3-865-660-14 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories .............................. 5 Quick Start Guide ................................................... 6 Getting started Using this manual .................................................. 10 Step 1 Preparing the power supply .................... 12 Installing the battery pack ................................. 12 Charging the battery pack ................................. 13 Connecting to the mains ....................................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ............ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .......... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12 Установка батарейного блока ................... 12 Зарядка батарейного блока ....................... 13 Подсоединение к сетевой розетке ........... 17 Пункт 2 Установка кассеты .......................... 18 Запись – Основные положения Запись изображения ...........................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 3 2 5 6 7 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 110) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 110) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1) (стр. 13) 3 NP-F330 battery pack (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 17) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its 4 mark facing up. Inserting a cassette 1 Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. EJECT 6 (p.
Recording a picture (p. 19) 1 Set the POWER switch to CAMERA 3 Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears on the LCD screen. CK LO STA POWER CAMERA OFF VTR while pressing the small green button. ND BY START/STOP 4 Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. CK LO STA ND BY START/STOP 2 Open the LCD Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 17) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак 4 был направлен вверх. Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 19) 1 Установите переключатель 3 Поверните рычаг STANDBY в положение STANDBY. На экране ЖКД появится изображение. CK LO STA POWER CAMERA OFF VTR POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. ND BY START/STOP 4 Нажмите красную кнопку. Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. CK LO STA ND BY START/STOP 2 Откройте Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Getting started — — Подготовка к эксплуатации — Using this manual Использование данного руководства As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Using this manual Использование данного руководства Precautions on camcorder care [a] [b] •Экран ЖКД и/или цветной видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down. Передвиньте батарейный блок вниз. To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s 4 mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Set the POWER switch to OFF. Charging begins.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Примечание Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time Время зарядки Battery pack Full charge (Normal charge) Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка) 150 (90) 210 (150) 300 (240) 390 (330) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time Время записи Recording with the viewfinder Запись с помощью видоискателя Battery pack Батарейный блок Cont
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time Время воспроизведения Battery pack Батарейный блок Playing time on LCD screen Время воспроизведения на экране ЖКД NP-F330 (supplied) / (прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 110 (95) 135 (120) 185 (165) 220 (195) 380 (340) 455 (410) 600 (540) 700 (630) 235 (210) 270 (240) 475 (425) 550 (500) 745 (670) 850 (760) Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Numbers in par
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains 1 Подсоединение к сетевой розетке Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак 4 на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with its window facing out and the tab on the cassette up. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to 18). (2) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The lens cover opens. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off. (4) Turn STANDBY to STANDBY. (5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The “REC” indicator appears.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette. When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK.
Recording a picture Запись изображения Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. Примечание При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима. During recording in the mirror mode While recording in the mirror mode, you cannot operate the following buttons: MENU, TITLE, DATE, and TIME on your camcorder. Indicators in the mirror mode •The STBY indicator appears as Pr and REC as r.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры W When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Recording a picture Запись изображения START/STOP MODE setting : Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it again (factory setting). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press START/STOP. Use this mode to avoid recording unnecessary scenes. 5SEC: When you press use this mode to START/ STOP, your camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту. Tape counter Счетчик ленты Remaining tape indicator This appears after you insert a cassette and record or play back for a while. Индикатор оставшейся ленты Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark (NightShot) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. (1) While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. (2) Press START/STOP to start recording. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep setting NIGHTSHOT to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания •Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures You can record the date or time displayed in the viewfinder or on the LCD screen superimposed on the picture. Carry out the following operations in the standby or recording mode. Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review – END SEARCH / EDITSEARCH / Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review EDITSEARCH You can search for the next recording start point. Hold down the +/– (Œ) side of EDITSEARCH in the standby mode. The recorded section is played back. + : to go forward – : to go back Release EDITSEARCH to stop playback. If you press START/STOP, re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. You cannot monitor the sound.
— Воспроизведение – Основные положения— Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to VTR while pressing the small green button. The video control buttons light up. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. (4) Press 0 to rewind the tape.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD panel by lifting the LCD panel up by 15 degrees [b]. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу [a].
Playing back a tape Various playback modes To operate control buttons, set the POWER switch to VTR. To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or (. Press ) in the stop mode. To resume normal playback, press (. To rewind the tape Press 0 in the stop mode. To resume normal playback, press (. To locate a scene monitoring the picture (picture search) Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 17).
Viewing the recording on TV If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE. Connect the yellow plug for video and the white plug for audio on both your camcorder and the TV or the VCR (you do not need to connect the red plug). With this connection, the sound is monaural even on stereo models.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора If you turn the power off Laser link turns off automatically. Если Вы выключите питание Лазерный канал передачи сигналов выключится автоматически. Note When laser link is activated (the LASER LINK button is lit), your camcorder consumes power. Press LASER LINK to turn off the laser link function when it is not needed. Если Вы используете телевизор Sony •Вы можете включать телевизор автоматически при нажатии кнопки LASER LINK или (.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Photo recording Фотосъемка You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). Вы можете записывать неподвижное изображение подобно фотографии.
Фотосъемка Notes •During photo recording, you cannot change the mode or setting of the following functions: – Digital effect – Fader – PROGRAM AE – Picture effect – Exposure – Wide mode – Backlight – NightShot +Slow shutter •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate.
Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA Black bands appear on the screen during recording in the CINEMA mode [a], playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c]. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the zoom mode, a picture without black bands appears [d].
Использование широкоэкранного режима Using the wide mode In the standby mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in the MENU settings (p. 69). В режиме ожидания чстановите для режима CINEMA 16:9WIDE или 16:9FULL) в установках MENU (стр. 69) To cancel the wide mode Для отмены широкоэкранного режима If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER n M.FADER n STRIPE n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n WIPE n no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using the Fader function Использование функции фейдера Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap/ Wipe function only) – NightShot +Slow shutter Примечание Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [a] : [b] [c] Подчеркивается контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид. NEG. ART [b] : Цвет и яркость изображения будут негативными.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in the standby or recording mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: PASTEL ˜ NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ MOSAIC ˜ SLIM ˜ STRETCH (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture. LUMI.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор цифрового эффекта исчезнет.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: ˜ a˜A˜ ˜ ˜ ˜ Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. When you turn your camcorder on, it will automatically be in the automatic exposure mode. This mode works to record subjects so that they are recorded slightly brighter than they actually are. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем
Focusing manually Фокусировка вручную To record distant subjects Для съемки удаленных объектов When you press FOCUS down to INFINITY, the lens focuses on infinity. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 58). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 58). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION (1) Press TITLE in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете кнопку SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение.
Making your own titles Создание своих собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or VTR mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [M], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To delete the title Select [M]. The last character is erased.
Использование встроенной подсветки You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с условиями съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой равно около 1,5 м. Slide LIGHT to ON while your camcorder is in the standby mode. The built-in light turns on. The built-in light turns on/off by turning on/off STANDBY.
Using the built-in light Примечания • Батарейный блок быстро разряжается при включенной подсветке. Передвиньте переключатель LIGHT в положение OFF, если подсветка не используется. • Если Вы не используете Вашу видеокамеру, передвиньте переключатель LIGHT в положение OFF и выньте батарейный блок во избежание включения встроенной подсветки. • В случае мерцания во время съемки в автоматическом режиме передвиньте переключатель LIGHT в положение ON.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
— Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •You cannot record image-processed pictures on your camcorder. Record them on the VCR using your camcorder as a player. •In various speed playback, noise appears on the picture. This is not a malfunction. Примечания •Вы не можете записывать видоизмененные изображения на Вашей видеокамере. Записывайте их на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
— Editing on Other Equipment — —Монтаж на другую аппаратуру — Dubbing a tape Перезапись ленты You can dub and edit tapes using your camcorder for playback and another VCR for recording. Turn down the volume of your camcorder while editing. Otherwise, the picture may be distorted. Вы можете перезаписывать и редактировать ленты, используя Вашу видеокамеру для воспроизведения, а другой КВМ для записи. Уменьшите громкость Вашей видеокамеры во время монтажа.
Dubbing a tape Перезапись ленты If you have displayed the screen indicators on the TV Make the indicators disappear by pressing DISPLAY so that they will not be superimposed on the edited tape. При отображении экранных индикаторов на экране телевизора Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, нажав кнопку DISPLAY, так чтобы они не были наложены на монтажную ленту.
You can record a tape from another VCR or a TV program from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. Turn down the volume of your camcorder while editing. Otherwise, the picture may be distorted. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the VCR. (2) Set the POWER switch to VTR. (3) Set DISPLAY to LCD in the MENU settings (p. 69).
Recording video or TV programmes Note You cannot record dual sound broadcasts. If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug for video and the white plug for audio on both your camcorder and the VCR (you do not need to connect the red plug). With this connection, the sound will be monaural. Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
— Customizing Your Camcorder — Changing the MENU settings To change the mode settings in the MENU settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The factory settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. 1 MENU CAMERA VTR CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S.
Changing the MENU settings Изменение установок MENU To make the MENU display disappear Для того, чтобы исчезла индикация MENU Press MENU. Нажмите кнопку MENU. Note When you let the subject monitor the shot (Mirror mode), the menu display does not appear.
Changing the MENU settings Icon/item HiFi SOUND EDIT Meaning r STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape 1 To play back a monaural tape or dual sound track tape with main sound 2 To play back a dual sound track tape with sub sound r OFF ON TBC POWER switch Mode r ON OFF — VTR VTR To minimize picture deterioration when editing To correct jitter VTR To not correct jitter.
Changing the MENU settings Icon/item REC MODE Mode Meaning r SP To record in SP (Standard Play) mode LP ORC TO SET To increase the recording time to twice the SP mode To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the Standby mode. POWER switch VTR CAMERA CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.
Changing the MENU settings Icon/item Mode CLOCK SET AUTO DATE r ON AUTO TV ON r OFF OFF ON TV INPUT r VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE r NORMAL OFF DEMO MODE POWER switch To reset the date or time (p. 80) CAMERA To record the date for 10 seconds after recording has started CAMERA To cancel the auto date function — To automatically turn on the Sony TV when using the laser link function (p. 37) To switch the video input on a Sony TV when using the laser link function (p.
Changing the MENU settings Icon/item Mode WORLD TIME BEEP COMMANDER r MELODY VTR CAMERA To cancel the melody and beep sound r LCD r ON OFF INDICATOR To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder To output the beep sound instead of the melody V-OUT/LCD REC LAMP CAMERA OFF r ON r BL OFF BL ON POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to set a time difference.
Русский Выбор установок режима по каждому пункту r заводская установка. Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение VTR или CAMERA. Пиктограмма/пункт Режим D ZOOM r ON 16:9WIDE r OFF OFF — Для записи в режиме CINEMA (стр. 40) 16:9FULL Для записи в режиме 16:9FULL r ON N.S. LIGHT r ON WIND r OFF OFF ON CAMERA Для предотвращения ухудшения качества изображения CINEMA OFF PHOTO Для приведения в действие цифрового вариообъектива.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим HiFi SOUND EDIT r STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания 1 Для воспроизведения монофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука 2 Для воспроизведения ленты с дорожкой двуязычного звучания r OFF ON TBC Переключатель POWER Предназначение r ON OFF — VTR VTR Для минимизации ухудшения изображения при монтаже Для компенсации искажения VTR
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим REC MODE r SP LP ORC TO SET Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Переключатель POWER VTR CAMERA Для увеличения времени записи вдвое по сравнению с режимом SP Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET AUTO DATE r ON AUTO TV ON r OFF OFF ON TV INPUT r VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 LTR SIZE r NORMAL OFF 2× DEMO MODE r ON OFF Предназначение Переключатель POWER Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 80) CAMERA Для записи даты около 10 секунд после начала записи CAMERA Для отмены функции автоматической даты — Для автоматического включения телевизора Sony при использовании функции лазерного канала передачи сигналов (стр.
Изменение установок MENU Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP DISPLAY INDICATOR CAMERA Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The clock is set at the factory to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan, and to Hong Kong time for other models. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: PНажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting the cassette type You can use either Hi8 or standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Usable cassettes and playback modes When you play back The Playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode. Note on AFM HiFi stereo When you play back a tape, the sound will be monaural if: •You record the tape on your camcorder, then play it back on an AFM HiFi monaural video recorder/player.
Usable cassettes and playback modes Copyright signal Используемые кассеты и режимы воспроизведения Сигнал авторского права When you record При записи You cannot record software on your camcorder that contains copyright control signals for copyright protection of software. “COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in the viewfinder or on the TV screen if you try to record such software. Your camcorder does not record copyright control signals on the tape when it records.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the MENU settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ππ:ππ” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 90. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The image on the viewfinder screen is not clear.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. Your camcorder is not a malfunction. A vertical band appears when you shoot a very bright subject. • Your camcorder is not a malfunction. Some tiny white spots appear in the viewfinder or on the LCD screen. • Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is activated.
Troubleshooting Symptom The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. Others Symptom The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. The date or time indicator does not appear, and the bars “--:--:--” appear. Cause and/or Corrective Actions • COMMANDER is set to OFF in the MENU settings. m Set it to ON. (p. 69) • Something is blocking the infrared rays. m Remove the obstacle.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. •The warning messages do not appear in the mirror mode. •The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Fast flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLH/ V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 99).
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ππ:ππ”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 90.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения Появляется вертикальная черная • Слишком высокая контрастность между объектом и полоса при съемке объектов, типа фоном. В видеокамере нет неисправности. лампы или пламени свечи на темном фоне. Появляется вертикальная черная полоса при съемке очень ярких объектов. • В видеокамере нет неисправности. В видоискателе или на экране ЖКД появляются маленькие белые точки.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения • Ваша видеокамера не работает, если Вы используете батарейный блок, не являющийся батарейным блоком “InfoLITHIUM”. m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 16) • Окружающая температура является слишком низкой. • Батарейный блок заряжен не полностью. m Зарядите снова батарейный блок. (стр. 13) • Батарейный блок полностью разряжен, но не может перезаряжаться. m Замените его на новый батарейный блок. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ππ) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. •Предупреждающие сообщения не будут появляться в зеркальном режи ме. •Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the { indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •The v˚ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the v indicator flashes on the LCD screen or in the viewfinder. •Playback pictures contain noise.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя (1) 1Remove the screw with a screwdriver (not supplied). 2Then, while sliding the RELEASE knob, 3turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower for a still camera. (3) Reattach the eyecup and replace the screw.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction.
Specifications Video camera recorder System S video input/output 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Video input/output Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Audio input/output Phono jacks (2: stereo L and R) 327 mV, (at output impedance 47 kilohms) impedance less than 2.2 kilohms RFU DC OUT Special minijack, DC 5V Headphone jack Stereo minijack (ø 3.5 mm) LANC control jack Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) MIC jack Minijack, 0.
Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки ЧМ Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата Стандарт Hi8 или 8 Время записи/воспроизведения (при использовании кассеты Е5/ Р5-90) Режим SP: 1 час 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки вперед/назад (при использовании кассеты Е5/Р5-90) Приблиз. 8 мин.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 7 8 9 0 !¡ !™ 1 2 3 !£ !¢ 4 5 !∞ 1 POWER switch (p. 19) 2 LCD BRIGHT buttons (p. 20) 3 OPEN button (p. 19) 4 FOCUS switch (p. 54) 5 NEAR/FAR dial (p. 54) 6 VOLUME buttons (p. 31) 7 Eyecup 8 Eyecup RELEASE knob (p. 31) 9 Viewfinder lens adjustment lever (p. 22) 0 Power zoom lever (p. 23) !¡ PHOTO button (p. 38) !™ BATT RELEASE lever (p. 12) !£ STANDBY switch (p.
Identifying the parts and controls !• Обозначение частей и регуляторов !¶ !ª @º @¡ @™ @£ !¶ Video control buttons (p. 31, 33, 67) p STOP (stop) 0 REW (rewind) ( PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) r REC (recording) The control buttons light up when you set the POWER switch to VTR. !• EDITSEARCH button (p. 29) !ª LASER LINK button (p. 36) @º Lens cover @¡ Camera recording lamp (p. 19) @™ Infrared rays emitter (p. 26, 36) @£ Microphone @¢ +SLOW SHUTTER button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов @ª #¢ #º #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• #ª #£ $º @ª Отсек для литиевой батарейки (стр. 86) #º Динамик #¡ START/STOP MODE switch (p. 24) #¡ Переключатель START/STOP MODE (стр. 24) #™ LCD screen (p. 20) #¢ FADER button (p. 43) #∞ BACK LIGHT button (p. 25) #§ PROGRAM AE button (p. 51) #¶ EXPOSURE button (p. 53) #• SEL/PUSH EXEC dial (p. 38) #™ Экран ЖКД (стр. 20) #£ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 48) #¢ Кнопка FADER (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов $¡ $™ $£ $¢ $∞ $§ $¡ COUNTER RESET button (p. 20) $¡ Кнопка COUNTER RESET (стр. 20) $™ TIME button (p. 28) $™ Кнопка TIME (стр. 28) $£ DATE button (p. 28) $£ Кнопка DATE (стр. 28) $¢ DISPLAY button (p. 32) $¢ Кнопка DISPLAY (стр. 32) $∞ END SEARCH button (p. 29) $∞ Кнопка END SEARCH (стр. 29) $§ TITLE button (p. 56) $§ Кнопка TITLE (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов $¶ %™ $• %£ $ª %º %¡ %¢ %∞ %§ %¶ %• $• EJECT switch (p. 18) %¡ Grip strap %™ S VIDEO jack (p. 34) %£ Built-in light (p. 60) %¢ LIGHT switch (p. 60) %∞ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 34) %§ MIC jack (PLUG IN POWER) Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. If you connect a 2-pin microphone, supply power from DC OUT jack.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Fastening the grip strap Прикрепление ремня для захвата Fasten the grip strap firmly. Прикрепите ремень для захвата надежно. Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта дистанционного управления Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Оперативный справочник Примечания к пульту дистанционного управления •Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация.
Identifying the parts and controls Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder / Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ Обозначение частей и регуляторов Display window / Окошко дисплея !¢ 2 !∞ 40min H SP STBY W 0:00:00 T END SEARCH M.FADER CINEMA SEPIA !§ !¶ 1 @£ @¡ @¢ 3 !• c„ f 4 7 1998 12:00:00 !ª @º @¡ @™ !£ 1 Recording mode indicator (p. 72)/Mirror mode indicator (p. 20) 1 Индикатор режима записи (стр. 77)/ индикатор зеркального режима (стр. 20) 2 Hi8 format indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов !¢ Video control mode (p. 33) !¢ Режим видеоконтроля (стр. 33) !∞ Tape counter (p. 25)/Self-diagnosis display function indicator (p. 90)/5SEC mode indicator (p. 24)/Photo mode indicator (p. 39) !∞ Индикатор счетчика ленты (стр. 25)/ индикатор функции самодиагностики (стр. 95)/индикатор режима 5SEC (стр. 24)/индикатор фоторежима (стр. 39) !§ Remaining tape indicator (p. 25) !¶ END SEARCH indicator (p. 29) !• NIGHTSHOT indicator (p.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 26) •In insufficient light Low lux mode (p. 50) •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views Sunset & moon mode (p. 50) •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 25) •In spotlight, such as at the theatre or a formal event Spotlight mode (p. 50) •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) •В темном месте NIGHTSHOT (стр. 26) •При недостаточном освещении Режим низкой освещенности (стр. 50) •В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды Режим захода солнца и луны (стр. 50) BACK LIGHT (стр. 25) •Съемка объектов с задней подсветкой •При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии Режим прожекторного освещения (стр.
English Index A, B I, J, K, L S Adjusting viewfinder ................ 22 AC power adaptor ..................... 13 AFM HiFi Sound ........................ 83 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 24 A/V connecting cable ... 34, 65, 67 BACK LIGHT ............................. 25 Battery pack ................................ 12 Beep ............................................. 74 BOUNCE ..................................... 42 “InfoLITHIUM” battery ...........
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 16 Вариообъектив ...................... 23 Введение/выведение изображения ....................... 42 Внешний микрофон (не прилагается) ..................... 109 Время записи ......................... 15 Вспомогательный звук ......... 71 ВЧ-адаптер ............................ 35 Головки .................................. 99 Гнездо головных телефонов ........................
Quick Reference Оперативный справочник 119
Sony Corporation Printed in Japan