3-075-460-82 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
English Nederlands Welcome! Welkom Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam.
ATTENTION ATTENTIE The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder. Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.
English Main Features Recording moving pictures or still images, and playing them back •Recording moving pictures on tapes (p. 39) •Playing back tapes (p. 55) •Recording still images on the “Memory Stick” (p. 143) •Recording moving pictures on the “Memory Stick” (p. 165) •Viewing still images recorded on the “Memory Stick” (p. 173) •Viewing moving pictures on the “Memory Stick” (p. 177) Main Features •Viewing moving pictures recorded on tapes using the i.LINK cable (p. 196) (The i.
Main Features Accessing the Internet via a Bluetooth equipped device (optional) (DCR-IP55E only) Accessing the Internet, sending/ receiving your e-mail. For details, refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder. (DCR-IP55E only) (p. 221) Functions to adjust exposure in the recording mode •BACK LIGHT (p. 48) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 49) •Recording with the flash (p. 65, 148) •PROGRAM AE (p. 81) •White balance (p.
Nederlands Functie-overzicht Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven Functie-overzicht •Bandopnamen weergeven via i.LINK kabel (zie blz. 196) (De i.LINK aansluiting van deze camcorder is alleen geschikt voor het formaat. De aansluiting is niet geschikt voor het formaat of het MPEG2 formaat van .) •Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via USB-kabel (zie blz. 214, 219) •Bandopnamen weergeven via USBkabel (zie blz.
Functie-overzicht Toegang tot Internet via een apparaat met Bluetooth verbinding (los verkrijgbaar) (alleen voor de DCR-IP55E) Voor toegang tot Internet en verzenden/ontvangen van e-mail. Zie voor nadere bijzonderheden de bij uw camcorder geleverde speciale netwerkgebruiksaanwijzing (alleen voor de DCR-IP55E) (zie blz. 221). Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen •BACK LIGHT voor tegenlicht-opnamen (zie blz.
English Table of contents Main Features ........................................ 4 Introduction – Basic operations ............................ 12 Quick Start Guide – Recording on a tape ............................... 14 – Recording on a “Memory Stick” .......... 16 Getting started Using this manual ..................................... Checking supplied accessories ................ Step 1 Preparing the power supply ....... Installing the battery pack ................. Charging the battery pack .........
Table of contents “Memory Stick” Operations Using a “Memory Stick” – Introduction ................................... 127 Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording ............... 143 Recording an image from a tape as a still image .................................................. 154 Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX ............................... 158 Recording moving pictures on the “Memory Stick” – MPEG movie recording ................
Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ................................ 6 Inleiding – Basisbediening ...... 12 Snelstartgids – Opnemen op cassetteband .................... 18 – Opnemen op een “Memory Stick” ....... 20 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ....................... Controleren van het bijgeleverd toebehoren ........................................... Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening ............................. Aanbrengen van het batterijpak .......
Inhoudsopgave “Memory Stick” functies Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding .......................................... 127 Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfotoopnamefunctie .................................. 143 Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld ................................. 154 Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX ................
Introduction – Basic operations Inleiding – Basisbediening This section describes the basic operations to operate the camcorder. Hieronder volgen de eerste beginselen voor het hanteren en bedienen van de camcorder. How to turn on the power and select the mode Inschakelen en de gewenste functie kiezen To supply power for the camcorder, see “Step 1 Preparing the power supply” on page 26.
Introduction – Basic operations Grip position Draaibare handgreep De handgreep van deze camcorder heeft drie standen. Draai de handgreep in de geschikte stand, al naar gelang wat u met de camcorder wilt doen. Recording position/ Opnemen met de camcorder Cassette inserting/ejecting position/ Inleggen/uitnemen van een cassette Storing position Turn the grip to this position when you store your camcorder.
English Quick Start Guide – Recording on a tape This chapter introduces you to the basic features to record pictures on tepes of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Turn the grip to the recording position, and hold your camcorder through the wrist strap to prevent the camera from dropping as illustrated. Connecting the mains lead (p. 30) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26). Open the DC IN jack cover.
Recording a picture (p. 39) Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 43). 1 Remove the lens cap. 2 Turn the grip to the recording position, and hold your camcorder through the wrist strap. 3 Set the POWER switch to CAMERA. The CAMERA lamp lights up. 5 Press START/STOP. Your CAMERA MEMORY/ NETWORK camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick” This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Turn the grip to the recording position, and hold your camcorder through the wrist strap to prevent the camera from dropping as illustrated. Connecting the mains lead (p. 30) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26). Open the DC IN jack cover.
Recording a still image on a “Memory Stick” Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 43). (p. 143) 1 Remove the lens cap. 2 Turn the grip to the recording position, and hold your camcorder through the wrist strap. 3 Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCRIP55E only). The MEMORY/NETWORK lamp lights up. 5 Press PHOTO lightly. When the green z mark stops flashing, then lights up, you can record a still image.
Nederlands Snelstartgids – Opnemen op cassetteband In dit hoofdstuk vindt u in kort bestek de eerste stappen voor het maken van bandopnamen met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Voor opnemen draait u de handgreep omlaag en steekt u uw hand door de polsband zoals afgebeeld, om te zorgen dat de camcorder niet kan vallen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 30) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 26).
Maken van een video-opname (zie blz. 39) Beeldzoeker 1 Verwijder de lensdop. Wanneer het LCD scherm gesloten is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw ogen (zie blz. 43). 2 Draai de handgreep omlaag in de opnamestand en steek uw hand door de polsband om te zorgen dat de camcorder niet kan vallen. 3 Druk het kleine groene knopje in en schuif de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.
Snelstartgids – Opnemen op een “Memory Stick” In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het vastleggen van beelden op een “Memory Stick” met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Voor opnemen draait u de handgreep omlaag en steekt u uw hand door de polsband zoals afgebeeld, om te zorgen dat de camcorder niet kan vallen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 30) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz.
Beelden vastleggen op een “Memory Stick” (zie blz. 143) Beeldzoeker 1 Verwijder de lensdop. Wanneer het LCD scherm gesloten is, kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen. U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw ogen (zie blz. 43). 2 Draai de handgreep omlaag in de opnamestand en steek uw hand door de polsband om te zorgen dat de camcorder niet kan vallen. 3 Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY/NETWORK” stand (alleen voor de DCR-IP55E).
— Getting started — — Voorbereidingen — Using this manual Omtrent deze handleiding The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-IP55E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Note on the MICROMV format The mark is indicated on the MICROMV cassette. Betreffende het MICROMV formaat Uw camcorder werkt volgens het MICROMV formaat. In deze camcorder kunt u uitsluitend MICROMV videocassettes gebruiken. •Geschikt voor ongeveer 60 minuten opnemen en afspelen, met dezelfde kwaliteit als het DV systeem (Digitale Video). •Alle MICROMV videocassettes zijn voorzien van een Micro Cassette Memory (Microcassettegeheugen).
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder •The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Checking supplied accessories Controleren van het bijgeleverd toebehoren Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 2 3 4 6 7 8 9 0 qa qs qd qf 1 AC-L20A AC power adaptor (1), mains lead (1) (p. 27) 2 NP-FF50 battery pack (1) (p. 26, 27) 3 A/V connecting cable (1) (p. 61, 105, 110, 171) 4 Wireless Remote Commander (1) (p.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack (1) Lift BATT (battery) RELEASE in the direction of the arrow to release the battery terminal cover. (2) Insert the battery pack in the direction of the arrow until it clicks. 1 Aanbrengen van het batterijpak (1) Druk de BATT RELEASE batterijontgrendelknop buitenwaarts zodat het batterij-aansluitingendekseltje omhoogkomt. (2) Breng het batterijpak aan in de richting van de pijl en druk het aan zodat het vastklikt.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Charging the battery pack Opladen van het batterijpak (1) Open the DC IN jack cover and connect the supplied AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG). The battery CHG lamp lights up when the charge begins.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening While charging the battery pack, the battery CHG lamp flashes in the following cases: – The battery pack is not installed correctly. – Something is wrong with the battery pack. Als tijdens het opladen van het batterijpak het CHG lampje gaat knipperen: – Wellicht is het batterijpak niet goed aangebracht. – Misschien is er iets mis met het batterijpak zelf.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Playing time/Beschikbare speelduur Battery pack/ Batterijpak Playing time on LCD screen/ Speelduur op het LCD scherm Playing time with LCD closed/ Speelduur met het LCD scherm gesloten 60 70 NP-FF70 130 155 Approximate minutes when you use a fully charged battery Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover and connect the supplied AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket.
Stap 2 Instellen van datum en tijd Set the date and time when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 273).
Stap 2 Instellen van datum en tijd Step 2 Setting the date and time 2,3 4 FN 5 R EXEC EXEC r EXIT SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE MENU r R RET. EXEC 6 SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE r R EXIT CLOCK SET R GMT AREA 1 Lisbon, London EXIT +0.0 r SUMMERTIME RET. EXEC DATE Y r R 7 R EXEC OFF M D EXEC EXEC r CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris EXIT +1.0 CLOCK SET AREA 2 GMT Berlin, Paris EXIT +1.
Step 2 Setting the date and time The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Set up the AREA SET and SUMMERTIME items in the menu settings. See page 232 for more information. Betreffende de tijdsaanduiding De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.
Step 2 Setting the date and time Area code Time-zone differences Area setting Tijdzone Tijdverschil Steden, streken en eilanden 14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo 14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 17 GMT+11:00 Solomon Is 17 GMT+11:00 Solomon Is 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajale
Stap 3 Inleggen van een videocassette (1) Prepare the power source. (2) Turn the grip to the cassette inserting/ejecting position. See “Introduction – Basic operations” (p.13) for more information. (3) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (4) Push the middle portion of the back of the cassette into the cassette compartment. Insert the cassette in a straight line deeply into it with the cassette window facing out.
Stap 3 Inleggen van een videocassette Step 3 Inserting a cassette Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction. •Be sure to turn the grip to the cassette inserting/ejecting position. Otherwise, the cassette cannot be inserted or ejected. To prevent accidental erasure Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark. Opmerkingen •Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Daardoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
Stap 4 Bediening via het aanraakpaneel Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Press the LCD screen with your finger or the supplied stylus (DCR-IP55E only) to operate each function. This section describes how to operate the touch panel during recording or playing back images on a tape. Uw camcorder toont een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Raak voor de bediening de toetsen op het LCD scherm aan met uw vinger of met de bijgeleverde aanraakpen (alleen voor de DCR-IP55E).
Step 4 Using the touch panel Notes •When using the touch panel, press the LCD screen lightly with your thumb, the supplied stylus (DCR-IP55E only) or index finger supporting the LCD screen from the back side of it. •Do not press the LCD screen with sharp objects other than the stylus supplied (DCR-IP55E only). •Do not press the LCD screen too hard. •Do not touch the LCD screen with wet hands. •If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear.
— Recording – Basics — — Opnemen – basisbediening — Recording a picture Video-opnamen maken Your camcorder automatically focuses for you. Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. 6 40min (1) Verwijder de lensdop door de knopjes aan weerszijden in te drukken en trek het koordje aan om de lensdop vast te klemmen. (2) Sluit een stroombron aan en plaats een videocassette. Nadere aanwijzingen vindt u in “Stap 1” t/m “Stap 3” (van blz. 26 t/m 36).
Recording a picture After recording Na het opnemen (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel and turn the grip to the cassette inserting/ejecting position. (3) Eject the cassette. (4) Turn the grip to the storing position. (5) Remove the power source. (1) Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)” stand. (2) Sluit het LCD scherm en draai de handgreep in de stand voor het inleggen/uitnemen van een videocassette. (3) Neem de cassette uit de houder.
Recording a picture Adjusting the LCD screen The LCD panel turns about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. Video-opnamen maken Het LCD scherm bijstellen Nadat u het zijwaarts uitklapt, kunt u het LCD scherm ongeveer 90 graden omlaag draaien voorbij de zoeker of ongeveer 180 graden naar voren, naar de cameralens toe. When closing the LCD panel, set it vertically, and hold it into the camcorder body. Note When using the LCD screen except in the mirror mode (p.
Recording a picture Video-opnamen maken Adjusting the brightness of the LCD screen (1) Set the POWER switch to CAMERA. Press FN and select PAGE3 (p. 37). You can also adjust the brightness of the LCD screen in the following operations. • Set the POWER switch to VCR. Press FN and select PAGE2. • Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). Press FN and select PAGE3. (2) Press LCD BRT. The screen to adjust the brightness of the LCD screen appears.
Video-opnamen maken The colour of the LCD screen You can adjust it in LCD COLOUR in the menu settings (p. 227). De kleuren van het LCD scherm De kleurweergave kunt u bijregelen via het onderdeel schermkleur (LCD COLOUR) in het instelmenu (zie blz. 235). Even if you adjust the LCD screen using LCD BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight The recorded picture will not be affected.
Recording a picture Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears further away) Video-opnamen maken In- en uit-zoomen Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, resp. uit-zoomen. Druk de zoomknop verder opzij voor een snellere zoombeweging.
Video-opnamen maken When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Recording a picture Video-opnamen maken Picture in the mirror mode The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded. Beeldweergave in de spiegelstand Het beeld op het LCD scherm verschijnt in de spiegelstand ook werkelijk in spiegelbeeld, met links en rechts verwisseld. De opgenomen beelden zijn echter wel normaal, dus niet in spiegelbeeld. During recording in the mirror mode FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
Video-opnamen maken Remaining battery time indicator during recording The remaining battery time indicator shows the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Recording a picture Shooting a backlit subject – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Video-opnamen maken Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT compensatie Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met achter uw onderwerp een lichtbron of een erg lichte achtergrond, kunt u ter correctie de tegenlichtcompensatie inschakelen.
Recording a picture Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Using NightShot Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) and set NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen. To cancel NightShot, set NIGHTSHOT to OFF. Opnemen in het donker – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u een onderwerp ook bij duisternis helder opnemen.
Recording a picture Video-opnamen maken Using Colour Slow Shutter Kleurverbetering met de Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dark place. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Set NIGHTSHOT to OFF. (3) Press COLOUR SLOW S. The and COLOUR SLOW SHUTTER indicators flash on the LCD screen. To cancel the Colour Slow Shutter function, press COLOUR SLOW S again. Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime).
Video-opnamen maken While using the Colour Slow Shutter function, you cannot use the following functions: – Fader – Exposure – Digital effect – PROGRAM AE – Recording still images – Flexble Spot Meter – HOLOGRAM AF – Recording with the flash Tijdens het gebruik van de Colour Slow Shutter kleurverbetering kunt u de volgende functies niet gebruiken: – In- en uit-faden – Belichtingsregeling – Digitale opname-effecten – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Opnemen van stilstaande beelden – Flexibele spotmeter
Recording a picture Self-timer recording Recording automatically starts in 10 seconds after you set the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) In the standby mode, press FN and select PAGE2 (p. 37). (2) Press SELFTIMER. The (self-timer) indicator appears on the LCD screen. (3) Press START/STOP. The self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
Video-opnamen maken Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. Opmerking De zelfontspanner-opnamefunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is. – u de POWER schakelaar op “OFF (CHG)” of “VCR” zet. When the POWER switch is set to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only) You can also record still images on the “Memory Stick” with the self-timer (p. 152).
Checking the recording – END SEARCH You can go to the end of the recorded section after you record. It is convenient when you make the transition between the last recorded scene and the next scene you record smooth. (1) In the standby mode, press FN to display PAGE1 (p. 37). (2) Press END SCH. The last five seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker.
— Afspelen – basisbediening — Afspelen van een videocassette You can monitor the recorded tape etc. on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander. U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het LCD scherm. Als u het LCD scherm sluit, kunt u de beelden terugzien in de zoeker. Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijgeleverde afstandsbediening gebruiken.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To stop playback Stoppen met afspelen Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander. Druk op de stoptoets op het LCD scherm of op de STOP toets van de afstandsbediening. When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To display the screen indicators – Display function Press DSPL/TOUCH PANEL on your camcorder or DISPLAY on the Remote Commander. The indicators disappear from the LCD screen. To make the indicators appear, press DSPL/ TOUCH PANEL or DISPLAY again.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette Date/time/ Datum/tijd 40min B 0:00:23 4 7 2002 12:05:56 [a] [b] [c] [d] [e] [f] SteadyShot OFF Exposure mode White balance Gain Shutter speed Aperture value B 40min [a] [b] [c] AUTO 50 F1.
Playing back a tape Various playback modes Afspelen van een videocassette Diverse afspeelfuncties To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar in de “VCR” stand te zetten. To view a still image (playback pause) Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand) To fastforward the tape •Press in stop mode. To resume normal . playback, press •Press FF on the Remote Commander in stop mode.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To view the picture at slow speed (slow playback) Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave) Press SLOW on the Remote Commander during playback. To pause playback, press or PAUSE on the Remote Commander. To resume normal playback, press or PLAY on the Remote Commander again. Druk tijdens weergave op de SLOW vertraagdeweergavetoets van de afstandsbediening.
Aansluitingen voor videoweergave op TV Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback pictures on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you view playback pictures on the LCD screen. When viewing the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 30). Refer to the operating instructions of your TV.
Viewing the recording on TV If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is an L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is an R (right) signal.
— Uitgebreide opnamefuncties — — Advanced Recording Operations — Stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand You can record still images on a "Memory Stick" in CAMERA mode. Met de camcorder in de “CAMERA” stand kunt u stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick”. Before operation Insert a "Memory Stick" into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA.
Recording still images in CAMERA mode Stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand “Memory Stick” For details, see 127 for more information. Gebruik van een “Memory Stick” Zie voor een complete beschrijving blz. 127. Image size of still images Image size is automatically set to 640 × 480. When you want to record still images in different sizes, use the Memory Photo recording function (p. 143).
Recording still images in CAMERA mode Recording images with the flash The flash pops up automatically. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the LCD screen.
Recording still images in CAMERA mode Stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand Notes •The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 1/3 feet). •Attaching the lens hood (optional) or a conversion lens (optional) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear.
Stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand You cannot shoot images with the flash during the following operations: – Wide mode – Fader – Digital effect – Picture effect – Super NightShot – Colour Slow Shutter – END SEARCH – MEMORY MIX – Recording U kunt de flitser niet gebruiken tijdens gebruik van de volgende functies: – Breedbeeld-opname – In- en uit-faden – Digitale opname-effecten – Beeld/kleureffecten – Super NightShot nachtopname – Colour Slow Shutter kleurverbetering – END SEARCH eindzoekfuncti
Recording still images in CAMERA mode Self-timer recording You can record still images with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. Stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand Opnemen met de zelfontspanner U kunt ook de zelfontspanner gebruiken om stilstaande beelden op te nemen. Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken. Before operation Insert a "Memory Stick" into your camcorder.
Adjusting the white balance manually Handmatig instellen van de kleurbalans You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en vaststellen. Deze instelling dient om witte onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om zo natuurlijk mogelijke huidtinten te verkrijgen. Gewoonlijk wordt de kleurbalans automatisch ingesteld.
Adjusting the white balance manually Handmatig instellen van de kleurbalans To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To return to the automatic white balance mode Terugkeren naar de automatische kleurbalans-instelling Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT BAL de “AUTO” stand. If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the n (INDOOR).
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d]. Breedbeeldopnamefunctie [b] [a] 16:9WIDE [c] (1) Set the POWER switch to CAMERA.
Using the wide mode Breedbeeld-opnamefunctie In the wide mode, you cannot select the following functions: – Recording still images – OLD MOVIE – BOUNCE Tijdens gebruik van de breedbeeldopnamefunctie kunt u de volgende functies niet gebruiken: – Opnemen van stilstaande beelden – De OLD MOVIE oude-speelfilm functie – De BOUNCE in-fader functie During recording You cannot select or cancel the wide mode.
Using the fader function Beelden in- en uitfaden You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. [a] STBY REC NORM. FADER (fader)/ NORM.FADER (gewoon in- en uit-faden) BOUNCE1) 2) /BOUNCE 1) 2) (stuitereffect) [b] STBY REC MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Beelden in- en uit-faden (1) To fade in [a] In the recording standby mode, press FN to display PAGE1. To fade out [b] In the recording mode, press FN to display PAGE1. (2) Press FADER. The FADER screen appears. (3) Select a desired fader mode. OK to return to PAGE1, and press (4) Press EXIT to return to FN. The fader indicator you selected flashes. (5) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing, then lights up.
Beelden in- en uit-faden Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: – Digital effect – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Recording still images Opmerking Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende functies niet gebruiken.
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white).
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To turn the picture effect function off Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten Select OFF in P EFFECT in the menu settings. Zet het onderdeel P EFFECT op “OFF” in het instelmenu. When you set the POWER switch to OFF (CHG) The picture effect is automatically cancelled.
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Met de verschillende digitale functies kunt u allerlei interessante effecten aan uw videoopnamen toevoegen. Hierbij wordt het geluid wel normaal opgenomen. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture.
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN to display PAGE2. (3) Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen appears. (4) Press a desired digital effect mode. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory. (5) Press –/+ to adjust the effect. (1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE2. (3) Druk op de DIG EFFT toets.
Using special effects – Digital effect Speciale effecten – Digitale opname-effecten To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To cancel the digital effect Press OFF. The display returns to PAGE2. Uitschakelen van de digitale opname-effecten Druk op de OFF toets. Dan verschijnen op het scherm weer de PAGE2 bedieningstoetsen.
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE automatische belichtingsprogramma’s voor uw videoopnamen. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Using the PROGRAM AE (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select PROGRAM AE in in the menu settings to select a desired mode (p. 225). (1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de “MEMORY/NETWORK” stand (alleen voor de DCR-IP55E). (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.
Using the PROGRAM AE •The PROGRAM AE does not work in the following cases (The indicator flashes): – To set the NIGHTSHOT to ON. – To record images on a “Memory Stick” using the MEMORY MIX. •When you set the POWER switch to MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only), sports lesson does not work. (The indicator flashes.
Adjusting the exposure manually Handmatig instellen van de belichting You can adjust and set the exposure. Normally the exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – To shoot a bright subject agaist a background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen.
Eénpunts-lichtmeting voor precieze belichting – Flexibele spotmeter You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases: – The subject is backlit. – When there is strong contrast between the subject and background such as with a subject that is on stage and lighted by a spotlight.
Using the spot light-metering mode – Flexible Spot Meter Eénpunts-lichtmeting voor precieze belichting – Flexibele spotmeter Note The following functions do not work during the Flexible Spot Meter: – Colour Slow Shutter – Backlight Opmerking De volgende functies zullen niet werken tijdens gebruik van de flexibele spotmeter: – Colour Slow Shutter kleurverbetering – Tegenlicht-compensatie Your camcorder automatically returns from the Flexible Spot Meter to the automatic exposure: – If you change the P
Focusing manually Handmatig scherpstellen Gewoonlijk kunt u de scherpstelling overlaten aan de autofocus van de camcorder. In de volgende gevallen echter kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. •In speciale gevallen kan de autofocus soms niet goed werken, bij het opnemen van: – onderwerpen achter matglas of beslagen vensterglas – onderwerpen met horizontale strepen – onderwerpen met weinig tekening of contrast, met op de achtergrond een wand, de lucht, enz.
Focusing manually Handmatig scherpstellen To return to the autofocus mode Press FOCUS to turn off 9, or indicator. Terugkeren naar de automatische scherpstelling Druk weer licht op de FOCUS toets, zodat de 9, of scherpstelaanduiding dooft. To focus precisely It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position after focusing at the “T” (telephoto) position. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Eénpunts-scherpstelling – Spotfocus You can take a picture with the appropriate focus automatically for just the point you want to focus on and with its focus fixed. Als het van het grootste belang is dat er één punt in uw opname precies scherp is, kunt u de spotfocus-functie gebruiken om de scherpstelling daarop nauwkeurig vast te zetten. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen appears.
Using the viewfinder Gebruik van de beeldzoeker Turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. You can operate with the touch panel using the viewfinder. Use the viewfinder in the following case: When operating camera brightness and the fader (only in CAMERA mode) on the touch panel using the viewfinder U kunt het LCD scherm helemaal omkeren en dan terugklappen tegen de camcorder aan, zodat het LCD scherm naar buiten gericht staat.
Gebruik van de beeldzoeker EXPOSURE: adjust the exposure by pressing –/+. FADER: press FADER until the desired fader mode is displayed. The indicator changes as follows: FADER t M. FADER R r (no indicator) BOUNCE r MONOTONE EXPOSURE: Voor bijregelen van de belichting met de –/+ toetsen. FADER: Druk op de FADER toets totdat de gewenste in/uit-fade functie wordt aangegeven. De aanduidingen veranderen als volgt: FADER t M.
— Advanced Playback Operations — — Uitgebreide weergavefuncties — Playing back a tape with picture effects Videoweergave met beeld/kleureffecten During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de volgende beeld/ kleureffect-functies: NEG.ART (kleurnegatief), SEPIA, B&W (zwart/wit) en SOLARIZE (solarisatie).
Playing back a tape with picture effects Videoweergave met beeld/ kleureffecten Notes •You cannot process externally input scenes using the picture effect function. •You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the picture effect function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 154, 169), or on a VCR using your camcorder as a player. Opmerkingen •U kunt de beeld/kleureffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere videoapparatuur.
Playing back a tape with digital effects Videoweergave met digitale beeldeffecten During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden verwerken met de digitale beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeldweergave, “FLASH” voor interval-weergave, “LUMI.” voor helderheidssleutel-weergave en “TRAIL” voor nabeeld-weergave. (1) In the playback or playback pause mode, press FN and select PAGE2.
Playing back a tape with digital effects Videoweergave met digitale beeldeffecten Notes •You cannot process externally input scenes using the digital effect function. •You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the digital effect function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 154, 169), or on a VCR using your camcorder as a player.
Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOM Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting You can enlarge playback images recorded on tapes. Your camcorder can enlarge still images recorded on the “Memory Stick”, too (p. 182). De bewegende en stilstaande beelden die zijn opgenomen op een videocassette kunt u bij weergave uitvergroten. Ook kan deze camcorder de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” op dezelfde wijze vergroot weergeven (zie blz. 182).
Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting Notes •You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder. •You cannot record images on a tape on your camcorder while you are processing the image using the tape PB ZOOM function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 154), or on a VCR using your camcorder as a player.
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH Opzoeken van een scène – MULTI-PICTURE SEARCH Using the multi-picture search function, you can display thumbnails of all the beginning scenes of images recorded in the tape onto the index screen. The recording date and title of each image or scene are also indicated. The thumbnails described in this section are the still images of all the beginning scenes of each recorded moving pictures and still images to help you search for the desired scene easily.
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH Opzoeken van een scène – MULTI-PICTURE SEARCH (5) Select the thumbnail you want to play back, then press EXEC. The camcorder starts searching for the image or scene and plays it back automatically. The blue portion of the bar indicates the scanning range and the white portion of the bar indicates the recorded portion. (5) Kies de beginscène van waar af u de beelden wilt weergeven en druk daarbij op de EXEC toets.
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH Opzoeken van een scène – MULTI-PICTURE SEARCH To return to the MULTI SCH screen from playback Vanuit weergave terugkeren naar het MULTI SCH zoekscherm Press Druk op de RET. RET toets. To stop searching Stoppen met zoeken Press STOP on the Remote Commander. Druk op de STOP toets van de afstandsbediening. To end the multi-picture search function Press END. The display returns to PAGE1.
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH Opzoeken van een scène – MULTI-PICTURE SEARCH When you press MULTI SRCH on the Remote Commander The MULTI SCH screen appears. Bij een druk op de MULTI SRCH toets van de afstandsbediening Dan verschijnt het MULTI SCH zoekscherm. During searching The other functions of this camcorder do not work. The thumbnail images displayed on the MULTI SCH screen You cannot modify these thumbnail images.
Searching the boundaries Opzoeken van een of recorded tape by title gewenste opname aan – TITLE SEARCH de titel – TITLE SEARCH You can search for the boundaries of a recorded tape by selecting the title. Use the Remote Commander for this operation. U kunt een gewenste bandopname opzoeken aan de hand van de titel. Voor deze titel-zoekfunctie gebruikt u de afstandsbediening. (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the TITLE SEARCH indicator appears.
Searching a recording by date – DATE SEARCH Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – DATE SEARCH Your camcorder automatically searches for the point where the recording date changes and starts playback from that point by selecting the recording date (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching a recording by date – DATE SEARCH If a tape has a blank in the beginning of the tape or a portion between recorded sections The date search function may not work correctly. Micro Cassette Memory The tape cassette memory can hold 20 recording date data. 104 Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – DATE SEARCH Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is Dan kan de datum-zoekfunctie niet altijd goed werken.
— Editing — — Videomontage — Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren Using the A/V connecting cable Met het audio/video-aansluitsnoer You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. The supplied A/V connecting cable is equipped with an S video plug and a video plug. Use either the S video plug or the video plug depending on the recorder.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren When you have finished dubbing a tape Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen Stop recording on the VCR, and stop playback on your camcorder. Druk zowel op de camcorder als op de videorecorder de stoptoets in.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren Using the i.LINK cable Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Simply connect the i.LINK cable (optional) to the i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the MICROMV product. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. (You cannot connect the camcorder to a DV product.
Dubbing a tape Video-opnamen overkopiëren You can connect one VCR only using the i.LINK cable See page 266 for more information about i.LINK. U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met een i.LINK kabel Zie blz. 266 voor nadere bijzonderheden over de i.LINK aansluiting. Pictures processed by the picture effect, the digital effect or PB ZOOM function These pictures are not output through the i.LINK (MICROMV Interface).
Recording video or TV programmes When using the A/V connecting cable You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. 1 Switching the video input jack of the A/V connecting cable (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select VIDEOINPUT in in the menu settings, then press EXEC. (4) Select VIDEO or S VIDEO, then press EXEC.
Recording video or TV programmes Overnemen van video’s of TVprogramma’s 2 Making a recording 2 Opnamen maken Before operation Set DISPLAY to LCD in in the menu settings. (The default setting is LCD.) Voor de bediening Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” onder het pictogram in het instelmenu. (De oorspronkelijke instelling is “LCD”.) (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the VCR.
Overnemen van video’s of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het opnemen of kopiëren van video-opnamen Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander to stop recording on your camcorder and stop playback on VCR or TV. Druk op de toets op het LCD scherm of op de STOP toets van de afstandsbediening om het opnemen op uw camcorder te stoppen en stop daarna de weergave van uw videorecorder of uw TV-toestel.
Recording video or TV programmes Overnemen van video’s of TVprogramma’s When using the i.LINK cable Simply connect the i.LINK cable (optional) to the i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the MICROMV product. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. (You cannot connect the camcorder to a DV product.
Overnemen van video’s of TVprogramma’s When you have finished dubbing a tape Na afloop van het opnemen of kopiëren van video-opnamen Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander to stop recording on your camcorder and stop playback on VCR or TV. Druk op de toets op het LCD scherm of op de STOP toets van de afstandsbediening om het opnemen op uw camcorder te stoppen en stop daarna de weergave van uw videorecorder of uw TV-toestel.
Superimposing a title You can superimpose a title for five seconds from the recording start point. When you play back the tape, the title is displayed for about five seconds from the point where you superimposed it. Een titel in beeld opnemen Aan het begin van uw opname kunt u vijf seconden lang een titelbeeld over de opgenomen beelden heen vastleggen. Bij het afspelen van de videocassette verschijnt de titel dan vijf seconden lang in beeld, vanaf het punt waar u deze hebt aangebracht.
Een titel in beeld opnemen Superimposing a title 1 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR EXIT PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE (CHG) OFF ON MODE r R EXEC RET. POWER 4 r R PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END R RET.
Superimposing a title Een titel in beeld opnemen If the tape has a blank portion in the middle of the recorded parts The title may not be displayed correctly. Als er onbespeelde gedeelten tussen de opnamen op de band zijn Dan kan de titel niet altijd juist worden weergegeven. The titles superimposed with your camcorder •They are displayed only by the MICROMV format video equipment with index titler function.
Een titel in beeld opnemen Superimposing a title Superimposing a title on a recorded tape Een titelbeeld aanbrengen op een eerder opgenomen cassette U kunt vijf seconden lang een titel in beeld brengen vanaf het beginpunt van de opname. You can superimpose a title for five seconds from the recording start point. 2 3,4 TITLE Editing/Videomontage (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “VCR” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1. (3) Druk op de TITLE toets.
Een titel in beeld opnemen Superimposing a title To use a custom title If you want to use a custom title, select step 7. in Notes •Thumbnails may not be displayed depending on the condition of the tape. This is not a malfunction. •Noise may appear on the thumbnails. However, this has no effect on the recorded images. •You cannot execute TITLE SAVE until the playback picture is displayed in step 8.
Een titel in beeld opnemen Superimposing a title Erasing a title Een titel wissen (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select TITLEERASE in in the menu setting, then press EXEC (p. 230). (4) Press r/R to select the title you want to erase, then press EXEC. ERASE OK? appears. (5) Make sure the title is the one you want to erase, then press OK. 3 r 1 R EXIT CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE ERASE ALL qINFODSPL r R EXEC EXEC RET.
Making your own titles Zelf titelbeelden samenstellen You can make up to two titles and store them in the memory of your camcorder. Each title can have up to 20 characters. U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen van de camcorder vastleggen. Elk van uw titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. Making a title in CAMERA mode (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN to display PAGE2. (3) Press TITLE. (4) Press r/R to select , then press EXEC. The TITLE SET screen appears.
Zelf titelbeelden samenstellen Making your own titles 1 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT (CHG) OFF VCR ON MODE SELF TIMER TITLE DIG EFFT MEM MIX POWER 4 r R STBY TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET 5 R r 2 r R TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET r RET. EXEC TITLE SET STBY CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET R STBY EXEC R PAGE2 RET. EXEC EXIT RET.
Making your own titles Zelf titelbeelden samenstellen If you take five minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder, the power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once and then to CAMERA again, then complete your title. We recommend setting the POWER switch to VCR (p.
Zelf titelbeelden samenstellen Making your own titles Making a title in VCR mode Een titelbeeld samenstellen in de VCR stand (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press TITLE. The TITLE screen appears. (4) Press TITLE SET. The TITLE SET screen appears. (5) Press r/R to select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press EXEC. (6) Perform step 6 to 7 in “Making a title in CAMERA mode” on page 120. (7) Press SET. The title is stored in memory.
The Micro Cassette Memory Het Micro Cassette Memory geheugen The MICROMV cassette automatically records the recording settings and date. When you insert a cassette with the POWER switch set to CAMERA or set the POWER switch to VCR, the cassette information is automatically displayed for about five seconds. Bij opnemen worden op de MICROMV videocassette automatisch de opnameinstellingen en de opnamedatum vastgelegd.
Het Micro Cassette Memory geheugen The Micro Cassette Memory Labelling a cassette Naamgeving van een videocassette The label can consist of up to 16 characters and is stored in cassette memory. When you insert the labelled cassette and set the POWER switch to CAMERA or VCR, the label is displayed for about five seconds. De titel of cassettenaam kan bestaan uit 16 lettertekens, die worden opgeslagen in het cassettegeheugen.
The Micro Cassette Memory Het Micro Cassette Memory geheugen If you set the write-protect tab of the tape to lock You cannot label the tape. Slide the write-protect tab to release the write protection. Als het wispreventienokje van de videocassette in de beveiligde stand is gezet Op een beveiligde cassette kunt u geen cassettenaam vastleggen. Schuif voor de naamgeving eerst het wispreventienokje terug in de vrije stand. To erase the character Press T. The last character is erased.
— “Memory Stick” Operations — — “Memory Stick” functies — Using a “Memory Stick”– Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding You can record and play back still images and moving pictures on a “Memory Stick” supplied with your camcorder. You can easily play back, record or delete images. You can exchange image data with other equipment such as your computer etc., using the USB cable for the “Memory Stick” supplied with your camcorder.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” Bijzonderheden van de “Memory Stick” Terminal/Aansluitcontacten Write-protect tab/ Schrijfbeveiligingsknopje Labelling position/ Plak hier een etiket voor notities •You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. •The position and shape of the write protect tab may be different depending on the model.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding “Memory Stick” formatted by a computer “Memory Sticks” die zijn geformatteerd met een personal computer “Memory Stick” formatted by Windows OS or Macintosh computers do not have a guaranteed compatibility with this camcorder. •“Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation. •All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies.
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” – Introduction Inserting a “Memory Stick” Position the b mark on the “Memory Stick” as illustrated, and insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go. Insteken van een “Memory Stick” Schuif de “Memory Stick” met het b driehoekje naar voren zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, zoals afgebeeld.
Using a “Memory Stick” – Introduction Using a touch panel Operation buttons for most functions using a “Memory Stick” are displayed on the LCD screen. Press the LCD panel directly with your finger or the supplied stylus (DCR-IP55E only) to operate each function. Bediening via het aanraakpaneel De meeste bedieningstoetsen voor het gebruik van een “Memory Stick” staan afgebeeld op het LCD scherm.
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” – Introduction 3-6 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK FN (CHG) OFF VCR ON MODE In the memory camera mode/ In de geheugenopnamestand POWER PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT FOCUS MENU SPOT METER PLAY INDEX EXPOSURE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF TIMER PLAY INDEX MEM MIX 2 In the memory camera mode/ In de geheugenopnamestand In the memory playback mode (still image)/ In de geheugenweergavestand (met stilstaand beeld) PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXI
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Notes •When using the touch panel, press the LCD screen lightly with your thumb, the supplied stylus (DCR-IP55E only) or index finger supporting the LCD screen from the back side of it. •Do not press the LCD screen with sharp objects other than the stylus supplied (DCR-IP55E only). •Do not press the LCD screen too hard. •Do not touch the LCD screen with wet hands. •If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear.
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” – Introduction Selecting still image quality mode Keuze van de beeldkwaliteit voor stilstaande beelden You can select the image quality mode in still image recording and store the setting in memory. The default setting is SUPER FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select STILL SET in in the menu settings, then press EXEC (p. 228).
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Image quality settings Beeldkwaliteit-instellingen Setting Instelling Werking Superfijn (SFN) Dit is de beste beeldkwaliteit die uw camcorder kan leveren. Hiermee kunt u minder stilstaande beelden vastleggen dan in de FINE stand. De beeldgegevens worden gecomprimeerd tot ongeveer 1/3 van de oorspronkelijke hoeveelheid. Fijn (FINE) Kies deze stand wanneer u de beelden wilt opnemen met uitstekende kwaliteit.
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding 1152 × 864 image size 1152 × 864 beeldpunten Image quality mode Memory capacity Beeldkwaliteit Bestandsformaat SUPER FINE About 600 KB SUPER FINE Ongeveer 600 KB FINE About 300 KB FINE Ongeveer 300 KB STANDARD About 200 KB STANDARD Ongeveer 200 KB 640 × 480 image size 640 × 480 beeldpunten Image quality mode Memory capacity Beeldkwaliteit Bestandsformaat SUPER FINE About 190 KB SUPER FINE Ongeveer 1
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” – Introduction Selecting moving picture quality mode Keuze van de beeldkwaliteit voor bewegende beelden There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and LIGHTMODE in the moving picture quality mode. The default setting is SUPER FINE. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY/ NETWORK” stand (alleen voor de DCRIP55E) of de “VCR” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op het PAGE1 scherm.
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” – Introduction Image quality settings/Beeldkwaliteit-instellingen Setting/Instelling Image size/Beeldformaat Frame rate/ Bit rate (image Beeldjes per and audio)/ seconde Overdrachtsnelheid (beeld en geluid) SUPER FINE (SFN) 352 × 288 25 fps/ 25 bps 1200 Kbps/ 1200 Kbps SFN 25 fps/ 25 bps 750 Kbps/ 750 Kbps FINE 10 fps/ 10 bps 400 Kbps/ 400 Kbps STD 10 fps/ 10 bps 200 Kbps/ 200 Kbps LIGHT FINE (FINE) STANDARD (STD) LIGHTMO
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Frame rate A moving picture consists of continuous still images. Frame rate indicates the number of images played back in one second. The more the number increases, the more natural the moving picture becomes. You can play back a maximum of 30 still images per second with your camcorder (30 fps/frame per second).
Using a “Memory Stick” – Introduction Selecting the size of still image You can select either of two image sizes. Still images: 1152 × 864 or 640 × 480. (When the POWER switch is set to CAMERA or VCR, the image size is automatically set to 640 × 480.) The default setting is 1152 × 864. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select STILL SET (still image) in in the menu setting, then press EXEC (p. 228).
Using a “Memory Stick” – Introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Note When still images recorded on your camcorder in 1152 × 864 size are played back on other equipment that does not support 1152 × 864 size, the full image may not appear. Opmerking Als u een stilstaand beeld, opgenomen met uw camcorder in een formaat van 1152 × 864 beeldpunten, probeert weer te geven op een apparaat dat niet geschikt is voor het 1152 × 864 beeldformaat, kan niet het gehele beeld worden getoond.
Using a “Memory Stick” – introduction Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick” Maximale opnameduur aan bewegende beelden die u kunt vastleggen op een “Memory Stick”, bij benadering The time of moving pictures you can record varies depending on the complexity of the subject.
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie You can record still images on the “Memory Stick”. Ga als volgt te werk om stilstaande beelden vast te leggen op een “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Keep pressing PHOTO lightly. The green z mark stops flashing, then lights up.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie When the POWER switch is set to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only) The following functions do not work: – Wide mode – Digital zoom – SteadyShot function – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Fader – Picture effect – Digital effect – Title – Sports lesson mode of PROGRAM AE (The indicator flashes.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Recording images continuously You can record still images continuously. Before recording, select one of the three modes described below in the menu settings. NORMAL [a] Your camcorder shoots up to four still images in 1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size at about 0.5 sec intervals. ( ) EXP BRKTG Your camcorder automatically shoots three images at about 0.5 sec intervals at different exposures.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select STILL SET in in the menu settings, then press EXEC. (4) Press r/R to select BURST, then press EXEC (p. 228). (5) Press r/R to select the desired settings. (6) Press EXIT to make the menu settings disappear. (7) Press PHOTO deeper.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie The number of still images in continuous shooting The number of still images you can shoot continuously varies depending on the image size and the capacity of the “Memory Stick.” Aantal beelden bij doorlopend opnemen Hoeveel beelden u continu achtereen kunt opnemen, hangt af van het gekozen beeldformaat en de beschikbare capaciteit op de “Memory Stick”.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Recording images with the flash The flash automatically pops up to strobe. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the LCD screen. Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Opnemen met de flitser De flitser van de camcorder springt automatisch omhoog als er geflitst moet worden vanwege onvoldoende licht.
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Notes •The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 1/3 feet). •Attaching the lens hood (optional) or a conversion lens (optional) may block the light from the flash or cause lens shadow to appear.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Shooting with an auxiliary light – HOLOGRAM AF In het donker scherpstellen met de HOLOGRAM AF lichtbron The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source used for focusing on subjects in dark places. Set HOLOGRAM F to AUTO in in the menu settings. (The default setting is AUTO.) When appears on the LCD screen in a dark place, press PHOTO lightly.
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Notes •A conversion lens (optional) may obstruct the HOLOGRAM AF light and make focusing difficult. •If enough light does not reach the subject even if the HOLOGRAM AF emitter is emitted (recommended shooting distance is 2.5 m (8 1/ 3 feet)), the subject will not be focused. •Focusing may be hampered if the light emitted from the HOLOGRAM AF is blocked by an obstruction.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Self-timer memory photo recording You can record images on the “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). (2) Press FN and select PAGE2. (3) Press SELFTIMER in the standby mode. The (self-timer) indicator appears on the LCD screen. (4) Press PHOTO deeper. The self-timer starts counting down from 10 with a beep sound.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. Opmerking De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is. – de POWER schakelaar op OFF (CHG) of “VCR” wordt gezet.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Your camcorder can read moving picture data from other equipment recorded on a tape and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data from other equipment through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld Image size of still images Image size is automatically set to 640 × 480. Beeldformaat van de stilstaande beelden Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 × 480 beeldpunten. When the “Memory Stick” access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit. As well do not turn the power off, eject a “Memory Stick” or remove the battery pack.
Recording an image from a tape as a still image Recording a still image from other equipment Before operation Set DISPLAY in to LCD in the menu settings (p. 232). (The defalt setting is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) When using the A/V connecting cable, set VIDEOINPUT to the appropriate position depending on the player. (P. 109) (3) Play back the recorded tape on the VCR, or turn the TV on to see the desired programme.
Recording an image from a tape as a still image Een scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld If your TV or VCR has an S video jack Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable to the S video jacks of both your camcorder and the TV or VCR.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have recorded on a “Memory Stick” on top of the moving picture you are recording. You can record the superimposed images on a tape or a “Memory Stick.” (However, you can record only superimposed still images on the “Memory Stick.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX M. CHROM Still image/ Stilstaand beeld Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX Moving picture/ Bewegende beelden M C AM C H R OM Blue/Blauw M. LUMI Still image/ Stilstaand beeld Moving picture/ Bewegende beelden Still image/ Stilstaand beeld Moving picture/ Bewegende beelden M C AM L UM I C AM M C H R OM Blue/Blauw M.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Recording a superimposed image to a tape Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” recorded with still images into your camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) In the standby mode, press FN and select PAGE2. (3) Press MEM MIX. The last image recorded on the “Memory Stick” appears on the right lower part of the LCD screen.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM + 2 4,5 MEM MIX OFF OK M. LUMI + 6 PAGE2 + MEM MIX OFF + OK M.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Recording a superimposed image to a “Memory Stick” as a still image Before operation Insert a recorded “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only). (2) In the standby mode, press FN and select PAGE2. (3) Press MEM MIX. The last image recorded on the “Memory Stick” appears on the small screen at the lower right corner of the LCD screen.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM + 2 4,5 MEM MIX OFF OK M. LUMI + 6 PAGE2 + MEM MIX OFF + OK M.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX Een stilstaand beeld van een “Memory Stick” samenvoegen met bewegende beelden – MEMORY MIX When recording images on a “Memory Stick” using MEMORY MIX The PROGRAM AE does not work. Bij het vastleggen van samengestelde dubbelbeelden op een “Memory Stick” met de MEMORY MIX functie De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s werken hierbij niet. The “Memory Stick” supplied with your camcorder stores 20 images: – For M.
Recording moving pictures on the “Memory Stick” – MPEG movie recording Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” – MPEG filmopname You can record moving pictures with sound on the “Memory Stick”. U kunt bewegende beelden met geluid opnemen op een “Memory Stick”. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een voor opnemen geschikte “Memory Stick” in uw camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only).
Recording moving pictures on the “Memory Stick” – MPEG movie recording Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” – MPEG filmopname To stop recording Stoppen met opnemen Press START/STOP. Druk weer op de START/STOP toets. Note Sound is recorded in monaural. Opmerking Het geluid wordt in mono opgenomen. MPEG movie recorded with the camcorder: •Is MPEG MOVIE AD •Cannot be played back on other digital still cameras and digital video camera recorders. •Cannot be output from the i.
Recording moving pictures on the “Memory Stick” – MPEG movie recording Self-timer MPEG movie recording You can record images on the “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. MPEG filmopname met de zelfontspanner Voor het opnemen van bewegende beelden op een “Memory Stick” kunt u ook de zelfontspanner gebruiken. Voor optimaal bedieningsgemak kunt u bovendien de afstandsbediening gebruiken.
Recording moving pictures on the “Memory Stick” – MPEG movie recording Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” – MPEG filmopname To stop the countdown Stoppen van het aftellen van de zelfontspanner Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. Druk op de START/STOP toets. Om de zelfontspanner weer te starten, drukt u opnieuw op de START/STOP toets. To cancel the self-timer recording Press SELFTIMER so that the (self-timer) indicator disappears on the LCD screen.
Recording a picture from a tape as a moving picture Bandopnamen van een cassette overnemen als bewegende beelden Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.
Recording a picture from a tape as a moving picture Bandopnamen van een cassette overnemen als bewegende beelden To stop recording Stoppen met opnemen Press START/STOP. Druk weer op de START/STOP toets. Note Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from a tape. Opmerking Geluid dat is opgenomen in stereo zal bij het overnemen van de bandopnamen worden omgezet naar mono geluid. When the “Memory Stick” access lamp is lit or flashing Do not shake or strike the unit.
Recording a picture from a tape as a moving picture Recording a moving picture from other equipment Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings (p. 232). (The default setting is LCD.) Using the A/V connecting cable Bewegende beelden overnemen vanaf andere videoapparatuur Voor u beelden gaat overnemen Zet het onderdeel DISPLAY op “LCD” in het instelmenu (zie blz. 240). (De oorspronkelijke instelling is ook “LCD”.) (1) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand.
Recording a picture from a tape as a moving picture Bandopnamen van een cassette overnemen als bewegende beelden If your TV or VCR has an S video jack Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable to the S video jacks of both your camcorder and the TV or VCR.
Viewing a still image – Memory photo playback Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfotoweergave You can play back still images recorded on a “Memory Stick.” You can also play back six images including moving pictures on single screen arranged in the same order as a “Memory Stick” by selecting the index screen. U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” ook met deze camcorder weergeven.
Viewing a still image – Memory photo playback Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave File name •The directory number may not be displayed and only the file name may be displayed if the structure of the directory does not conform to the DCF standard. • - DIRECTORY ERROR may appear on the LCD screen if the structure of the directory does not conform to the DCF standard. If this message appears, you can play back images but cannot record them on the “Memory Stick.
Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave Viewing a still image – Memory photo playback Screen indicators during still image playback Beeldscherm-aanduidingen tijdens weergave van stilstaande beelden Image size/Beeldformaat 1152 6/100 MEMORY PLAY Image number/Total number of recorded images/ Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden Print mark/Afdrukmarkering Protect/Beveiligingsindicator 4 7 2002 12 : 05 : 56 + CAM INDEX FN When the POWER switch is set to VCR, VCR is displayed inste
Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave Viewing a still image – Memory photo playback Playing back six recorded images at a time (index screen) You can play back six recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. In VCR mode, press PB. (3) Press INDEX to display the index.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave You can play back moving pictures recorded on a “Memory Stick.” You can also play back six images including still images in order at a time by selecting the index screen. U kunt de bewegende beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief stilstaande beelden, door het indexscherm te kiezen.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave Note You may not be able to play back images with your camcorder: – when playing back image data modified on your computers. – when playing back image data shot with other equipment. Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: – beeldgegevens die zijn aangepast met een personal computer – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur.
Viewing a moving picture – MPEG movie playback Bewegende beelden bekijken – MPEG filmweergave Screen indicators during moving picture playback Beeldscherm-aanduidingen tijdens weergave van bewegende beelden Data Directory Number, File Number/ Gegevensmapnummer/bestandsnummer Protect/Beveiligingsindicator 1 / 20 0:03 MO V 1 0 0 0 1 MPEG NX SCRN SIZE VOL Picture number/Total number of recorded pictures/ Beeldnummer/Totaal aantal opgenomen beelden VOL + + CAM INDEX FN Recording date/time.
Copying still images recorded on the “Memory Stick” to a tape Beelden van een “Memory Stick” overnemen op een cassette You can copy still images recorded on the “Memory Stick” and record them to a tape. You can also use the Remote Commander for this operation. U kunt de beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” overkopiëren en opnemen op een cassette. Hiervoor kunt u ook de afstandsbediening gebruiken. Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder.
Copying still images recorded on the “Memory Stick” to a tape Beelden van een “Memory Stick” overnemen op een cassette To stop copying in the middle Tussentijds stoppen met kopiëren Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander. Druk op de toets op het LCD scherm of op de STOP toets van de afstandsbediening. Notes •You cannot copy MPEG movie files to the tape. •You cannot copy the index screen to the tape. Opmerkingen •U kunt geen MPEG filmopnamen overkopiëren naar een cassette.
Enlarging still images recorded on the “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Stilstaande beelden van een “Memory Stick” uitvergroten – Memory PB ZOOM You can enlarge still images recorded on a “Memory Stick”. You can select and view a desired part from the enlarged still image. Also, you can copy the desired part of the enlarged still image to the “Memory Stick”. U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” bij weergave uitvergroten.
Enlarging still images recorded on the “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Stilstaande beelden van een “Memory Stick” uitvergroten – Memory PB ZOOM To cancel the Memory PB ZOOM function Uitschakelen van de PB ZOOM geheugen-uitvergroting Press Druk op de END. Pictures in the Memory PB ZOOM mode Pictures are not output through the i.LINK (MICROMV Interface). In the Memory PB ZOOM mode If you press DSPL/TOUCH PANEL button, the frame on the Memory PB ZOOM screen disappears.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW Your camcorder can automatically play back images in sequence. This function is especially useful when checking recorded images or during a presentation. U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan bijzonder handig zijn voor het controleren van de opgenomen beelden of voor een presentatie. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Playing back images continuously – SLIDE SHOW Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW To stop the slide show Uitschakelen van de fotoseriepresentatie Press END. Druk op de END toets. To pause during a slide show Press PAUSE. Pauzeren van de fotoserie Druk op de PAUSE toets. To return to FN Press END, then EXIT. Terugkeren naar het FN beginscherm Druk op de To start the slide show from a particular image Select the desired image using –/+ buttons before step 4.
Preventing accidental erasure – Image protection Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per ongeluk gewist zouden worden, kunt u afzonderlijke beelden beveiligen tegen wissen of overschrijven. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder.
Preventing accidental erasure – Image protection Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To cancel image protection Opheffen van de ingestelde beveiliging Press the image you want to cancel image protection in step 5 again. The - disappears. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data. Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE You can delete images stored in a “Memory Stick.” You can delete all images or selected images. Beelden die u niet meer wilt bewaren, kunt u van de “Memory Stick” wissen. U kunt alle beelden in één keer tegelijk wissen of alleen bepaalde gekozen beelden. Deleting selected images Wissen van een gekozen beeld Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder.
Deleting images – DELETE Wissen van beelden – DELETE To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To cancel deleting an image Annuleren van het wissen van een beeld Press CANCEL in step 5. Druk in stap 5 op de CANCEL toets. Notes •To delete a protected image, first cancel image protection. •Once you delete an image, you cannot restore it. Check the images to delete carefully before deleting them.
Wissen van beelden – DELETE Deleting images – DELETE Deleting selected images on the index screen Wissen van ongewenste beelden via het indexscherm Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. In VCR mode, press PB. (3) Press INDEX to display the index.
Wissen van beelden – DELETE Deleting images – DELETE Deleting all the images Wissen van alle beelden tegelijk You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick.” U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één keer van de “Memory Stick” wissen. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY/ NETWORK” stand (alleen voor de DCRIP55E).
Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK Writing a print mark – PRINT MARK You can specify the recorded still image to print out by putting marks. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. U kunt aangeven welke van de opgenomen stilstaande beelden u later wilt afdrukken, door ze als zodanig te markeren.
Writing a print mark – PRINT MARK Markeren van af te drukken beelden – PRINT MARK To return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm Press EXIT. Druk op de EXIT toets. To cancel writing print marks Annuleren van de afdrukmarkering Press the image you want to cancel the print mark in step 5 again . The disappears. Druk in stap 5 op het beeld waarvan u de afdrukmarkering wilt verwijderen. De afdrukmarkering verdwijnt dan van het scherm.
— Viewing Images Using your Computer — — Beelden bekijken met uw computer — Viewing images on your computer – Introduction Beelden weergeven op uw computerscherm – Inleiding There are the following ways of connecting the camcorder to a computer in order to view images saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape on your computer.
Viewing images on your computer – Introduction Beelden weergeven op uw computerscherm – Inleiding For details about your computer’s connectors and editing software, contact the computer manufacturer. Voor nadere bijzonderheden over de aansluitmogelijkheden van uw computer en over een beeldverwerkingsprogramma kunt u de leverancier of fabrikant van uw computer raadplegen.
Connecting your camcorder to De camcorder aansluiten op uw your computer using the i.LINK computer via de i.LINK kabel cable – For Windows users – voor Windows gebruikers You can view or edit the images recorded on a tape using your computer. You can record images edited with the computer on the tape. To view images on your computer, the application software MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV (supplied) and i.LINK cable is required.
De camcorder aansluiten op uw computer via de i.LINK kabel – voor Windows gebruikers Recommended computer environment Aanbevolen computerwerkomgeving Recommended Windows environment OS: Microsoft Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/ Professional. Standard installation is required. Operation is not assured if the above environment is an upgraded OS.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers Complete installation of the USB driver before connecting the camcorder to the computer. If you connect the camcorder to the computer first, you will not be able to install the USB driver correctly. Alvorens u de camcorder aansluit op uw personal computer, zult u eerst het USB stuurprogramma moeten installeren op uw PC.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Recommended computer usage environment when connecting via USB cable and viewing tape images on the computer The USB connector must be provided as standard. You cannot use this function in the Macintosh environment.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Recommended computer usage environment when connecting via USB cable and viewing the “Memory Stick” images on the computer Recommended Windows environment OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional standard installation is required. However, operation is not assured if the above environment is an upgraded OS.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Installing the USB driver Start the following operation without connecting the USB cable to your computer. Connect the USB cable according to “Making the computer recognise the camcorder”. If you are using Windows 2000 Professional, log in with permission of administrators. If you are using Windows XP, log in with permission of computer managers.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users Making the computer recognise the camcorder De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers Zorgen dat uw computer de camcorder herkent Viewing images recorded on a tape on your computer Bandopnamen weergeven via uw computer Refer to page 214, 217 for details on viewing the “Memory Stick” images on your computer. Zie blz.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers (9) With the CD-ROM inserted, connect the USB jacks of the camcorder and computer using the USB cable supplied with your camcorder. Your computer recognises the camcorder, and the Windows Add Hardware Wizard starts.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers Viewing images recorded on a “Memory Stick” Beelden van een “Memory Stick” weergeven via uw computer (1) Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (2) Connect the AC power adaptor and set the POWER switch to MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only).
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Perform the following procedure to correctly install the USB driver.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Windows users De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers 5 Select and delete the underlined devices below. 5 Kies de apparaatnamen die in de volgende afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.
De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Windows gebruikers 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, and then disconnect the USB cable. 7 Restart your computer. 6 Zet de POWER schakelaar van uw camcorder op “OFF (CHG)” en maak dan de USB-kabel los. 7 Start uw computer opnieuw op. Step 2: Install the USB driver on the supplied CD-ROM Perform the entire procedure described in “Installing the USB driver” on page 201.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Capturing images with “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” You need to install the USB driver and PIXELA ImageMixer to view images recorded on a tape on your computer (p. 202). If you are using Windows 2000 Professional, you must be authorised as Power Users or log in with permission of administrators. If you are using Windows XP, log in with permission of managers.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Bandopnamen weergeven via uw computer – voor Windows gebruikers (6) Select (6) Stel in op het . pictogram. Preview window/ Voorvertoningsvenster (7) Verbind de USB-aansluitbus van uw camcorder met de USB-aansluitbus van uw computer met behulp van de bijgeleverde USB-kabel. (USB) jack/ USB-aansluiting USB connector/ USB-aansluiting USB cable (supplied)/ USB-kabel (bijgeleverd) (8) Press on the LCD screen to start playback.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Bandopnamen weergeven via uw computer – voor Windows gebruikers Viewing pictures live from your camcorder Beelden die uw camcorder opneemt “live” bekijken (1) Follow the steps 1, 2 on page 208. (2) Set the POWER switch to CAMERA. Select USB STREAM in to ON in the menu settings (p. 231). (3) Follow the steps 4 to 7 on pages 208 and 209. The picture from your camcorder appears on preview window on your computer.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Bandopnamen weergeven via uw computer – voor Windows gebruikers Capturing moving pictures Vastleggen van bewegende beelden Preview window/ Voorvertoningsvenster . (2) Look at the preview window and click on at the first scene of the movie you want to capture. changes to . (3) Look at the preview window and click on at the last scene you want to capture. The moving picture is captured.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Bandopnamen weergeven via uw computer – voor Windows gebruikers •We recommend setting DEMO MODE to OFF in the menu settings when your camcorder is in the standby, and no cassette is inserted. •Indicators in the camcorder LCD screen do not appear on images that are captured into your computer. •PIXELA Image Mixer is only for the DV equipment though it has the function that adopts the i.LINK cable.
Viewing images recorded on a tape on your computer – For Windows users Seeing the on-line help (operating instructions) of “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line help site is available where you can find the detailed operating method of “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. (1) Click located in the upper-right corner of the screen. The ImageMixer’s Manual screen appears. (2) You can find the information you need from the list of contents.
Viewing images recorded on a Beelden van een “Memory Stick” “Memory Stick” on your computer bekijken met uw computer – For Windows users – voor Windows gebruikers Viewing images Beelden weergeven Before operation •You need to install the USB driver to view the “Memory Stick” images on your computer (p. 201). •An application such as Windows Media Player must be installed to play back moving pictures in Windows environment.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Windows users Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw computer – voor Windows gebruikers (5) Select and double-click the desired image file from the folder. For the detailed folder and file name, see “Image file storage destinations and image files.” (5) Kies uit de map het gewenste beeldbestand en dubbelklik er op.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Windows users Disconnect the USB cable and remove the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF(CHG) – For Windows 2000 Professional/Windows Me, Windows XP Home Edition/Professional users To unplug the USB cable, eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF(CHG), follow the procedure below. (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” icon on the Task Tray and click to cancel the applicable drive.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Macintosh users De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Macintosh gebruikers When connecting to a computer via the USB jack Computerverbinding maken via de USB-aansluiting You must install a USB driver onto your computer in order to connect the camcorder to the computer's USB connector. The USB driver can be found on the CD-ROM supplied, along with the application software required for viewing images.
Connecting your camcorder to your computer using the USB cable – For Macintosh users Installing the USB driver Do not connect the USB cable to your computer before installation of the USB driver is completed. De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel – voor Macintosh gebruikers Het USB stuurprogramma installeren Sluit de USB-kabel pas op uw computer aan nadat de installatie van het USB stuurprogramma voltooid is. For Mac OS 8.5.1/8.6/9.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Macintosh users Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw computer – voor Macintosh gebruikers Viewing images Beelden weergeven Alvorens de camcorder te bedienen U zult het USB stuurprogramma moeten installeren om beelden van een “Memory Stick” op uw computer weer te geven (zie blz. 201). Het programma QuickTime 3.0 of een recenter versie moet zijn geïnstalleerd om bewegende beelden weer te geven.
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer – For Macintosh users Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw computer – voor Macintosh gebruikers Disconnect the USB cable and remove the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF(CHG) Maak de USB-kabel los en verwijder de “Memory Stick” of zet de POWER schakelaar op “OFF (CHG)” Follow the procedure below. (1) Close all running applications. Make sure that the access lamp of your camcorder is not lit.
— Using the Network function — — Netwerk-communicatie — Accessing the network Toegang tot Internet – DCR-IP55E only – alleen voor de DCR-IP55E You can access the Internet using a Bluetooth equipped device that is complied to the camcorder. Once the access is made, you can view a Web page, send/receive your e-mail, etc. This section describes only how to open the Network Menu.
Accessing the network How to hold your camcorder when operating in NETWORK mode Toegang tot Internet Veilig vasthouden van de camcorder in de NETWORK stand Hold your camcorder with your hand through the wrist strap to keep from dropping it. The operation buttons needed in NETWORK mode are displayed on the LCD screen. Press the buttons with the stylus supplied. U kunt de camcorder het best ondersteunen met één hand die u door de handgreepband steekt om te zorgen dat het apparaat niet kan vallen.
— Customising Your Camcorder — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changing the menu settings Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen To change the mode settings in the menu settings, press r/R to select the menu items. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and the mode. Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de r/R toetsen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Changing the menu settings 3 CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR MENU r R EXEC 4 VCR EXIT R EXIT MANUAL SET P EFFECT MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL r r RET. r R EXEC EXEC R EXEC RET. EXIT 5 R r EXIT EXIT OTHERS AREA 26 AREA SET SUMMERTIME NewYork BEEP COMMANDER Bogota GMT -5.0 DISPLAY REC LAMP RET. MEMORY/NETWORK MANUAL SET PROGRAM AE FLASH LVL WHT BAL N. S.
Changing the menu settings English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The LCD screen shows only the items you can operate at the moment. Icon/item Mode Meaning POWER switch MANUAL SET PROGRAM AE —— To suit your specific shooting requirement. CAMERA MEMORY/ NETWORK* P EFFECT —— To add special effects like those in films or on the TV to images (p. 76, 92).
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is carried out. POWER switch CAMERA SET D ZOOM 20× To activate the digital zoom. More than 10× to 20× zoom is performed digitally (p. 44). 120× To activate the digital zoom. More than 10× to 120× zoom is performed digitally (p. 44). 16:9WIDE z OFF STEADYSHOT z ON ON OFF HOLOGRAM F z AUTO OFF Voor opnemen zonder de 16:9 breedbeeld-functie (zie blz. 71).
Changing the menu settings Icon/item POWER switch Mode Meaning z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal. LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOUR BRIGHT To brighten the LCD screen. —— To adjust the colour on the LCD screen with r/R. low intensity VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT high intensity To set the brightness on the viewfinder screen to normal. To brighten the viewfinder screen. CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR * DCR-IP55E only.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning z OFF Not to record continuously. POWER switch MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE NORMAL To record from four to 13 images continuously (p. 145). EXP BRKTG To record three images continuously with different exposure. MULTI SCRN To record nine images continuously (p. 145). z SUPER FINE To record still images in the finest image quality mode (p. 134). FINE To record still images in the fine image quality mode.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch MEMORY SET SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— z SERIES To play back images in a continuous loop (p. 184). MEMORY/ NETWORK* To assign numbers to file in sequence even if the “Memory Stick” is changed. MEMORY/ NETWORK* VCR RESET To reset the file numbering each time the “Memory Stick” is changed. —— To delete all the unprotected images (p. 191). MEMORY/ NETWORK* To cancel formatting.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch To erase the title you have superimposed (p. 119). CAMERA VCR To display the title you have superimposed. VCR CM SET TITLEERASE TITLE DSPL —— z ON OFF Not to display the title. TAPE TITLE —— To label a cassette (p. 124). CAMERA VCR ERASE ALL —— To erase all the data in cassette memory (p. 126). CAMERA VCR To display the cassette information of the tape. This is displayed for five seconds in the following cases: (p. 124).
Changing the menu settings Icon/item Mode SETUP MENU CLOCK SET —— USB STREAM z OFF Meaning ON LANGUAGE CAMERA MEMORY/ NETWORK* To deactivate the USB Streaming function. CAMERA VCR To display the following information indicators in English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH and START. FRANÇAIS 1) To display the information indicators in French. ESPAÑOL 1) To display the information indicators in Spanish. PORTUGUÊS 1) To display the information indicators in. Portuguese.
Changing the menu settings Icon/item Mode Meaning POWER switch z DATE/CAM When you press the DATA CODE button on the Remote Commander, the date, time and various settings are displayed during playback (p. 57). MEMORY/ NETWORK* VCR OTHERS DATA CODE (On the Remote Commander) AREA SET SUMMERTIME DATE The date and time are displayed during playback. —— To set your area temporarily, when using the camcorder, in a new location (p. 33).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het LCD scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar CAMERA SET (Camera-instellingen) D ZOOM z OFF Voor uitschakelen van de digitale zoomfunctie. Nu kunt u tot 10× zoomen. 20× Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De zoombeweging van 10× tot 20× wordt digitaal gesimuleerd (zie blz. 44). 120× Voor inschakelen van de digitale zoomfunctie. De zoombeweging van 10× tot 120× wordt digitaal gesimuleerd (zie blz. 44).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling POWER schakelaar Toepassing LCD/VF SET (LCD scherm/zoekerinstellingen) z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm. LCD B.L. LCD COLOUR BRIGHT Voor een extra helder LCD scherm. —— Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen met de r/R toetsen. Fletser VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR Feller Voor de normale helderheid van het zoekerbeeld.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar MEMORY SET (Geheugen-instellingen) STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE z OFF Om geen doorlopende, alleen enkele opnamen te maken. NORMAL Om maximaal vier tot dertien foto’s achtereen te maken (zie blz. 145). EXP BRKTG Om drie beelden achtereen op te nemen met ietwat verschillende belichting. MULTI SCRN Om negen foto’s achtereen op te nemen (zie blz. 145).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar MEMORY SET (Geheugen-instellingen) SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— Voor het weergeven van stilstaande beelden in een doorlopende fotoserie (zie blz. 184).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar CM SET (Cassettegeheugen-instellingen) TITLEERASE TITLE DSPL —— z ON Om een ingelaste titel te verwijderen (zie blz. 119). CAMERA VCR Om een ingelaste titel weer te geven. VCR OFF Om de titel niet weer te geven. TAPE TITLE —— Om een videocassette van een naam te voorzien (zie blz. 124). CAMERA VCR ERASE ALL —— Om alle gegevens uit het cassettegeheugen te wissen (zie blz. 126).
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar SETUP MENU (instelmenu) CLOCK SET USB STREAM —— z OFF ON LANGUAGE CAMERA MEMORY/ NETWORK* Voor uitschakelen van de USB “streaming” gegevensoverdracht. CAMERA VCR Voor gebruik van de USB “streaming” gegevensoverdracht.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling Toepassing POWER schakelaar OTHERS (overige instellingen) DATA CODE z DATE/CAM (op de afstandsbediening) AREA SET SUMMERTIME COMMANDER DISPLAY Voor aangeven van alleen de opnamedatum en tijd tijdens afspelen. —— Om tijdelijk over te schakelen naar een andere tijdzone, wanneer u de camcorder op reis gebruikt (zie blz. 33). CAMERA MEMORY/ NETWORK* Wanneer er geen zomertijd geldt.
— Troubleshooting — English Types of trouble and how to correct trouble If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 248. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The SteadyShot function does not work.
Types of trouble and how to correct trouble Symptom An unknown picture is displayed on the LCD screen or in the viewfinder. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. Picture appears too bright, and the subject does not appear on the LCD screen. The click of the shutter does not sound. A black band appears when recording a TV screen or computer screen.
Types of trouble and how to correct trouble In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has run out. c Rewind the tape (p. 59). There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. picture or the playback picture is not c Clean the head using the cleaning cassette (optional) clear or does not appear. (p. 272). No sound or only a low sound is • Volume is turned to minimum. heard when playing back a tape. c Turn up the volume (p. 55). • There is no title in the tape.
Types of trouble and how to correct trouble In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 26). • The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 30). • The temperature of the environment is too low. The battery pack is quickly discharged. • The battery pack is not fully charged.
Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY/NETWORK (DCRIP55E only). c Set it to MEMORY/NETWORK (p. 17, 143). • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert a “Memory Stick” (p. 130). • The “Memory Stick” has already been recorded to its full Recording does not function. capacity. c Delete unnecessary images and record again (p. 188).
Types of trouble and how to correct trouble Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • 20 titles have been recorded. c Erase unnecessary title (p. 119). • The cassette is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible (p. 36). • The tape has a blank portion in the recorded portion. c Superimpose the title to the recorded position (p. 117). A cassette label is not recorded. • The tape is set to prevent accidental erasure.
Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • Charging is completed. • The battery pack is not properly installed. c Install it properly (p. 26). • The POWER switch is not set to OFF (CHG). You cannot charge the battery pack installed on the camcorder. c Set it to OFF (CHG). • The AC power adapter is not connected to a wall socket. c Connect it to a wall socket (p. 27). While charging the battery pack, the • The battery pack is not properly installed.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a five-digit code (a combination of a letter and figures) on the LCD screen. If a fivedigit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. LCD screen or Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the LCD screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: •The file is corrupted. •The file is unreadable. •You are trying to carry out MEMORY MIX function on moving picture (p. 158). C:21:00 Self-diagnosis display (p. 248).
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET Set the date and time (p. 31). • FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 29). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE2) The video heads are dirty (p. 271). • COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal (p. 261).1) • FULL The “Memory Stick” is full (p. 147).1) • - The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK (p. 128). • NO FILE No image is recorded on the “Memory Stick” (p.
— Problemen oplossen — Nederlands Verhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem hiermee niet te verhelpen is, maak dan de stroomaansluiting los en neem contact op met uw Sony handelaar. Als er een code zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz. 258.
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Als er 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet of de DEMO MODE functie in het instelmenu in de “ON” stand zet, zonder een cassette in de camcorder, start de camcorder automatisch een demonstratie van de mogelijkheden. c Plaats een cassette in de houder en de demonstratie stopt. Ook kunt u de DEMO MODE functie uitschakelen (zie blz. 239).
Verhelpen van storingen In de weergavestand Probleem De weergavetoets werkt niet. Er zijn horizontale strepen in het beeld of de videoweergave is onduidelijk of helemaal niet te zien. Bij afspelen van een videocassette klinkt er niet of nauwelijks geluid. De meervoudige beeldzoekfunctie, de titelzoekfunctie of de datumzoekfunctie werkt niet. Het titelbeeld wordt niet weergegeven. Het kopiëren of monteren van bandopnamen via het audio/videoaansluitsnoer lukt niet.
Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 26). • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (zie blz. 30). • De omgevingstemperatuur is te laag. Het batterijpak raakt heel snel uitgeput. • Het batterijpak was niet volledig opgeladen.
Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat niet in de “MEMORY/ NETWORK” stand (alleen voor de DCR-IP55E). c Zet de schakelaar in de “MEMORY/NETWORK” stand (zie blz. 21, 143). • Er is geen “Memory Stick” in het apparaat aanwezig. c Plaats een “Memory Stick” in het apparaat (zie blz. 130). Het opnemen op de “Memory Stick” • De “Memory Stick” is al tot zijn volle capaciteit opgenomen. lukt niet.
Verhelpen van storingen Overige toepassingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er zijn al 20 titelbeelden opgenomen. c Wis eerst een andere titel van de band (zie blz. 119). • De videocassette is met het wispreventienokje tegen opnemen beveiligd. c Schuif het wispreventienokje terug zodat het rode vlakje verdwijnt (zie blz. 36). • Op dit punt van de band zijn nog geen beelden opgenomen. c Leg uw titel vast op een gedeelte van de band dat al is opgenomen (zie blz. 117).
Verhelpen van storingen Probleem Bij het opladen van het batterijpak gaat het “CHG” oplaadlampje niet branden. Het opladen van het batterijpak op de camcorder lukt niet. Tijdens het opladen van het batterijpak gaat het “CHG” oplaadlampje knipperen. Wanneer de POWER schakelaar op “VCR” of “OFF (CHG)” staat klinkt er bij het verplaatsen van de camcorder soms een kletterend geluid uit het apparaat. Er verschijnen geen toetsen op het aanraakpaneel.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze op het LCD scherm of in het uitleesvenster een code van vijf tekens (een letter en vier cijfers). Als u een dergelijke code van 5 tekens ziet, kunt u de betekenis ervan vinden in de onderstaande tabel.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als de onderstaande waarschuwingsaanduidingen en indicators op het LCD scherm of in het uitleesvenster verschijnen, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden die tussen haakjes ( ) staan vermeld. Waarschuwingsindicators 100-0001 Waarschuwing betreffende een bestand Langzaam knipperend: •Het bestand is aangetast. •Het bestand is onleesbaar.
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen • CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 31). • FOR “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 29). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE2) De videokoppen zijn vuil. (zie blz. 271) • COPY INHIBIT De cassette bevat een auteursrecht-beveiligingssignaal, dat het kopiëren e.d. onmogelijk maakt (zie blz. 261) 1) • FULL De “Memory Stick” is vol. 1) (zie blz. 147).
— Aanvullende informatie — — Additional Information — Usable cassettes Selecting cassette types You can use cassette only. You cannot use any other 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV, or mini DV cassettes. All of the MICROMV cassettes have Micro Cassette Memory. , , and are trademarks of Sony Corporation. Playing back a NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSCvideo system on the LCD screen.
Geschikte videocassettes Usable cassettes Notes on the MICROMV cassette When affixing a label on the MICROMV cassette Betreffende de MICROMV videocassettes Aanbrengen van een etiket op de MICROMV videocassette Be sure to affix a label only on the location illustrated below [a] so as not to cause malfunction of your camcorder. Plak een etiket, label of sticker alleen op de hieronder aangegeven plaats [a] om storing in de werking van de camcorder te vermijden.
About the “InfoLITHIUM” battery Over “InfoLITHIUM” batterijen pack What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Wat is een “InfoLITHIUM” batterij ? Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van informatie over de gebruiksomstandigheden van uw camcorder. Het “InfoLITHIUM” batterijpak meet tijdens het gebruik van de camcorder het stroomverbruik, berekent op basis daarvan de resterende batterijspanning in minuten en toont die vervolgens op het scherm.
About the “InfoLITHIUM” battery pack •Frequently using the LCD panel or frequently operating playback, fast forward or rewind wears out the battery pack faster. We recommend using the large capacity battery pack (NP-FF70, optional). •Be certain to turn the POWER switch to OFF (CHG) when not taking shots or playing back on your camcorder. The battery pack is also consumed when your camcorder is in the standby mode or playback is paused.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Over “InfoLITHIUM” batterijen How to store the battery pack Bewaren van het batterijpak •If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place.
About i.LINK The i.LINK (MICROMV Interface) on this unit is an i.LINK-compliant MICROMV interface. This section describes the i.LINK standard and its features. Over de i.LINK aansluiting De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting van dit apparaat is een voor het i.LINK systeem geschikte MICROMV interface aansluiting. Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK aansluitsysteem en de mogelijkheden ervan. What is i.LINK? i.
About i.LINK About the name “i.LINK” i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by Sony, and is a trademark approved by many corporations. IEEE 1394 is an international standard standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers. i.LINK baud rate The maximum baud rate of the camcorder is “S400”. i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100 Mbps*) S200 (approx. 200 Mbps) S400 (approx.
About i.LINK i.LINK functions on this unit For details on how to dub when this unit is connected to other video equipment having i.LINK (MICROMV Interface), see pages 107 and 112. This unit can also be connected to other i.LINK (MICROMV Interface) compatible equipment made by Sony (e.g. VAIO series personal computer) other than video equipment. Before connecting this unit to your computer, make sure that application software supported by this unit is already installed on your computer.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the separate network function operating instructions (DCR-IP55E only). You can use your camcorder in any country or area with the AC adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Moisture condensation Condensvocht in de camcorder If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about one hour).
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Using a cleaning cassette Automatisch afspelen van een reinigingscassette Follow the procedure below. Volg de onderstaande aanwijzingen. (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Insert the cleaning cassette. (3) Press OK. The message NOW CLEANING appears. After the cleaning is finished, the message q Z CLEANING END appears. (4) Eject the cleaning cassette. To cancel cleaning Press CANCEL.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable battery installed so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The built-in rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder.
Maintenance information and precautions Ajusting the LCD screen (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work correctly. If this happens, follow the procedure below. (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Eject the tape from your camcorder, then disconnect any connecting cable from your camcorder. (3) Set the POWER switch to VCR while pressing DSPL/TOUCH PANEL on your camcorder, then keep pressing DSPL/TOUCH PANEL for about five seconds.
Maintenance information and precautions Precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Voorzorgsmaatregelen Bediening van de camcorder •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Camcorder care Periodiek onderhoud van de camcorder •Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove them with a soft cloth.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen About care and storage of the lens Verzorging en opslag van de lens •Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instance: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments such as the seaside •Store the lens in a well-ventilated location subject to little dirt or dust.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Notes on dry batteries Betreffende gewone staafbatterijen To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: •Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries. •Current flows from batteries when you are not using them for a long time.
English Specifications Video camera recorder System LCD screen Picture 6.2 cm (2.5 type) 50 × 37 mm (2 × 1 1/2 in.) Total dot number: 211 200 (960 × 220) Wireless communication (DCR-IP55E only) Communication system Bluetooth specification Ver. 1.1 Maximum communication speed 1) 2) Approx. 723 kbps Maximum output Bluetooth specification Power Class2 Communication distance 2) Approx.
Specifications AC power adaptor “Memory Stick” Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 ×2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding power cord Memory Flash memory 8MB: MSA-8A Operating voltage 2.7-3.
Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem LCD scherm Schermformaat 6,2 cm (2,5 inch) 50 × 37 mm Totaal aantal beeldpunten 211 200 (960 × 220) Draadloze communicatie (Alleen voor de DCR-IP55E) Communicatiesysteem Bluetooth normen, versie 1.1 Maximale overdrachtsnelheid 1) 2) Ca. 723 kbps Uitgangssignaal Bluetooth normen, vermogensklasse 2 Communicatie-afstand 2) Maximale draadloze reikwijdte Ca.
Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 W Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0°C tot +40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen (ca.) 125 × 39 × 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ca.
— Quick Reference — — Compleet overzicht — Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 1 8 9 2 q; 3 4 5 6 7 1 Lensdop (zie blz. 39) 2 LCD screen/Touch panel (p. 37, 41, 131) 2 LCD scherm/aanraakpaneel (zie blz. 37, 41, 131) 3 RESET button (p. 246) 4 DC IN jack (p. 27) 5 FOCUS button (p. 87) 6 BACK LIGHT button (p. 48) 3 RESET terugsteltoets (zie blz. 256) 4 DC IN gelijkstroomingang (zie blz. 27) 5 FOCUS scherpstelkeuzetoets (zie blz.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qa qs qd qf qg qh qa BATT (battery) RELEASE lever (p. 26) qs (USB) jack (p. 194) qd A/V jack (p. 61, 105, 110, 171) qf (LANC) jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and other peripherals connected to the video equipment. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. qg LCD BACKLIGHT switch (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qj qk wd ql wf w; wa wg ws qj Flitslamp (zie blz. 65, 148) qk Focus ring (p. 87) qk Scherpstelring (zie blz. 87) ql Lens ql Objectieflens w; Camera recording lamp (p. 39) w; Camera-opnamelampje (zie blz. 39) wa Infrared rays (Nightshot Light) emitter (p. 49) wa Infraroodlampje (Nightshot Light) (zie blz. 49) ws Remote sensor ws Afstandsbedieningssensor wd OPEN button (p. 39) wd OPEN knopje (zie blz.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen wh wj wk wl e; ea es ed ef wh COLOUR SLOW S/SUPER NIGHTSHOT button (p. 49) wj NIGHTSHOT switch (p. 49) wk Battery or flash CHG (charge) lamp (p. 27, 65, 148) wl (flash) button (p. 65, 148) e; POWER switch (p. 12) ea CAMERA lamp (p. 12) es “Memory Stick” access lamp (p. 130) ed VCR lamp (p. 12) ef MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP55E) or MEMORY lamp (DCR-IP45E) (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen eh ej ek el eg r; rz eg “Memory Stick” insteekgleuf (zie blz. 130) eh Cassette lid (p. 35) eh Deksel cassettehouder (zie blz. 35) ej Grip (p. 13) ej Handgreep (zie blz. 13) ek Tripod receptacle Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen rh rj rs rk rd rf rg rl rs Viewfinder lens adjustment lever (p. 43) rs Zoekerlens-scherpstelregelaar (zie blz. 43) rd PHOTO button (p. 63, 146) rd PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 63, 146) rf Stylus holder (DCR-IP55E only) (p. 222) rf Aanraakpenhouder (alleen voor de DCRIP55E) (zie blz. 222) rg Wrist strap (p. 14, 16) rh Power zoom lever (p. 44) rg Polsriempje (zie blz. 18, 20) rj START/STOP button (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 6 1 7 8 2 3 9 q; 4 5 1 PHOTO button (p. 64, 68, 152) 2 DISPLAY button (p. 57) qa 1 PHOTO foto-opnametoets (zie blz.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the commander mode VTR 2.
Plaats en functie van de bedieningsorganen Identifying the parts and controls Operation indicators Bedieningsaanduidingen LCD screen and viewfinder 1 2 3 4 5 6 7 LCD scherm en beeldzoeker 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 5 0 AWB F 1. 8 9dB 8 9 0 qa 1 Micro Cassette Memory (p. 46) 2 Remaining battery time (p. 46) 4 Digital effect (p. 78, 94)/MEMORY MIX (p. 158)/FADER (p. 73) 5 16:9WIDE (p. 71) 6 Picture effect (p. 76, 92) 7 Data code (p. 57)/Date 8 PROGRAM AE (p. 81) 9 BACK LIGHT (p.
Identifying the parts and controls qf STBY/REC (p. 39)/Video control mode (p. 59)/Image size (p. 140)/Image quality mode (p. 134) qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 49)/ COLOUR SLOW SHUTTER (p. 49) qh Tape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 248)/ Memory photo (p. 143)/Image number (p. 175) qj Remaining tape (p. 46)/Memory playback (p. 175) qk END SEARCH (p. 54) ql MPEG IN (p. 107) w; Data file name (p. 127) This indicator appears when the MEMORY MIX functions work. /Time (p. 46) wa Warning (p.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ............................... 25, 27, 30, 276 Adjusting viewfinder ................ 43 Adjusting volume ...................... 55 Auto red-eye reduction ..... 65, 148 AUTO SHTR ............................. 225 A/V connecting cable ..................... 25, 61, 105, 110, 171 BACK LIGHT ............................. 48 Battery pack ................................ 26 BEEP .......................................... 232 BOUNCE .............................
Nederlands Index A C, D I, J Aanduidingen op het TV-scherm (DISPLAY) ............................ 240 Aanraakpaneel ................... 37, 131 Aanraakpen ........................ 38, 222 Afdrukmarkering (PRINT MARK) ................................... 192 Afstandsbediening .. 240, 289, 290 Afstandsbedieningaansluiting (LANC ) ............................. 284 Afstandsbedieningssensor ......................................... 285, 290 Audio/video-aansluitsnoer .....................
Index N, O S X, Y, Z Naam voor een videocassette ................................................. 125 Nabeeld-opname (TRAIL) ........ 78 Nachtopname (NIGHTSHOT) .... 49 Schermkeuze (DISPLAY) ... 240 Zelfdiagnose-aanduidingen ... 248 Zelfontspanner ..... 52, 68, 152, 167 Zoekerbeeld scherpstellen ........ 43 Zoomsnelheid ............................ 44 Zwart/wit in/uit-faden (MONOTONE) ........................ 73 NEG.ART effect ..................... 76 Netspanningsadapter .............................
Printed on recycled paper. Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Gedrukt op kringlooppapier. Gedrukt met VOC (vluchtige organische verbinding)-vrije inkt op basis van plantaardige olie.