3-868-324-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
English TRV77E(GB,RU) Table of contents Checking supplied accessories ............................. 5 Quick Start Guide ................................... 6 Playing back a tape with digital effects (CCD-TRV87E only) ............................... 67 Getting started Using this manual ......................................... Step 1 Preparing the power supply ........... Installing the battery pack ..................... Charging the battery pack ..................... Connecting to the mains ...........
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ........ 5 Руководство по быстрому запуску ............................................................ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства ........ 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ... 13 Установка батарейного блока ............. 13 Зарядка батарейного блока ................. 14 Подсоединение к сетевой розетке ..... 19 Пункт 2 Установка кассеты .......................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 4 5 3 7 6 * or/или 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 115) CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E only 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 14) 3 NP-F330 battery pack (1) (p. 13, 14) 4 CR2025 lithium battery (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette 1 Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. EJECT 6 (p.
Recording a picture (p. 22) 1 Set the POWER switch to CAMERA POWER CAMERA 3 Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears on the LCD screen. CK LO STA OFF (CHARGE) while pressing the small green button. ND PLAYER BY START/STOP 4 Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. CK LO STA ND 2 Open the LCD Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 19) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 13). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 22) 1 Установите переключатель PLAYER 3 Поверните рычаг STANDBY в положение STANDBY. На экране ЖКД появится изображение. CK LO STA POWER в положение CAMERA CAMERA, нажав OFF (CHARGE) маленькую зеленую кнопку. POWER ND BY START/STOP 4 Нажмите красную кнопку. Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. CK LO STA ND 2 Откройте панель Видоискатель Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
— Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the five models listed in the table on the next page. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV87E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV87E only.
Использование данного руководства Using this manual Types of differences/Типы различий TRV37E TRV48E TRV57E TRV67E TRV87E — — — z z 40× * 80× ** 80× ** 80× ** 80× ** Super NightShot Ночная суперсъемка SteadyShot Устойчивая съемка Remote sensor Дистанционный датчик — — — — z — — z z z — z z z z SUPER LASER LINK Photo mode Фоторежим — — — — z — — — — z z z z z z — — — — z — — — — z z z z z z — — — — z — — — — z — — z z z monaural m
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз так, чтобы он защелкнулся. To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
Пункт 1 Подготовка источника питания Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Battery pack/ Батарейный блок Full charge (Normal charge)/ Полная зарядка (нормальная зарядка) NP-F330 (supplied)/прилагается 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time/Время записи
Step 1 Preparing the power supply Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. * Приблизительное время непрерывной записи при температуре 25°С (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains 1 Подсоединение к сетевой розетке Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Аппарат не отключается от источника питания перем. тока (электрической сети) до тех пор, пока он подключен к электрической сети, даже если сам аппарат выключен. Notes • The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
Пункт 2 Установка кассеты When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette . (CCD-TRV67E/TRV87E only) (1) Prepare the power supply (p. 13). (2) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert a cassette with its window facing out and the tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing mark on the cassette compartment.
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 13 to 21). (2) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The lens cover opens. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off. (4) Turn STANDBY to STANDBY. (5) Press START/STOP.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечание Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, turn STANDBY down and up again.
Recording a picture Запись изображения Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД to brighten/ ярче to dim/ темнее LCD BRIGHT To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the indicator appears in the other way, the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т” : для телефото (объект приближается) Сторона “W” : для широкоугольного вида (объект удаляется) W W Zoom greater than 20× is performed digitally.
Recording a picture Запись изображения When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту. Hi8 format indicator (CCD-TRV67E/TRV87E only) This appears while playing back or recording in Hi8 format./ Индикатор формата Hi8 (только модель CCD-TRV67E/TRV87E) Этот индикатор появляется во время воспроизведения или записи в формате Hi8.
Recording a picture Shooting in the dark (NightShot) Запись изображения Съемка в темноте (Ночная съемка) Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции. While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Recording a picture Запись изображения Notes • Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. • When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. • If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. Вы можете записывать дату или время, отображаемые в видоискателе или на экране ЖКД, которые будут наложены на изображение. Выполните следующие операции в режиме ожидания или записи.
Checking the recording Проверка записи – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review – END SEARCH / EDITSEARCH / Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review EDITSEARCH You can search for the next recording start point. Rec Review EDITSEARCH Вы можете выполнять поиск места начала следующей записи. Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет воспроизведена записанная часть. + : для продвижения вперед – : для продвижения назад Отпустите кнопку EDITSEARCH для остановки воспроизведения.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения— Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfineder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (CCD-TRV48E/TRV57E/ TRV67E/TRV87E only) (1) Install the power source and insert the recorded tape.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD panel by lifting the LCD panel up by 15 degrees [b]. Во время контроля на экране ЖКД Вы можете повернуть панель управления и придвинуть ее обратно на место к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу [a].
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Воспроизведение ленты Переменные режимы воспроизведения Для управления кнопками видеоконтроля, установите переключатель POWER в положение PLAYER.
Воспроизведение ленты In the various playback modes Sound is muted. В переменных режимах воспроизведения Звук будет приглушен. When the playback pause mode lasts for 5 minutes Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N. Если режим паузы воспроизведения продлится 5 минут Ваша видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения воспроизведения нажмите кнопку N.
Viewing the recording on TV Просмотр записи на экране телевизора Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 19).
Просмотр записи на экране телевизора Viewing the recording on TV If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE. – CCD-TRV87E only Connect the yellow plug for video and the white plug for audio on both your camcorder and the TV or the VCR (you do not connect the red plug). With this connection, the sound is monaural.
Viewing the recording on TV Using the AV cordless IR receiver Просмотр записи на экране телевизора Использование беспроводного ИК аудиовидеоприемника – CCD-TRV87E only – Tолько модель CCD-TRV87E Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту — фотосъемка на ленту – CCD-TRV87E only Tолько модель CCD-TRV87E You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). Вы можете записывать неподвижное изображение подобно фотографии.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Запись неподвижного изображения на ленту — фотосъемка на ленту Notes • During tape photo recording, you cannot change the mode or setting of the following functions: – Digital effect – Fader – PROGRAM AE – Picture effect – Exposure – Wide mode – Backlight – Super NightShot • The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use.
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording Printing the still picture You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect the yellow plug of the cable to the video jack on both your camcorder the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA Black bands appear on the screen during recording in the CINEMA mode [a], playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c]. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the zoom mode, a picture without black bands appears [d].
Использование широкоэкранного режима Using the wide mode In the standby mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in the menu settings (p. 70). В режиме ожидания установите 16:9WIDE в положение CINEMA или 16:9FULL в установках меню (стр. 70). To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. If the wide mode is set to 16:9FULL (CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E only) The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER M.
Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP (CCD-TRV87E only) t WIPE (CCD-TRV87E only) t no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using the Fader function Использование функции фейдера Note (CCD-TRV87E only) You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap/ Wipe function only) – Super NightShot – Tape Photo recording Примечание (только модель CCD-TRV87E) Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. PASTEL [a] : [a] [b] [c] Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [a] : Подчеркивается контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид. NEG. ART [b] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in the standby or recording mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: PASTEL y NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y MOSAIC y SLIM y STRETCH (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект – CCD-TRV87E only – Tолько модель CCD-TRV87E You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью разных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture. LUMI.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор цифрового эффекта исчезнет.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: y y y y y y (CCD-TRV87E only) Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function Notes • In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. • In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background • Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путе
Фокусировка вручную To record distant subjects Для съемки удаленных объектов When you press FOCUS down to INFINITY, the lens focuses on infinity and indicator appears. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность и появится индикатор .
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 62). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 62). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION (1) Press TITLE in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение.
Making your own titles Создание своих собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode. , (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you select [ ] The menu for selecting alphabet and Russian characters appear. Select [ ] to return to the previous screen. To delete the title Select [C]. The last character is erased.
Using the built-in light Использование встроенной подсветки – CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E only – Только модель CCD-TRV57E/TRV67E/ TRV87E You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). OFF AUTO ON LIGHT Slide LIGHT to ON while your camcorder is in the standby mode. The built-in light turns on. The built-in light turns on/off by turning STANDBY to STANDBY/LOCK.
Using the built-in light Replacing the bulb Use the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied). The supplied halogen lamp is not on the market. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp. Remove the power source before replacing the bulb. (1) Remove the built-in light unit while pushing the hole under the built-in light unit using a wire. (2) Turn the bulb housing counterclockwise and detach from the built-in light unit. (3) Replace the bulb using a dry cloth.
Using the built-in light CAUTION • When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire. • To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
— Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами – CCD-TRV87E only – Только модель CCD-TRV87E During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
— Editing — —Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable or S video connecting cable (not supplied) Использование соединительного кабеля аудио/видео или соединительного кабеля S-видео (не прилагается) Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2) Set the input selector on the VCR to LINE.
Dubbing a tape Перезапись ленты When you have finished dubbing a tape Если Вы закончили перезапись ленты Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и на КВМ. To prevent deterioration of pictures from dubbing Для предотвращения ухудшения изображения при перезаписи Set EDIT to ON in the menu settings before dubbing. Перед выполнением перезаписи установите переключатель EDIT на ON в установках меню.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In the standby or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial to set.
Changing the menu settings 1 MENU CAMERA PLAYER CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S.
Changing the menu settings Изменение установок меню Menu items are displayed as the following icons: CAMERA SET PLAYER SET LCD SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде следующих пиктограмм: CAMERA SET PLAYER SET LCD SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. В зависимости от модели Вашей видеокамеры Дисплей меню может отличаться от от того, что приведен на рисунке.
Changing the menu settings Icon/item HiFi SOUND (CCD-TRV87E only) EDIT Meaning z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape 1 To play back a monaural tape or dual sound track tape with main sound 2 To play back a dual sound track tape with sub sound z OFF ON TBC POWER switch Mode z ON OFF — PLAYER PLAYER To minimize picture deterioration when editing To correct jitter PLAYER To not correct jitter.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode LP ORC TO SET POWER switch CAMERA To increase the recording time to twice the SP mode To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.
Changing the menu settings Icon/item Mode CLOCK SET AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE Meaning POWER switch To reset the date or time (p.
Changing the menu settings Icon/item Mode WORLD TIME BEEP COMMANDER (CCD-TRV48E/ TRV57E/ TRV67E/ TRV87E only) DISPLAY z MELODY INDICATOR To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder PLAYER CAMERA To output the beep sound instead of the melody To cancel the melody and beep sound OFF z LCD z ON OFF (CCD-TRV87E only) CAMERA OFF z ON z BL OFF BL ON POWER switch To set the clock to the local time.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение PLAYER или CAMERA. Экран ЖКД показывает пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент. Пиктограмма/ пункт D ZOOM Предназначение z OFF Если Вы установили на OFF, цифровой вариообъектив будет отключен и будет выполняться наезд до 20×.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт HiFi SOUND (только модель CCD-TRV87E) EDIT Предназначение z STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания 1 Для воспроизведения монофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука 2 Для воспроизведения ленты с дорожкой двуязычного звучания z OFF ON TBC Переключатель POWER Режим z ON OFF — PLAYER PLAYER Для минимизации ухудшения изображения при монтаж
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт REC MODE Режим Предназначение z SP Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) LP ORC TO SET Переключатель POWER CAMERA Для увеличения времени записи вдвое по сравнению с режимом SP Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим CLOCK SET AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE z ON OFF Предназначение Переключатель POWER Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/ пункт Режим WORLD TIME BEEP (только модель CCD-TRV48E/ TRV57E/ TRV67E/ TRV87E) DISPLAY (только модель CCD-TRV87E) Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The default clock setting is set to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting the cassette type – CCD-TRV67E/TRV87E only – Только модель CCD-TRV67E/TRV87E You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Usable cassettes and playback modes When you play back The playback mode (SP/LP) and system, Hi8 or standard 8 mm(CCD-TRV67E/TRV87E only) are automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode. Note on AFM HiFi stereo Foreign 8 mm video Because TV colour systems differ from country to country, you may not be able to play back foreign pre-recorded tapes.
Usable cassettes and playback modes When you play back a dual sound track tape Используемые кассеты и режимы воспроизведения При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой – CCD-TRV87E only – Только модель CCD-TRV87E When you play back a dual sound track tape recorded in an AFM HiFi stereo system, set “HiFi SOUND” to the desired mode in the menu settings (p. 70).
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 92. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The image on the viewfinder screen is not clear.
Troubleshooting Symptom The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. Picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder or on the LCD screen. Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 29) • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. (p. 29) In the playback mode Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE).
Troubleshooting Symptom Cause and/or Corrective Actions • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack again. (p. 14) • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. c Replace with a new battery pack. (p. 13) The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or cold not indicate the correct time. environment for a long time. • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 101). The lithium battery is weak or is not installed (p.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 97.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина В видоискателе или на экране ЖКД появляются маленькие белые точки. (только модель CCD-TRV87E) Вероятная причина и/или метод устранения • Приведен в действие режим медленного затвора, низкой освещенности или ночной суперсъемки. Это не является неисправностью. В видоискателе или на экране ЖКД отображается необычное изображение.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Батарейный блок быстро разряжается. Вероятная причина и/или метод устранения • Окружающая температура является слишком низкой. • Батарейный блок заряжен не полностью. c Зарядите снова батарейный блок. (стр. 14) • Батарейный блок полностью разряжен, но не может перезаряжаться. c Замените его на новый батарейный блок. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Медленное мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается) (стр. 101).
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Cleaning the video head To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes on the LCD screen or in the viewfinder. •Playback pictures contain noise. •Playback pictures are hardly visible. •Playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя (1) 1Remove the screw with a screwdriver (not supplied). 2Then, while holding the RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a counterclockwise direction and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower for a still camera. (3) Turn the eyecup in a clockwise direction, then replace the screw.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка – CCD-TRV57E/TRV67E/TRV87E only •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности • Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the connecting section. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged. • Always keep metal contacts clean. • Do not disassemble the unit. • Do not apply mechanical shock or drop the unit. • While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment.
English Specifications Video camera recorder System Input/output connectors General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/ TRV67E: 2.7 W CCD-TRV87E: 2.8 W Viewfinder CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/ TRV67E: 2.3 W CCD-TRV87E: 2.4 W Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F ) Dimensions (approx.
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Battery pack Output voltage DC 7.2 V Capacity 5.0 Wh Dimensions (approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Разъемы входных/выходных сигналов Экран ЖКД Изображение 2,5 дюйма по диагонали 50,3 × 37,4 мм Общее количество элементов изображения 61600 (280 × 220) Общее Требования к питанию 7,2 В (батарейный блок) 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) Средняя потребляемая мощность (при использовании батарейного блока) Во время записи видеокамерой с помощью ЖКД CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/ TRV67E: 2,7 Вт CCR-TRV87E: 2,8 Вт Видоискатель CCD-TRV37E/TRV48E/TRV57E/ T
Технические характеристики Сетевой адаптер переменного тока Требования к питанию 100 – 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температура От 0°С до 40°С Температура хранения От –20°С до +60°С Размеры (приблиз.) 125 × 39 × 62 мм (ш/в/г) не включая выступающие части Вес (приблиз.) 280 г не включая сетевой шнур Батарейный блок Выходное напряжение Пост. ток 7,2 В Емкость 5,0 Вт Размеры (приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 2 3 7 8 9 0 qa qs qd 4 qf 1 5 qg 1 POWER switch (p. 22) 2 LCD BRIGHT buttons (p. 24) 3 OPEN button (p. 22) 4 FOCUS switch (p. 58) 5 NEAR/FAR dial (p. 58) 6 VOLUME buttons (p. 34) 7 Eyecup (p. 102) 8 Eyecup RELEASE knob (p. 102) 9 Viewfinder lens adjustment lever (p. 27) 0 Power zoom lever (p. 25) qa PHOTO button (CCD-TRV87E only) (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qj qk ql wf w; wa wg wh wj ws wd qj Video control buttons (p. 34, 36) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback) M FF (fastforward) X PAUSE (pause) qk EDITSEARCH button (p. 32) ql S.LASER LINK button (CCD-TRV87E only) (p. 40) w; Lens cover (p. 22) wa Camera recording lamp (p. 22) ws Infrared rays emitter (p. 29, 40) wd Microphone wf SUPER NIGHTSHOT button (CCD-TRV87E only) (p. 29) wg NIGHTSHOT switch (p. 29) wh Display window (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wl ed e; ef eg eh ea ej ek el es wl Отсек для литиевой батарейки (стр. 88) e; Speaker e; Динамик ea LCD screen (p. 24) ea Экран ЖКД (стр. 24) es DIGITAL EFFECT button (CCD-TRV87E only) (p. 52) es Кнопка DIGITAL EFFECT (только модель CCD-TRV87E) (стр. 52) ed FADER button (p. 47) ed Кнопка FADER (стр. 47) ef BACK LIGHT button (p. 28) ef Кнопка BACK LIGHT (стр. 28) eg PROGRAM AE button (p. 55) eg Кнопка PROGRAM AE (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов r; ra rs rd rf rg r; COUNTER RESET button (p. 23) r; Кнопка COUNTER RESET (стр. 23) ra TIME button (p. 31) ra Кнопка TIME (стр. 31) rs DATE button (p. 31) rs Кнопка DATE (стр. 31) rd DISPLAY button (p. 35) rd Кнопка DISPLAY (стр. 35) rf END SEARCH button (p. 32) rf Кнопка END SEARCH (стр. 32) rg TITLE button (p. 60) rg Кнопка TITLE (стр. 60) These are trademarks./Торговые знаки.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов rh rj rk rl t; Fastening the grip strap Прикрепление ремня для захвата Fasten the grip strap firmly. Прикрепите ремень для захвата надежно. rj EJECT switch (p. 21) rk LANC control jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and other peripherals connected to the video equipment.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ta ts td tf tg th tj ta S VIDEO jack (CCD-TRV67E/TRV87E only) (p. 38) ts Built-in light (CCD-TRV57E/TRV67E/ TRV87E only) (p. 64) td LIGHT switch (CCD-TRV57E/TRV67E/ TRV87E only) (p. 64) tf RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 39) tg MIC jack (PLUG IN POWER) Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. If you connect a 2-pin microphone, supply power from DC OUT jack.
Identifying the parts and controls Remote Commander Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления – CCD-TRV48E/TRV57E/TRV67E/TRV87E only – Tолько модель CCD-TRV48E/TRV57E/ TRV67E/TRV87E) The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично.
Identifying the parts and controls Notes on the Remote Commander • Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. • Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation.
Identifying the parts and controls Operation indicators Рабочие индикаторы LCD screen and Viewfinder/Экран ЖКД и видоискатель 5 6 7 2 wa wf qg 40min H W 0:00:00 SP STBY T END SEARCH M.FADER CINEMA SEPIA qh qj 1 wd 3 qk c„ f 4 7 2000 12:00:00 ql w; wa Quick Reference Оперативный справочник 8 9 0 qa qs Display window/Окошко дисплея qf 1 2 3 4 Обозначение частей и регуляторов ws qd 1 Recording mode indicator (p. 74)/Mirror mode indicator (p. 24) 1 Индикатор режима записи (стр.
Identifying the parts and controls qf STBY/REC indicator (p. 22)/Video control mode indicator (p. 36) qg Tape counter indicator (p. 28)/Selfdiagnosis display indicator (p. 92)/Photo mode indicator (CCD-TRV87E only) (p. 41) Обозначение частей и регуляторов qf Индикатор STBY/REC (стр. 22)/ Индикатор режима видеоконтроля (стр. 36) qh Remaining tape indicator (p. 28) qg Индикатор счетчика ленты (стр. 28)/ индикатор функции самодиагностики (стр. 97)/индикатор фоторежима (только модель CCD-TRV87E) (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 29) •In insufficient light Low lux mode (CCD-TRV87E only) (p. 54) •In dark environments such as sunset, Sunset & moon mode (p. 54) fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 28) •In spotlight, such as at the theatre or Spotlight mode (p. 54) a formal event •In strong light or reflected light, Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • При недостаточном освещении • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр.
English Index A, B M, N S AC power adaptor ..................... 14 Adjusting viewfinder ................ 27 AFM HiFi Sound ........................ 85 A/V connecting cable ......... 38, 68 BACK LIGHT ............................. 28 Battery pack ................................ 13 Beep ............................................. 76 BOUNCE ..................................... 46 Main sound ................................. 73 Manual focus .............................. 58 Menu settings .............
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О У–Я Батарейный блок .................. 13 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 18 Вариообъектив ...................... 25 Введение/выведение изображения ....................... 46 Внешний микрофон (не прилагается) ..................... 114 Время записи ......................... 16 Вспомогательный звук ......... 78 ВЧ-адаптер ............................ 39 Головки ................................ 101 Гнездо головных телефонов .................
Sony Corporation Printed in Japan