3-859-617-13 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздавляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 7 Getting started Charging and installing the battery pack ............ 8 Inserting a cassette ................................................ 12 Basic operations Camera recording ................................................. 13 Using the zoom feature ..................................... 16 Selecting the START/STOP mode ........
Руский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ... 7 Подготовка к эксплуатации Зарядка и установка баратейного блока ..... 8 Вставка кассеты ........................................... 12 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ................ Использование функции наезда видеокамеры .............................................. Выбор режима START/STOP ..................... Съемка с помощью экрана ЖКД ..............
Перед началом эксплуатации Before you begin Использование данного руководства Using this manual CCDSystem TRV54E TRV56E TRV94E h h H B/W B/W colour S VIDEO input/output – – r Photo mode r – r Видоискатель Черно-белый Черно-белый Digital effect functions r – r Вход/выход S VIDEO – – r Overlap function r – r Режим фотосъемки r – r Wipe function r – r – r r r – Функции цифровых эффектов r Auto date Index – – r Функция наложения r – r RC time code – –
Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. 2 3 6 7 Перед началом эксплуатации RMT-708 Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере. Before you begin 1 RMT-717* Проверка прилагаемых принадлежностей or/или 4 5 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121) *for Hi8 model 2 AC-V316 AC power adaptor (1) (p. 8, 32) 3 NP-F530 Battery pack (1) (p. 8, 32) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.
Getting started Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM“ battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened.
Charging and installing the battery pack Charging time Battery pack Зарядка и установка батарейного блока Время зарядки Charging time* (min.) Батарейный блок 170 (110) NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) NP-F530 (supplied) Время зарядки* (мин.) Срок службы заряда батарейного блока Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen.
Charging and installing the battery pack Numbers in parentheses indicate the time when you use a normally charged battery. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment. ∗ Approximate continuous recording time indoors. ∗∗ Approximate minutes when recording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Note on installing the NP-F930 battery pack Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly. Note on the battery pack Do not carry the camcorder by grasping the battery pack. 2 Подготовка к эксплуатации 1 (1) Поднимите видоискатель. (2) Установите батарейный блок в направлении знака “$” на батарейном блоке.
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H (CCD-TRV94E only). (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Camera recording Запись с помощью видеокамеры Основные операции Убедитесь, что источник питания установлен, кассета вставлена и, что переключатель START/STOP MODE на панели ЖКД установлен на . Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите питание и установите дату и время на Ваше местное время перед началом записи (стр. 90).
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [а] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появится в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack. Снова нажмите START/STOP.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Notes on recording mode •This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. •When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Note on the AUTO DATE feature – CCD-TRV54E/TRV56E only The clock is set at the factory to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan, and to Hong Kong time for other models. You can reset the clock in the menu system. You can change the AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in the menu system. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью) Zooming speed (Variable speed zooming) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. W T [b] Примечания к цифровому трансфокатору • Трансфокатор более, чем 15х, создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону “T”.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP START/STOP MODE ANTI GROUND SHOOTING CK LO CK LO PH TA O T O NDB Y S PH TA O T O NDB Y S 5SEC 3 STANDBY 2 Ваша видеокамера имеет еще два режима кроме обычного режима пуска/останова. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате живую видеопрограмму или избежать записи ненужных сцен из-за несвоевременного выключения видеокамеры.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Shooting with the LCD screen Съемка с помощью экрана ЖКД Основные операции 2 1 Вы также можете осуществлять запись изображения, просматривая его на экране ЖКД. При использовании экрана ЖКД видоискатель выключится автоматически. Вы не можете прослушивать звук от громкоговорителя во время записи. (1) Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2) Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Notes on the LCD panel •When closing the LCD panel, turn it vertically until it clicks [a]. •When turning the LCD panel, turn it always vertically; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not close properly [b]. •Close the LCD panel completely when not in use. [a] Примечания к панели ЖКД • При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально, пока она не защелкнется [a].
Letting the subject monitor the shot Основные операции [a] Примечания к зеркальному режиму • Если Вы повернете панель ЖКД приблизительно до диапазона от 135 градусов до 200 градусов, то видеокамера войдет в зеркальный режим. • Используя зеркальный режим, Вы можете записывать себя на ленту, просматривая свое изображение на ЖКД [a]. • Изображение на ЖКД выглядит, как зеркальное отображение во время записи в зеркальном режиме [b]. Индикатор STBY появляется в виде rP и REC в виде r.
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: • Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
Hints for better shooting [c] Предостережения к видоискателю и ЖКД • Не поднимайте видеокамеру за видоискатель или панель ЖКД [c]. • Не располагайте видеокамеру так, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены прямо на солнце. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположение видеокамеры под солнцем или возле окна [d]. Основные операции Cautions on the viewfinder and the LCD •Do not pick up the camcorder by the viewfinder or by the LCD panel [c].
Checking the recorded picture Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder or on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up to STANDBY. (3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the speaker or headphones.
Checking the recorded picture Проверка записанного изображения To stop playback Для останова воспроизведения Release EDITSEARCH. Нажмите EDITSEARCH. To go back to the last recorded point after edit search Для возврата к последнему записанному месту после монтажного поиска To begin re-recording Для начала перезаписи Нажмите START/STOP. Перезапись начинается от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. The video control buttons light up. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) While pressing OPEN, open the LCD panel. Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary. (4) Press · to start playback. (5) Adjust the volume using VOLUME.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen При просмотре на экране ЖКД You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 15 degrees [b]. Вы можете перевернуть панель ЖКД вертикально, и переместить назад к видеокамере с обращенным наружу экраном ЖКД [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД моксимально до 15 градусов [b].
Playing back a tape Воспроизведение ленты Various playback modes Различные режимы воспроизведения With CCD-TRV54E/TRV94E, you can enjoy clear pictures during still, slow and picture search. With CCD-TRV56E, you can enjoy clear pictures on the LCD screen during still, slow and picture search. (Crystal-clear still/slow/picture search). To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
Playing back a tape To view the picture frame-by-frame – CCD-TRV94E only Press '/< or >/7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (. – CCD-TRV94E only Press '/< on the Remote Commander for reverse direction or >/7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press (. Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To display the date or time when you recorded Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again. To display simultaneously the date and time when you recorded Press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date and time disappear, press it again.
Searching for the end of the picture If you start recording after using END SEARCH Occasionally, the transition between the last scene you recorded and the next scene may not be smooth. 2 END SEARCH Основные операции 1 Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты для выполнения плавного перехода между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой.
Advanced operations Усовершенствованные операции Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder. Использование альтернативных источников питания Вы можете выбирать любой из следующих источников питания для Вашей видеокамеры: батарейный блок, электрическую сеть и 12/24 В автомобильный аккумулятор.
Using alternative power sources WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Using a car battery To remove the car battery charger The car battery charger is removed in the same way as the AC power adaptor. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products.
Changing the mode settings Изменение установок режимов You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired mode, and press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3. (4) Press MENU to erase the menu display.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Selecting the mode setting of each item Выбор режима каждой установки Установки для режимов и CAMERA и VTR COMMANDER •Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder. •Select OFF when not using the Remote Commander. COMMANDER • Выберите ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления. • Выберите OFF, если пульт дистанционного управления не используется.
Changing the mode settings VF PW-SAVE* (CCD-TRV94E only) •Select ON to turn off the viewfinder when you move your face away from it, saving battery power. •Select OFF to have the viewfinder always turn on. Изменение установок режимов VF PW-SAVE* (Только CCDTRV94E) • Выберите ON для выключения видоискателя при удалении от него Вашего лица для экономии заряда батарей. • Выберите OFF, чтобы видоискатель был всегда включен.
Changing the mode settings Изменение установок режимов AUTO DATE* (Только CCDTRV54E/TRV56E) •Выберите ON для записи даты в течение 10 секунд после начала записи. •Выберите OFF, чтобы не записывать дату. CLOCK SET* Reset the date or time. CLOCK SET* Повторная установка даты или времени. DEMO MODE* •Select ON to make the demonstration appear. •Select OFF to deactivate the demonstration mode. DEMO MODE* • Выберите ON, чтобы появилась демонстрация.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Items for VTR mode only Установки только для режима VTR EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. EDIT • Выберите ON для сведения к минимуму ухудшение качества при монтаже. • Обычно выбирайте OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. HiFi SOUND • Обычно выбирайте STEREO.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] When fading out [b] [a] STBY Для введения изображения [a] (1) В то время, когда видеокамера находится в режиме готовности, нажимайте кнопку FADER, пока не начнет мигать индикатор FADER или индикатор M.
Fade-in and fade-out When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out. When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or You cannot use the overlap function. Notes on the fader function You cannot use the following functions while using the fader function. Also, while using the following functions you cannot use the fader function. – Functions using the DIGITAL EFFECT button (CCD-TRV54E/TRV94E only).
Overlapping two pictures Наложение двух изображений OVERLAP 1 2 CK LO S PH TA O T O NDB Y START/STOP Наложение двух изображений Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Для отмены функции наложения Перед тем, как нажать переключатель START/STOP, нажимайте кнопку FADER, пока индикатор не исчезнет. When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or You cannot use the overlap function.
Wiping away a still picture Вытеснение шторкой неподвижного изображения – CCD-TRV54E/TRV94E only – Только CCD-TRV54E/TRV94E When using the wipe function, the picture gradually wipes away the still picture of the last scene recorded. (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER repeatedly until the WIPE indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The scene being shot gradually wipes away the last recorded scene from the centre outward.
Wiping away a still picture Усовершенствованные операции Примечания относительно функции вытеснения шторкой • Во время использования функции вытеснения шторкой Вы не сможете задействовать следующих функций. Также при использовании следующих функций Вы не сможете задействовать функцию вытеснения шторкой.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Когда видеокамера находится в режиме готовности, повторно нажимайте 16:9 WIDE до тех пор, пока индикатор желаемого режима не появится в видоискателе или на экране ЖКД.
Photo recording Фотосъемка – CCD-TRV54E/TRV94E only – Только CCD-TRV54E/TRV94E You can record a still picture like a photograph for about seven seconds. This mode is useful when you want to enjoy a picture such as you would a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). We recommend you to use the HVL-FDH video flash light (not supplied) when shooting in the dark. Attach the video flash light to the accessory shoe.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображения Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] SEPIA The picture is sepia. B&W The picture is monochrome (black and white). SOLARIZE [c] The light intensity is more clear, and the picture looks like an illustration. MOSAIC [d] The picture is mosaic. SLIM [e] The picture expands vertically. STRETCH [f] The picture expands horizontally.
Наслаждение эффектами изображения Enjoying picture effect Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните ругулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. 2 SEL/ PUSH EXEC PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH To turn off picture effect Press PICTURE EFFECT.
Superimposing a still picture on a moving picture Haлoжeние неподвижного изображения на подвижное изображение Используя функцию неподвижного изображения, Вы можете записать неподвижное изображение с наложением на подвижное изображение. Звук при этом записывается нормально. (1) В то время, когда видеокамера находится в режиме готовности или режиме записи, нажимайте кнопку DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск управления, пока не начнет мигать индикатор STILL. (2) Нажмите диск управления.
Recording still pictures successively Запись последовательности неподвижных изображений – CCD-TRV54E/TRV94E only – Только CCD-TRV54E/TRV94E Using the flash motion function, you can record still pictures successively at constant intervals. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the FLASH indicator flashes. (2) Press the control dial. The FLASH indicator lights up and the flash motion bars appear.
Recording still pictures successively Запись последовательности неподвижных изображений Для отмены мелькающего движения Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Notes on the flash motion function •You cannot use the following functions during the flash motion recording – Functions using the FADER button – Low Lux mode of PROGRAM AE •When you set the POWER switch to OFF, the flash motion function will be cancelled automatically.
Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the LUMI. indicator flashes. (2) Press the control dial. The LUMI. indicator lights up and the luminancekey bars appear. The still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the colour scheme of the still picture. The rate of the still picture increases by the number of the luminancekey bars.
Adding an incidental image to pictures Присоединение побочного изображения к основному Используя функцию запаздывания, Вы сможете записать изображение, которое оставляет побочное изображение, например, след. Звук записывается нормально. Вы можете отрегулировать время действия побочного изображения с помощью диска управления.
Using slow shutter – CCD-TRV54E/TRV94E only – Только CCD-TRV54E/TRV94E If you want to record a dark picture more brightly, or make the movement of the subject seem lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (slow shutter). (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the SLOW SHTR (shutter) indicator flashes. (2) Press the control dial. The SLOW SHTR indicator lights up and the shutter speed number (1 - 4) appears.
Adding an old movie type atmosphere to pictures Придание изображению оттенка старинного кино – Только CCD-TRV54E/TRV94E Using the old movie function, you can record the picture such as an old movie. The camcorder automatically sets the wide mode to CINEMA, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the OLD MOVIE indicator flashes. (2) Press the control dial.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus При использовании ручной фокусировки In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast - walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 При ручной фокусировке сперва перед записью выполнить фокусировку в режиме телефото, а затем установить расстояние для съемки. (1) Установите FOCUS на MANUAL . Индикатор f появится в видомскателе. (2) Двигайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “T”, пока рычаг не достигнет конца. (3) Вращайте диск NEAR/FAR для достижения четкой фокусировки.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Selecting the best mode Выбор наилучшего режима You can select one of seven PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following. a Вы можете выбрать один из семи режимов PROGRAM AE(автоматической экспозиции), который подходит для съемки в Вашей ситуации, ссылаясь на следующее. A Spotlight mode For subjects in spotlight, such as at the theatre or a formal event.
Using the PROGRAM AE function Использоавние функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. (1) Нажмите PROGRAM AE. (2) Вращайте регулировочный диск для выбора желаемого режима PROGRAM AE. 2 1 PROGRAM SEL/ PUSH EXEC a A Press PROGRAM AE. Для выключения функции программы AE Усовершенствованные операции To turn off program AE Advanced operations AE Нажмите PROGRAM AE.
Shooting with backlighting Съемка с задней подсветкой When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Если Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на светлом фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появится в видоискателе или на экране ЖКД.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Во время регулировки экспозиции Adjust the exposure manually under the following cases. В следующих случаях следует отрегулировать экспозицию вручную. [a] Adjusting the exposure [b] • Яркий объект на темном фоне • Для уверенной записи в темных условиях (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness. Регулировка экспозиции (1) Нажмите EXPOSURE. (2) Вращайте регулировочный диск для регулировки яркости.
Adjusting the exposure Shooting with the sun behind you If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark. •The subject is indoors and there is a window behind the subject. •Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark. Shooting in the dark We recommend you to use a video light (not supplied).
Releasing the STEADY SHOT function Отключение функции STEADY SHOT Для активизации функции устойчивой съемки снова Set STEADY SHOT to ON. Установите STEADY SHOT на ON. Notes on the Steady Shot function •The Steady Shot function will not correct excessive camera-shake. •When you switch the STEADY SHOT function on or off, the exposure may fluctuate. •Steady Shot does not operate in 16:9 FULL mode. If you set STEADY SHOT to ON, the indicator flashes.
Superimposing a title Наложение надписи To add the title while you are recording Для наложения надписи во время записи (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears. Each time a new title appears, it is flashing. (2) When the desired title appears, wait for it to stop flashing, and press TITLE again to erase the title from the display. (3) Press START/STOP to start recording. (4) When you reach the point where you want to add the title, press TITLE.
Superimposing a title Наложение надписи Для выбора цвета надписи (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired colour, then press the dial. You can chose from the following 7 colours: WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE (4) Press MENU to erase the menu display.
Making your own titles Создание Ваших собственных надписей You can make up to two titles and store them in the camcorder. We recommend to eject the cassette before you begin. Your title can have up to 22 characters. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE1 SET or TITLE2 SET, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired character, then press the dial. (4) Repeat step 3 until you finish the title.
Making your own titles To edit a title you have stored In step 2, select TITLE1 SET or TITLE2 SET, depending on which title you want to edit, then change the title. To move the cursor to the character on the left side, select M. If you enter 22 characters in step 4 The title is stored immediately (and you can skip step 5).
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты (1) While the camcorder is in Standby mode, keep pressing the + (forward playback) or – (reverse playback) side of EDITSEARCH, and release the button where you want to end the insertion [b]. The camcorder enters Standby mode again. (2) Press COUNTER RESET. The counter resets to zero.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты Notes on re-recording •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back. •If you re-record on the portion which contains non-recorded section, the zero memory function may not work correctly. •When the START/STOP MODE switch is set to , you cannot use the zero memory 5SEC or function.
Optimizing the recording condition Оптимизация состояния записи Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” flashes. (3) Press START/STOP. The camcorder takes about 5 seconds to check the tape condition and then returns to Standby mode.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source. While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise, picture distortion may occur. CCD-TRV54E/TRV56E Подсоединение прямо к КВМ/ телевизору с входными гнездами видео/аудио Откройте гнездовую крышку.
Watching on a TV screen –CCD-TRV94E only If your VCR or TV has an S video jack, connect using the S video cable (not supplied) [a] to obtain a high quality picture . If you are going to connect the camcorder using the S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable [b]. If your VCR or TV is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV.
Enjoying digital effect during playback Наслаждение цифровыми эффектами во время воспроизведения Во время воспроизведения Вы можете видоизменять изображение, используя функции цифровых эффектов; неподвижное изображение, мелькающее изображение, яркостный манипулятор и функция запаздывания. Для ознакомления с каждой функцией обратитесь к предыдущим страницам. Вы можете наблюдать видоизмененное изображение на телевизоре на телевизоре или использовать его для монтажа на другую видеоаппаратуру.
Searching the boundaries of recorded date – CCD-TRV94E only – Только CCD-TRV94E You can search for the boundary between recording dates using the Data Code automatically recorded on the tape.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат To scan the beginning of all days Для сканирования начала всех дат (1) Set the POWER switch to VTR. (2) Press DATE on the Remote Commander twice. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (1) Установите выключатель POWER в положение VTR. (2) Нажмите DATE на пульте дистанционного управления дважды. (3) Нажмите 0 или ). Сканирование дат начинается.
Returning to a preregistered position – CCD-TRV94E only – Только CCD-TRV94E Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after playback. Use the tape counter. If the RC time code appears, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter. (1) During playback, press COUNTER RESET at the point you later want to locate. The counter shows “0:00:00”. (2) Press p when you want to stop playback. (3) Press ZERO MEM on the Remote Commander.
Returning to a pre-registered position Notes on ZERO MEM •When you press ZERO MEM, the counter’s zero point is memorized. Press ZERO MEM again before rewinding to cancel the memory. •This function is canceled automatically once the tape is rewound or advanced to the point you pre-registered. •ZERO MEM does not function during recording or playing back. Примечания к ZERO MEM • Когда Вы нажимаете ZERO MEM, нулевая точка счетчика запоминается.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места When marking during recording or playback При отметке во время записи или воспроизведения Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later. Нажмите INDEX MARK на пульте дистанционного управления или на видеокамере в точке, которую Вы хотите потом обнаружить. MARK INDEX MARK Notes on marking •Make sure you mark index signals at more than two-minute intervals.
Нахождение отмеченного места Scanning the beginning of each marking position – index scan Сканирование начала каждого отмеченного места - Индексное сканирование (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback. (2) Press 0 or ). The tape rewinds or advances rapidly and plays back for approximately 10 seconds from the point on which the index signal was marked. If you want to continue playback, press (.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места Locating the desired marking position – index search Нахождение желаемого отмеченного места – индексный поиск (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (2) Press INDEX repeatedly until the index number of the desired programme is displayed in the viewfinder or on the LCD screen. (3) Press 0 or ). Playback starts from the beginning of the desired programme.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Найдите индексный сигнал, подлежащий стиранию с использованием функции индексного сканирования или индексного поиска. (2) Нажмите ERASE на пульте дистанционного управления в пределах от 2 до 10 секунд во время воспроизведения желаемой программы. Пocлe стирания индексного сигнала видеокамера возвращается к режиму индексного сканирования, если Вы использовали индексное сканирование в пункте 1.
Запись временного кода RC на записанной ленте Writing the RC Time code on a recorded tape – CCD-TRV94E only – Только CCD-TRV94E You can write the RC time code on a recorded tape. Use the Remote Commander. Before you begin, we recommend to set COUNTER to TIME CODE in the menu system so that you can view the RC time code. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. (2) Rewind the tape to the beginning and set the camcorder to playback pause mode.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Вы можете создать Вашу собственную видеопрограмму путем монтажа с помощью другого КВМ типа h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или l Betamax, который имеет входы видео/ аудио. You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing Перед монтажем Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/V connecting cable.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Starting editing Начало монтажа To edit more scenes Repeat steps 2 to 4. Press π on both the camcorder and the VCR. Note on Fine Synchro Edit If you connect a video deck that has the Fine Synchro Edit feature to the LANC l jack of the camcorder, using a LANC cable (not supplied), the edit will be even more precise. Recording from a VCR or TV You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs.
Recording from a VCR or TV In recording and recording pause mode, S video and VIDEO/AUDIO jacks automatically work as input jacks. Запись с КВМ или телевизора В режиме записи и паузы записи гнездо S– видео и гнезда VIDEO/AUDIO будут автоматически работать как входные гнезда.
Recording from a VCR or TV If your VCR or TV is a monaural type, connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or TV. If your VCR or TV does not have an S VIDEO OUT jack, connect cable [b]. Do not connect the S video cable (not supplied) [a] to the camcorder. To stop recording Press π. Replacing recording on a tape – Insert Editing To change the end point Press ZERO MEM so that the ZERO MEM indicator disappears and begin from step 3.
Additional information Changing the lithium battery in the camcorder Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки При замене литиевой батарейки оставьте батарейный блок или другой источник питания подсоединенным. В противном случае Вам потребуется снова устанавливать дату, время и другие установки в системе меню, сохраняемые с помощью литиевой батарейки. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека литиевой батарейки.
Resetting the date and time Установка даты и времени You can reset the date and time in the menu system. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select CLOCK SET, then press the dial. (3) Turn the control dial to adjust the desired year, then press the dial. (4) Set the month, day, hour and minutes by turning the control dial and pressing the dial. (5) Press MENU to erase the menu display.
Resetting the date and time Установка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени n n 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 Примечание к индикатору времени Встроенные часы этой видеокамеры работают в 24-часовом цикле.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Режимы воспроизведения The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. Режим воспроизведения (SP/LP или Hi8/8-мм стандарт) выбирается автоматически в соответствии с форматом, в котором была записана лента.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает Вам, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока.
Tips for using the battery pack Notes on the rechargeable battery pack Caution Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. The battery pack heats up During charging or recording, the battery pack heats up. This is caused by energy that has been generated and a chemical change that has occurred inside the battery pack. This is not cause for concern and is normal.
Tips for using the battery pack The life of the battery pack If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged one. Charging temperature You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower temperatures require a longer charging time.
Советы по использованию батарейного блока Tips for using the battery pack To obtain more accurate remaining battery indication Set the camcorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the camcorder for 30 seconds or more. •If the indication seems incorrect, use up the battery pack and then recharge it fully (Full charge1)).
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on charging Примечания к зарядке A brand-new battery pack A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely. Recharge the battery pack whenever you like Notes on the terminals Be sure to observe the following •Keep the battery pack away from fire. •Keep the battery pack dry. •Do not open nor try to disassemble the battery pack.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v˚ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя – CCD-TRV54E/TRV56E only – Только CCD–TRV54E/TRV56E (1) Remove the screw with a screwdriver (not supplied). Then, while sliding the RELEASE knob, turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower. (1) Отвинтите винт с помощью отвертки (не прилагается).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Precautions Предосторожности • Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В (батарейного блока) или 8,4 В (сетевого адаптера перем. тока). • Для эксплуатации от пост. тока или перем. тока используйте принадлежности, рекомендуемые в данном руководстве. • Если какой-либо твердый предмет или жидкость попали в корпус, отключите видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony перед дальнейшей ее эксплуатацией.
Maintenance information and precautions •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on it, remove them with a soft cloth. •Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the finish. •If fingerprints or debris make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen. •Do not let sand get into the camcorder.
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm while in use. This is normal. •Do not place the unit in locations that are: - Extremely hot or cold - Dusty or dirty - Very humid - Vibrating • Не подвергайте аппарат механическим ударам и не роняйте его.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems This camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV. Check the following list.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom The power is not on. Дополнительная информация The battery pack is quickly discharged. Additional information The power goes off. Cause and/or Corrective Action • The battery pack is not installed. m Install the battery pack.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Action Recording stops in a few seconds. • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or . . (p. 18) m Set it to The cassette cannot be removed • The battery is dead. from the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 8, 32) { and 6 indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. function except for cassette m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 ejection works. hour. (p.
Trouble check Additional information Дополнительная информация Symptom Cause and/or Corrective Action A vertical band appears when a • The contrast between the subject and background is too high. subject such as lights or a candle The camcorder is not malfunctioning. flame is shot against a dark m Change locations. background. A vertical band appears when • The camcorder is not malfunctioning. shooting a very bright subject. The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Action The picture from a TV or VCR • DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu system. does not appear even when the m Set it to LCD. (p. 35) camcorder is connected to outputs on the TV or VCR. AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the lamp does not light. mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart.
Trouble check Self-diagnosis function If the self-diagnosis function works to prevent the camcorder from malfunctioning, a five-digit service number (combination of a letter and figures) flashes. In this case, check the following table. First three digits C21 C23 C32 E61 E62 Cause and/or Corrective Action • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p. 98) • The video heads are dirty.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла проблема при обращении с видеокамероой, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Не включается питание. Питание выключается. Батарейный блок быстро разряжается.
Проверка неисправностей Признак Additional information Дополнительная информация Причина и/или действия по исправлению Кассета не может быть вынута • Батарейный блок полностью разрядился. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой из держателя. адаптер перем. тока. (стр. 8, 32) • Произошла конденсация влаги. Мигают иникаторы { и 6, и m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей никакие функции, за мере на 1 час. (стр. 98) исключением выталкивания кассеты, не работают.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по исправлению Вертикальная полоса появляется, если такие объекты, как источники света или плямя свечи, снимаются на темном фоне. Вертикальная полоса появляется при съемке очень ярких объектов. Воспроизводимое изображение является нечетким. Изображение “зашумлено”. Изображение не появляется в видоискателе. Изображение в видоискателе не исчезает, даже если функция VF PW-SAVE установлена на ON.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по исправлению Изображение от телевизора или • В системе меню DISPLAY установлено в положение V-OUT/ КВМ не появляется даже, если LCD. видеокамера подсоединена к m Установите его в положение LCD. (стр. 35) выходным гнездам на телевизоре или КВМ. Сетевой адаптер перем. тока Действие по исправлению • Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1 минуту снова подсоедините сетевой провод. • Смотрите следующую таблицу.
Проверка неисправностей Функция самодиагностики Если срабатывает функция самодиагностики для предотвращения видеокамеры от неправильного срабатывания, то начнет мигать пятизначный предупреждающий код (комбинация из одной буквы и цифр). В этом случае следует выполнить прверку в соответствии со следующей таблицей. Первые три знака C21 C22 C23 C31 C32 E61 E62 H S P STBY C:21:00 53 min. Причина и /или метод устранения • Произошла конденсация влаги.
English Specifications Video camera recorder System General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption During camera recording using LCD CCD-TRV54E: 4.8 W CCD-TRV56E: 5.0 W CCD-TRV94E: 5.2 W Viewfinder CCD-TRV54E: 3.7 W CCD-TRV56E/TRV94E: 3.5 W AC power adaptor Power requirements 110 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 25 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.9 A in operating mode Battery charge terminal: 8.4 V, 1.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи Две вращающиеся головки, наклонная механическая развертка, система ЧМ Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт по CCIR Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата CCD-TRV54E/TRV56E: Стандарт 8 CCD-TRV94E Hi8 или стандарт 8 Время записи/воспроизведения (с использованием 90-мин.
Identifying the parts 1 Обозначения частей !º !¡ 7 8 9 !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 Управляемый вывод для вспомогательного оборудования (стр. 120) 2 Выключатель POWER (стр. 13) 3 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 19) 4 Окошко дисплея (стр. 124) 5 Диск NEAR/FAR (стр. 57) 6 Переключатель FOCUS (стр. 57) 7 Держатель треноги (стр. 23) Убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм, в противном случае Вы не сможете надежно присоединить треногу, а винт может повредить видеокамеру. 8 Кнопка OPEN (стр. 19) 9 Кнопки VOLUME (стр.
Identifying the parts !ª @º @¡ @™ @£ @¢ @∞ !ª EJECT switch (p. 12) @º LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. @¡ Cassette compartment (p. 12) @™ Grip strap (p. 22) @£ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 72) @¢ VIDEO/AUDIO jacks (p. 71) @∞ 2 (headphones) jack (p.
Identifying the Parts #£ #¢ Обозначения частей $º $¡ $™ #§ $£ #¶ #• #ª $¢ #£ START/STOP MODE switch (p. 18) #∞ Speaker (p. 27) #§ LCD screen (p. 19) #¶ Lithium battery compartment (p. 89) #• DIGITAL EFFECT button (CCD-TRV54E/ TRV94E only) (p. 49) #ª PICTURE EFFECT button (p. 47) $º Video control buttons (p. 26) π STOP (stop) 0 REW (rewind) · PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) r REC (recording) $¡ Lighting aperture (CCD-TRV94E only) $™ Viewfinder (p. 14) $£ COUNTER RESET button (p.
Identifying the Parts Обозначения частей %¡ $§ %™ $¶ %£ %¢ %∞ $• $ª %º %§ CCD-TRV54E $§ TIME button (p. 30, 69) $§ Кнопка TIME (стр. 30, 69) $¶ DATE button (p. 30, 69) $¶ Кнопка DATE (стр. 30, 69) $• DISPLAY button (p. 27) $• Кнопка DISPLAY (стр. 27) $ª TITLE button (p. 63) $ª Кнопка TITLE (стр. 63) %º 16:9 WIDE button (p. 44) %º Кнопка 16:9 WIDE (стр. 44) %¡ Кольцо регулировки объектива видоискателя (Только CCD–TRV54E/ TRV56E) (стр.
Identifying the Parts Обозначения частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Кнопки, которые имеют одинаковое наименование с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. RMT-717 RMT-708 1 2 3 4 5 6 7 1 !¡ 9 !¡ 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder. 2 ZERO MEM button (p. 68, 76) 3 DATA CODE button (p.
Identifying the parts To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. Обозначения частей Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте две батарейки R6 (размером АА), согласовывая + и – на батарейках с диаграммой внутри отсека батареек. RMT-717 Note on battery life The batteries for the Remote Commander last about 6 months under normal operation.
Identifying the parts Обозначения частей Remote control direction Направление пульта дистанционного управления 5° 5m 20° 20° Attaching the shoulder strap Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как, например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать.
Identifying the parts Обозначения частей Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель Display window/Окошко дисплея 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ A W FADER CINEMA MOSAIC TRAIL VOL III ....... 4 7 1997 !£ !¢ !∞ !™ !§ !¢ !¶ !∞ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ STBY 00:00:00 LP T END SEARCH 40 min. AUTO DATE 12:00:00 1 WIND indicator (p. 36) 2 Manual focusing (p. 56) 3 PROGRAM AE indicator (p. 58) 4 Steady Shot indicator (p. 62) 5 Backlight indicator (p. 60) 6 FADER indicator (p.
Identifying the parts !ª Index indicator/Date search/Date scan indicator/TIME CODE WRITE indicator/ ZERO MEM indicator (CCD-TRV94E only) (p. 74, 76, 82) END SEARCH indicator (p. 25) PHOTO mode indicator (CCD-TRV54E/ TRV94E only) (p. 46) @º Exposure indicator (p. 61)/Zoom indicator (p. 16) @¡ Remaining battery indicator !ª Индикатор индекса/поиска даты/ сканирования дат/индикатор TIME CODE WRITE/Индикатор ZERO MEM (только CCD-TRV94E) (стр. 74, 76, 82) Индикатор END SEARCH (стр.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 2 Если индикаторы мигают в видоискателе или в окошке дисплея, проверьте следующее: ≥: Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, если функция BEEP установлена на ON. 3 0min 5min 4 5 6 C:21:00 7 8 CLEANING CASSETTE 9 C:31:10 4 7 1997 1 The battery is weak or dead. Slow flashing: The battery is weak.
Index A, B I, J, K, L S Adjusting viewfinder ................ 14 AFM HiFi Sound .................. 38, 92 ANTI GROUND SHOOTING . 18 Auto focus ................................... 56 Backlight ..................................... 60 Beach & Ski mode ...................... 58 Beep ............................................. 15 Index ............................................ 77 LANC ........................................ 118 Landscape mode ........................ 58 Lithium battery ...............
Алфавитный указатель А, Б, В П Т-Я Автоматическая фокусировка ...................... 56 Автомобильный аккумулятор ....................... 33 Алфавитный указатель .................... Задняя обложка Введение/выведение изображения ..................... 42 Временной код ................ 35, 83 Временной код RC ................ 82 Вспышка ................................ 46 Вытеснение шторкой ............ 42 Пауза воспроизведения ............... 28 Пересмотр записи ................. 24 Плечевой ремень .....