge (CHARGE) (p. 10) eg Logement de “Memory Stick” (p. 86) eh Levier d’éjection de batterie (BATT RELEASE) (p. 9) ej Touches de transport de bande (p.
Nomenclature ek rh el rj r; rk ra rl rs t; rd ta rf ts rg td ek Touche de prises de vues nocturnes (NIGHTSHOT) (p. 21) rf Commutateur de mise au point (FOCUS) (p. 44) el Prise de microphone (PLUG IN POWER) (p. 64) Pour raccorder un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte aussi les microphones “alimentables à l’enfichage”. rg Bandoulière r; Touche de liaison infrarouge (LASER LINK) (p. 29) ra Compartiment à cassette (p.
Nomenclature tf tj tg tk th La prise i.LINK. DV IN/OUT est compatible tg Prise i (casque d’écoute) tj Prise de commande à distance (LANC) tk Prise S-vidéo (S VIDEO) (p. 28, 32, 54, 59) Référence rapide tf Prise DV IN/OUT (p. 54, 60, 100) La marque “i.LINK” est une marque de fabrique de Sony Corporation et indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs révisions. th Prise AUDIO/VIDEO (p.
Nomenclature Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 2 3 4 5 6 9 0 qa qs 7 8 1 Émetteur Dirigez-le vers le capteur du caméscope pour piloter le caméscope après l’avoir mis sous tension. 2 Touche de mémorisation du point zéro (ZERO SET MEMORY) (p. 47) 3 Touche d’enregistrement de photos (PHOTO) (p. 30, 91) 4 Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 25) 5 Touches de mémoire (p.
Nomenclature Préparation de la télécommande Insérez deux piles AA (R6) en faisant correspondre les polarités + et - de la pile avec celles indiquées dans le compartiment à piles. Référence rapide Remarques sur la télécommande • N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas correctement. • Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement 1 2 3 4 5 6 7 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART STBY + AUTO 6 0 AWB F11 8 9 0 qa qs 138 1 Indicateur de mémoire de cassette (p. 114) 2 Indicateur de temps restant de la batterie (p. 19) 3 Indicateur de zoom (p. 18)/Indicateur d’exposition (p. 43)/Indicateur de nom du fichier de données (p. 84) 4 Indicateur d’effet numérique (p. 38)/ Indicateur de fondu (p. 35)/Indicateur d’incrustation d’image fixe (p. 95) 5 Indicateur de mode grand écran (p.
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres •Sous un éclairage insuffisant •Dans un environnement sombre, p. ex. coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues de sujets à contre-jour •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête •Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski NIGHTSHOT (p. 21) Mode Faible éclairement (p.
Index A, B I, J, K, L Adaptateur de port série ..... 105 Adaptateur secteur ................. 10 Affichage d’autodiagnostic ....... 122 Affichage d’index (images multiples) ............................ 104 ANTI GROUND SHOOTING .... 19 AUDIO MIX ............................ 78 AUTO SHTR ............................ 77 BACK LIGHT .......................... 20 Balance des blancs .................. 33 Balayage de photos ................. 52 Bande son principale .............. 78 Bande son secondaire .........