3-865-333-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam VisionTM Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le caméscope Handycam Vision présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
Table des matières Avant de commencer Comment utiliser ce manuel ................. 4 Vérification des accessoires fournis ..... 5 Préparatifs Mise en place et recharge de la batterie .............................................. 6 Mise en place d’une cassette ............... 10 Opérations de base Prise de vues .......................................... 11 Utilisation du zoom ....................... 13 Sélection du mode d’enregistrement START/STOP ...........................
Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TRV46, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV46 seulement”.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope. 2 4 5 1 Télécommande sans fil (1) (p. 79) – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 7, 24) 3 Batterie rechargeable NP-F330 (1) (p. 6, 24) 3 6 7 Avant de commencer 1 5 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 79) – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 52) 7 Bandoulière (1) (p.
Préparatifs Mise en place et recharge de la batterie Avant d’utiliser le caméscope, vous devez mettre la batterie rechargeable en place puis la recharger. Ce caméscope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM” seulement. (Série L) “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie Insérez la batterie dans le sens du repère $ inscrit sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur le levier de libération. Un déclic est audible.
Mise en place et recharge de la batterie Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu rechargée en usine. Préparatifs (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (4) Réglez l’interrupteur POWER sur OFF (arrêt).
Mise en place et recharge de la batterie Temps de recharge Batterie rechargeable (NP-) F330 (supplied) F530/F550 F730/F730H/ F750 F930/F950 Temps de recharge* (min.) 150 (90) 210 (150) 300 (240) 390 (330) Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge est supérieur.
Mise en place et recharge de la batterie Pour enlever la batterie Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Préparatifs Remarques sur l’indication du temps restant de la batterie pendant l’enregistrement •Le temps restant de la batterie est indiqué dans le viseur ou sur l’écran LCD. Cependant, selon les conditions d’enregistrement et les circonstances, cette indication peut ne pas être très exacte.
Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement). (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussezle dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (2) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur de l’écran LCD réglé sur . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr que le caméscope fonctionne correctement. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure avant de filmer (p. 57).
Prise de vues Remarque N’oubliez pas de retirer la batterie du caméscope après l’utilisation. Mise au point de l’oculaire Si vous ne voyez pas clairement les indicateurs dans le viseur, réglez la focalisation de l’objectif du viseur. Tournez la bague de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne) T W T W T Opérations de base W Vitesse du zooming (zooming à vitesse variable) Bougez un peu le levier du zoom pour un zooming lent et bougez-le plus pour un zooming plus rapide.
Prise de vues Sélection du mode d’enregistrement START/STOP Le caméscope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série de scènes brèves qui rendront vos vidéogrammes plus vivants. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (réglage d’usine).
Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur pendant le tournage. Comme l’autonomie de la batterie est plus longue quand l’écran LCD est fermé, utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie. 1 Opérations de base (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
Prise de vues Remarques sur l’écran LCD •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a]. •Avant de tourner l’écran LCD, mettez-le toujours en position verticale, sinon le boîtier du caméscope risque d’être endommagé, ou bien l’écran LCD ne pourra pas être fermé convenablement [b]. •Fermez l’écran LCD complètement quand vous ne l’utilisez pas.
Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Tenez le caméscope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce. Opérations de base • Maintenez le coude droit contre le corps. • Placez la main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Veillez à ne pas toucher le microphone intégré. • Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur.
Conseils pour une meilleure prise de vues Posez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Vous pouvez poser le caméscope sur une table ou sur une surface plane, à bonne hauteur. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le caméscope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm).
Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran LCD. 1 2 CK LO STA POWER CAMERA OFF PLAYER Opérations de base (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY.
Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. Ajustez au besoin l’angle ou la luminosité de l’écran LCD. (4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur ( pour commencer la lecture.
Lecture d’une cassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le caméscope pour le tourner vers l’extérieur [a]. L’angle peut être ajusté en inclinant l’écran LCD de 15° [b]. [a] [b] Opérations de base 15° Utilisation de la télécommande – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles de format AA (R6) en place.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Vous pouvez obtenir des images nettes sur l’écran LCD pendant l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la recherche d’images. (Image fixe, lecture au ralenti et recherche d’images sans parasites) Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur P ou (. Pour localiser une scène (recherche d’image) Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture.
Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage enregistré, après l’enregistrement et la lecture de la cassette, pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la scène suivante. La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes en mode LP) de l’enregistrement sont reproduites.
Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez choisir les sources d’alimentation suivantes pour alimenter le caméscope: la batterie rechargeable, le courant domestique et une batterie de voiture de 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de tournage.
Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation du courant domestique (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur à la prise d’entrée DC IN du caméscope. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. 1 2, 3 Opérations avancées AVERTISSEMENT Le cordon d’alimentation doit être changé par un professionnel.
Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce caméscope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’icône voulue sur le côté gauche du menu et appuyez ensuite sur la molette de commande pour confirmer votre sélection.
Changement des réglages de modes Remarques sur le changement du réglage de mode • Les paramètres du menu sont différents selon le réglage de l’interrupteur POWER sur PLAYER ou CAMERA. • Lorsque vous laissez le sujet contrôler la prise de vues (mode miroir), le menu n’apparaît pas. Sélection du réglage de mode de chaque paramètre Paramètres communs aux modes CAMERA et PLAYER LCD COLOR* Sélectionnez ce paramètre pour ajuster la couleur sur l’écran LCD. Opérations avancées LCD B.L.
Changement des réglages de modes COMMANDER (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement) •Sélectionnez ON pour piloter le caméscope avec la télécommande fournie. •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la télécommande. DISPLAY* •Normalement sélectionnez LCD. L’affichage apparaît sur l’écran LCD. •Sélectionnez V-OUT/LCD pour que l’affichage apparaisse à la fois sur l’écran TV et l’écran LCD.
Changement des réglages de modes DEMO MODE* • Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. • Sélectionnez OFF pour désactiver le mode de démonstration. Pour regarder la démonstration Si une cassette est insérée, éjectez-la. Sélectionnez ON de DEMO MODE puis fermez le menu. La démonstration commence. Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement au réglage STBY.
Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. [a] BACK LIGHT [b] [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour [b] Le sujet devient plus lumineux après la compensation de contre-jour.
Utilisation du fondu (fonction FADER) Sélection de la fonction Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos vidéogrammes. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement tandis que le son diminue. STBY REC Opérations avancées [a] FADER M.
Utilisation du fondu (fonction FADER) Utilisation de la fonction Entrée en fondu [a] (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. L’indicateur de fondu cesse de clignoter. Sortie en fondu [b] (1) Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues.
Prise de vues nocturne (fonction NightShot) La fonction NightShot vous permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, par exemple des animaux nocturnes pour observer leur comportement. OFF ON Emetteur de rayons infrarouges Opérations avancées (1) Quand le caméscope est en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Les indicateurs et “NIGHTSHOT” clignotent. Pour annuler la fonction Réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation du mode grand écran Sélection du mode Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos vidéogrammes sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). [b] CINEMA [a] CINEMA [c] [e] 16:9 FULL [d] 16:9 FULL [f] CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 28). Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF dans le menu. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Remarques sur le mode grand écran •Quand le mode grand écran est réglé sur 16:9 FULL, le stabilisateur ne fonctionne pas et l’indicateur clignote (CCD-TRV43/TRV46 seulement).
Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique) en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un grillage.
Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. 1 PROGRAM 2 Opérations avancées Pour annuler la fonction Appuyez à nouveau sur PROGRAM AE. Remarques sur la mise au point •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et Ski, vous ne pouvez pas faire de gros plan, parce que le caméscope fait la mise au point sur des sujets à distance moyenne ou lointains.
Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. [a] [b] [c] • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés (murs, ciel, etc.) [b] • Arrière-plan trop lumineux [c] • Rayures horizontales [d] • Sujets derrière une vitre givrée • Sujets derrière des filets, etc.
Mise au point manuelle Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuellement, réglez d’abord la netteté en position téléobjectif, puis la longueur focale. 1 2W T W T T W T AUTO MANUAL INFINITY 4 W FAR NEAR 3 Opérations avancées (1) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. (2) Déplacez le levier du zoom motorisé jusqu’en butée du côté “T” dans la zone de zoom optique. (3) Tournez la molette NEAR/FAR pour obtenir une image nette.
Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Vous pouvez traiter des images numériquement de manière à obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou à la télévision. [a] [b] [c] [d] [e] [f] PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG. ART [b] La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA L’image prend la couleur sépia. B&W L’image devient monochrome (noir et blanc).
Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. 1 PICTURE EFFECT 2 Opérations avancées PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler un effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT. L’indicateur dans le viseur ou sur l’écran LCD s’éteint. Remarque sur les effets picturaux Quand vous éteignez le caméscope, il revient automatiquement au mode normal.
Réglage de l’exposition Quand régler l’exposition Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. [a] [b] [a] • Le fond est trop lumineux (contre-jour) • La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. [b] • Le sujet est lumineux et le fond est sombre • Vous voulez faire des prises de vues fidèles dans l’obscurité. Réglage de l’exposition (1) Appuyez sur EXPOSURE. (2) Tournez la molette de commande et ajustez la luminosité.
Réglage de l’exposition Prise de vues à contre-jour Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations suivantes. •Le sujet se trouve à l’intérieur devant une fenêtre. •Des sources de lumière éclairent la scène. •Vous filmez une personne qui porte des vêtements blancs ou brillants devant un fond blanc. Dans ce cas, le visage sera trop sombre. Remarque Vous ne pouvez pas régler l’exposition lorsque vous utilisez la fonction NightShot.
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés. Par ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. Incrustation d’un titre (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. , puis appuyez sur la (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre dès le début de l’enregistrement Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Pour incruster le titre en cours d’enregistrement Après avoir appuyé sur START/STOP pour commencer la prise de vues, procédez à partir de l’étape 1. Dans ce cas, aucun signal sonore n’est émis. Pour sélectionner la langue des titres préréglés Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez sélectionnez la langue et revenez à l’étape 2.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Il est conseillé de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 20 caractères. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis changez-le. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer un titre de plus de 20 caractères. Pour supprimer un titre A l’étape 4, tournez la molette de commande pour sélectionner [M] , puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est supprimé. Répétez cette opération pour supprimer tous les caractères.
Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure image possible. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner Ò, puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner ORC TO SET, puis appuyez sur la molette. “START/STOP KEY” clignote. (4) Appuyez sur START/STOP.
Utilisation de la torche intégrée – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 Seulement Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour améliorer l’éclairage dans certaines situations de tournage. La distance recommandée entre le sujet et le caméscope est d’environ 5 pieds (1,5 m). OFF AUTO ON Opérations avancées LIGHT Alors que le caméscope est en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume. La torche s’allume et s’éteint en même temps que le commutateur d’attente est activé.
Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le marché. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la torche intégrée, détachez la torche. (2) Tournez le porte-ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et détachez-le de la torche.
Mise hors service du stabilisateur (fonction STEADYSHOT) – CCD-TRV43/TRV46 seulement Quand le stabilisateur est en service, il compense les mouvements du caméscope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. L’indicateur “ ” apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Vous ne devez pas utiliser la fonction Steady Shot lorsque vous réalisez une prise de vue d’un objet stationnaire à l’aide d’un trépied.
Visionnage sur un téléviseur Raccordez le caméscope à votre téléviseur ou magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes sur l’écran d’un téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant domestique pour visionner vos films sur un téléviseur. Pendant la lecture sur le téléviseur, fermez l’écran LCD pour éviter toute distorsion d’image.
Visionnage sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil – LASER LINK – CCD-TRV43/TRV46 seulement Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) portant le logo LASER LINK à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pourrez regarder vos vidéogrammes sur le téléviseur sans avoir à effectuer des manipulations complexes. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, mini DV, DV, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC lBetamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Avant le montage Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. Réglez EDIT sur ON dans le menu (p. 29).
Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium du caméscope Le caméscope contient déjà une pile au lithium. Quand cette pile faiblit ou est épuisée, l’indicateur I clignote dans le viseur pendant 5 secondes environ quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors remplacer la pile au lithium par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion.
Remplacement de la pile au lithium du caméscope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler de nouveau la date et l’heure et les autres paramètres du menu qui sont mémorisés grâce à la pile au lithium. (1) Ouvrez l’écran LCD et le couvercle du compartiment de la pile au lithium. (2) Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile.
Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’année, puis appuyez sur la molette.
Réglage de l’horloge par le décalage horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant simplement le décalage horaire dans le menu. (1) Alors que le caméscope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur la (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner molette. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner WORLD TIME, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette de commande pour régler le décalage horaire, puis appuyez sur la molette.
Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de l’image. Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce caméscope. Quand vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement se fait dans le système Hi8 et quand vous utilisez des cassettes 8 mm, l’enregistrement se fait dans le système 8 mm.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment tirer le meilleur parti de la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si vous filmez par temps froid.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à l’intérieur de la batterie, mais il n’y a pas lieu de s’inquiéter.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarque sur la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” Que signifie “InfoLITHIUM” La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des informations concernant la consommation d’énergie avec les appareils vidéo compatibles. , Lorsque vous utilisez cette batterie avec des appareils portant le logo l’appareil vidéo indique le temps restant en minutes*.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, la bande risque d’adhérer au tambour de têtes et d’être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour prévenir ce genre de problèmes, le caméscope est équipé de détecteurs d’humidité.
Entretien et précautions Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo si nécessaire. Les têtes CLEANING CASSETTE” vidéo sont sales quand l’indicateur v˚ et le message “ apparaissent alternativement, ou quand l’image de lecture est “parasitée” ou à peine visible. [a] [b] [a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD/V825CLDR (non fournie).
Entretien et précautions Nettoyage du viseur (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le. (2) Nettoyez la surface à l’aide d’une soufflette disponible dans le commerce. 1 2 Informations complémentaires Remise en place de l’oeilleton (1) Alignez la rainure de l’oeilleton sur le repère • inscrit sur le barillet. (2) Tournez l’oeilleton dans le sens opposé à la flèche, puis remettez la vis.
Entretien et précautions Précautions Fonctionnement du caméscope •Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie rechargeable) ou 8,4 V (adaptateur secteur). •Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
Entretien et précautions Adaptateur secteur Remarques sur les piles sèches Informations complémentaires •Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon d’alimentation est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou endommagé.
Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le caméscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Utilisez au besoin un adaptateur de fiche secteur en vente dans le commerce [a] si la forme de la prise murale l’exige [b].
Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme Le caméscope ne s’allume pas. La batterie se décharge rapidement. Pendant la recharge de la batterie, aucun indicateur n’apparaît, ou l’indicateur clignote sur l’afficheur.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 7, 25) Les indicateurs { et 6 clignotent et • Il y a condensation d’humidité. aucune fonction ne marche sauf m Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos l’éjection de la cassette. pendant au moins 1 heure. (p. 63) • Vous avez appuyé à la fois sur DATE et TIME pendant La date ou l’heure clignote. plus de 2 secondes.
Guide de dépannage Symptôme Une bande verticale apparaît quand vous filmez un sujet très lumineux. L’image de lecture n’est pas nette. L’image est “pénètre”. L’image n’apparaît pas dans le viseur. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. Un code à 5 caractères apparaît. L’image est enregistrée avec des couleurs incorrectes/artificielles. L’image est trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur ou sur l’écran LCD. • EDIT est réglé sur ON dans le menu. m Réglez-le sur OFF. (p.
Affichage d’autodiagnostic Le caméscope a un affichage d’autodiagnostic qui indique l’état du caméscope par un code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) sur l’écran LCD, dans l’afficheur ou dans le viseur. Si un code apparaît, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les 5 caractères vous indiqueront le problème actuel. Les deux derniers caractères (indiqués par ππ) dépendent de l’état du caméscope.
Spécifications Caméscope Système Ecran LCD Image 2,5 pouces en diagonale 2 × 1 1⁄2 po. (50,3 × 37,4 mm) Affichage sur écran Matrice active LCD TN/TFT Nombre total de points 61.
Nomenclature 1 8 9 2 3 4 !º 5 !¡ 6 !™ 7 !£ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 19) 2 Touche de liaison laser (LASER LINK) (CCD-TRV43/TRV46 seulement) (p. 53) 3 Torche intégrée (CCD-TRV36/TRV43/ TRV46 seulement) (p. 49) 4 Volet d’objectif 5 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 11) 6 Commutateur de mise au point (FOCUS) (p. 39) 7 Molette de mise au point précise (FAR/NEAR) (p. 39) 8 Touches de défilement de la bande (p.
Nomenclature !¢ @™ !∞ @£ !§ !¶ @¢ @∞ !ª @§ @º @¶ @¡ @• !¢ Viseur (p. 12) @™ Oeilleton !∞ Haut-parleur (p. 20, 21) @£ Bouton de libération de la batterie (BATT RELEASE) (p. 9) !§ Ecran LCD (p. 15) !¶ Touches de réglage de la luminosité de l’écran (LCD BRIGHT) (p. 15) !• Touche d’ouverture de l’écran LCD (OPEN) (p. 14) !ª Touches de réglage du volume (VOLUME) (p. 20) @º Logement de la pile au lithium (p. 56) @¡ Crochet pour la bandoulière (p.
Nomenclature #§ @ª #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ @ª Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12) #º Touche d’enregistrement/affichage de l’heure (TIME) (p. 47) #¡ Touche d’enregistrement/affichage de la date (DATE) (p. 47) #™ Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 21) #£ Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 44) #¢ Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 23) #∞ Touche de sélection d’effet pictural (PICTURE EFFECT) (p.
Nomenclature $• $™ $£ $∞ $§ $ª $¶ %º %¡ $™ Bouton de libération de l’oeilleton (RELEASE) (p. 65) $£ Commutateur d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 10) $¢ Prise de télécommande LANC l LANC ( l ) vient de Local Application Control Bus system. La prise de commande l sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE.
Nomenclature %£ %¢ %™ %∞ %§ %™ Prise de microphone (alimentation à l’enfichage) (PLUG IN POWER) Pour raccorder un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte aussi les microphones alimentables à l’enfichage. %£ Voyant d’enregistrement/batterie (p. 11) %¢ Emetteur de rayons laser (LASER LINK) (CCD-TRV43/TRV46 seulement) (p. 53)/Emetteur de rayons infrarouges (p. 33) %∞ Capteur de signaux de télécommande (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement) (p.
Nomenclature Télécommande – CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope fonctionnent de la même façon. 1 2 5 1 Emetteur Dirigez l’émetteur vers le caméscope après avoir allumé le caméscope. 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 11) Informations complémentaires 4 3 5 Touche de zoom électrique (p. 13) 2 Touches de transport de bande (p. 20) 3 Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p.
Nomenclature Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps. Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viewfinder 8 9 0 !¡ !™ !£ @º 2 40min W SP STBY 0:00:00 !¢ END SEARCH !∞ @£ T M.FADER CINEMA SEPIA !§ 1 3 !¶ @™ AUTO DATE 12:00:00 AM !• !ª @º @¡ 1 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 28)/Indicateur de mode miroir (p. 16) 2 Indicateur de mode de lecture ou d’enregistrement dans le système Hi8 (CCD-TRV36/TRV43/TRV46 seulement) (p. 59) 3 Indicateur de capacité restante de la batterie (minutes) !£ Indicateur d’attente/enregistrement (p.
Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs clignotent dans le viseur ou sur l’afficheur, contrôlez les points suivants: ≥≥... : Vous pouvez entendre un signal sonore quand BEEP est réglé sur ON. 1 2 3 0min 5min 4 5 6 C:21:00 7 8 CLEANING CASSETTE 9 C:31:10 JUL 4 1999 1 La batterie est faible ou épuisée. Clignotement lent: la batterie est faible. Clignotement rapide: la batterie est épuisée. 2 La bande est presque terminée. Clignotement lent. 8 Autre problème. Utilisez l’autodiagnostic (p.
Index A, B L R Affichage d’autodiagnostic ... 72 ANTI GROUND SHOOTING ................................................ 14 Autofocus ................................. 39 Bandoulière ............................. 80 Batterie de voiture .................. 24 LANC (prise de commande à distance) ................................ 77 LASER LINK (liaison laser) ................................................ 53 Raccordements ........................ 52 Recharge de la batterie .............
Sony Corporation Printed in Japan