3-865-337-13 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
Русский English Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздавляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
English Table of contents – for playback/editing – Watching on a TV screen ..................................... 63 Editing onto another tape .................................... 65 Getting started Installing and charging the battery pack ............ 8 Inserting a cassette ................................................ 14 Additional information Changing the lithium battery in the camcorder ........................................................... 66 Resetting the date and time ......................
Русский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ... 7 - Для воспроизведения/монтажа Просмотр на экране телевизора ................. 63 Монтаж на другую ленту .............................. 65 Подготовка к эксплуатации Установка и зарядка батарейного блока ..... 8 Вставка кассеты ........................................... 14 Дополнительная информация Замена литиевой батарейки в видеокамере ................................
Перед началом эксплуатации Before you begin Using this manual Types of differences CCDSystem/ Система Digital zoom/ Цифровой трансфокатор Инструкции в данном руководстве касаются трех нижеперечисленных моделей. Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать аппарат, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры. Модель CCD-TRV46Е используется в иллюстративных целях. В противном случае наименование модели указывается на рисунках.
Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen is manufactured using highprecision technology.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. 2 4 5 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 98) CCD-TRV27E/TRV46E only 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 9, 31) 3 NP-F330 battery pack (1) (p. 8, 30) 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 66) The lithium battery is already installed in your camcorder. 5 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 99) CCD-TRV27E/TRV46E only 6 A/V connecting cable (1) (p.
Getting started Installing and charging the battery pack Before using your camcorder, you first need to install and charge the battery pack. This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (L series). “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Installing the battery pack Install the battery pack in the direction of the $ mark on the battery pack. Slide the battery pack down until it catches on the battery release lever and clicks. Attach the battery pack to the camcorder securely.
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Заряжайте батарейный блок на плоской поверхности, неподверженной вибрации. Батарейный блок заряжен немного на заводе. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините прилагаемый сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN так, чтобы метка 4 на штекере была расположена сверху. (2) Подсоедините сетевой провод к сетевому адаптеру переменного тока.
Installing and charging the battery pack Notes •“– – – min” appears in the display window until the camcorder calculates remaining battery time. •Remaining battery time indication in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder. Use it as a guide. It may differ from the actual recording time. •If there is a slight difference in shape between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it is ignorable for their mutual connection and power supply.
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока Срок службы заряда батарейного блока Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen. Using both will further reduce recording time. Верхние цифры указывают время при записи с помощью видоискателя. Нижние цифры указывают время при записи с помощью экрана ЖКД. Использование их обоих значительно снижает время записи.
Installing and charging the battery pack CCD-TRV46E Battery pack (NP-) CCD-TRV46E Continuous Typical recording recording time* time** Playing time on LCD Батарейный Время Время Время блок (NP-) непрерывной типичной воспроизвезаписи* записи** дения на ЖКД F330 (supplied) 125 (110) 100 (90) 65 (55) 55 (45) 100 (90) F330 (прилагается) 125 (110) 100 (90) 65 (55) 55 (45) 100 (90) F530 215 (190) 165 (150) 110 (100) 90 (80) 165 (150) F530 215 (190) 165 (150) 110 (100) 90 (80) 165 (150) F550 25
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока To remove the battery pack Для снятия батарейного блока While pressing BATT RELEASE, slide the battery pack in the direction of the arrow. Нажимая BATT RELEASE, передвиньте батарейный блок в направлении стрелки. You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p. 35). Вы можете просмотреть демонстрацию функций, имеющихся в наличии у данной видеокамеры (стр. 35).
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H (CCD-TRV46E only). (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Camera recording 1 POWER CAMERA OFF PLAYER Запись с помощью видеокамеры Убедитесь, что источник питания установлен,кассета вставлена и переключатель START/STOP MODE внутри панели ЖКД установлен в положение . Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette. [a] Снова нажмите START/STOP.
Camera recording Note on recording When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. Passing the tape lead will ensure that you will not miss any start-up scenes when you play back the tape. Note on the beep sound The beep sounds when you operate the camcorder. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Using the zoom feature Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears further away) Использование функции наезда видеокамеры Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP 2 START/STOP MODE 3 CK LO CK LO STA STA 5SEC ANTI GROUND SHOOTING Ваша видеокамера имеет три режима. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате оживленную видеопрограмму. (1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Установите переключатель START/STOP MODE на желаемый режим.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Shooting with the LCD screen You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording. (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Adjust the angle of the LCD panel. The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 210 degrees to the other side. To adjust the brightness of the LCD screen, press LCD BRIGHT.
Camera recording [a] Letting the subject monitor the shot (Mirror mode) You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder. Turn the LCD panel vertically first until it clicks, then turn it over. The indicator appears on the LCD screen (Mirror mode) and the date and remaining tape indicators disappear. To cancel mirror mode Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу Постарайтесь расположить видеокамеру сверху на столе или любой другой плоской поверхности подходящей высоты. Если у Вас есть тренога для фотоаппарата, Вы также можете использовать ее и для видеокамеры. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Checking the recorded picture Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder or on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up to STANDBY. (3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the speaker or an earphone.
Checking the recorded picture To stop playback Release EDITSEARCH. To go back to the last recorded point after edit search To begin re-recording Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the cassette, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth. Для остановки воспроизведения Отпустите EDITSEARCH.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) While pressing OPEN, open the LCD panel. Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary. (4) Press 0 to rewind the tape. (5) Press ( to start playback. (6) Adjust the volume using VOLUME and adjust the brightness of the LCD screen using LCD BRIGHT.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen При просмотре на экране ЖКД You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 15 degrees [b]. Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее назад к видеокамере с экраном ЖКД, обращенным наружу [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД вверх до 15 градусов [b].
Playing back a tape Note on the lens cover The lens cover does not open when the POWER switch is set to PLAYER. Do not open the lens cover manually. It may cause malfunction. Various playback modes You can enjoy clear pictures on the LCD screen during still, slow and picture search. (Crystal-clear still/slow/picture search) To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or (. To locate a scene (picture search) Keep pressing 0 or ) during playback.
Searching for the end of the picture Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты для выполнения плавного перехода между последней сценой, которую Вы записали, и последующей сценой. Лента начинает перематываться назад или вперед, и последние 5 секунд (10 секунд в режиме LP) записанной части будут воспроизведены. Затем лента остановится в конце записанного изображения (поиск конца).
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Using the mains (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on the camcorder. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired icon in the left side of the menu, then press the dial to set. (3) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial to set. (4) Turn the control dial to select the desired mode, and press the dial to set. If you want to change the other modes, repeat steps 3 and 4.
Changing the mode settings Note on the menu display Depending on the model of your camcorder, the menu display may be different from that in this illustration. Selecting the mode setting of each item Items for both CAMERA and PLAYER modes LCD B. L.* •Normally select BRT NORMAL. •Select BRIGHT when the LCD screen is dark. When you select BRIGHT, battery life is about 10 percent shorter during recording.
Changing the mode settings LTR SIZE* •Normally select NORMAL. •Select 2x to display selected menu item by twice size of normal. BEEP* •Select ON so that beeps sound when you start/ stop recording, etc. •Select OFF when you do not want to hear the beep sound. COMMANDER (CCD-TRV27E/ TRV46E only) •Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder. •Select OFF when not using the Remote Commander. DISPLAY* •Normally select LCD.
Changing the mode settings REC MODE* •Select SP when recording in SP (standard play) mode. •Select LP when recording in LP (long play) mode. When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder. CLOCK SET* Reset the date or time. AUTO DATE* •Select ON to record the date for 10 seconds after recording has started. •Select OFF to not record the date.
Changing the mode settings To look at the demonstration at once Eject the cassette, if inserted. Select ON of DEMO MODE and erase the menu display. The demonstration will begin. When you turn off the camcorder once, DEMO MODE automatically returns to STBY. WORLD TIME* Select this item to set the clock by a time difference. Изменение установок режимов Для безотлагательного просмотра демонстрации Вытолкните кассету, если она вставлена. Выберите ON в установке DEMO MODE и сотрите дисплей меню.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе или на экране ЖКД.
Using the FADER function Использование фунции FADER Selecting the fader function Выбор функции введения/ выведения изображения You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When the picture fades in, the sound gradually increases. When the picture fades out, the sound gradually decreases. [a] STBY Вы можете плавно вводить или выводить изображение, придавая Вашей записи профессиональный вид. Если изображение постепенно вводится, звук постепенно увеличивается.
Using the FADER function Использование фунции FADER Using the fader function Использование функции введения/ выведения изображения When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER until the desired fade indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing. When fading out [b] 1 (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности нажимайте FADER до тех пор, пока желаемый индикатор введения/ выведения не начнет мигать.
Using the FADER function Note on the BOUNCE function When you use the following functions, “BOUNCE” indicator does not appear. – Wide mode – Functions using the PICTURE EFFECT button – Functions using the PROGRAM AE button To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. When the date, time or title is displayed The date, time and title do not fade in or fade out.
The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. You can achieve a satisfactory recording of the ecology of nocturnal animals for observation with this function. Функция ночной съемки позволяет Вам производить съемку объекта в темном месте. Вы можете получить удовлетворительную запись жизни ночных животных при использовании данной функции. (1) While the camcorder is in Standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. (2) Press START/STOP to start recording. and “NIGHTSHOT” indicators flash.
Shooting in the dark (NightShot) Notes on the NightShot •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors). This may cause your camcorder to malfunction. •The following functions are not operable when using the NightShot function. – PROGRAM AE – Exposure •When you keep setting NIGHTSHOT to ON in normal recording, picture may be recorded in incorrect/unnatural colour. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре форматa 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function You can select the wide mode (OFF, CINEMA, 16:9FULL) in the menu system (p. 34). To cancel wide mode Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Вы можете выбрать широкоформатный режим (OFF, CINEMA, 16:9FULL) в системе меню (стр. 34). Select OFF in the menu system.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Selecting the best mode Выбор наилучшего режима You can select one of six PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following. A Spotlight mode For subjects in spotlight, such as at the theatre or a formal event. a Soft Portrait mode For zooming in on a still subject in telephoto mode, or for a subject behind an obstacle such as a screen.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите PROGRAM AE. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима PROGRAM AE. (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. 1 PROGRAM 2 To turn off PROGRAM AE Для выключения PROGRAM AE Press PROGRAM AE again. Нажмите PROGRAM AE.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] [c] [d] • Недостаточное освещение [a] • Объекты с малым контрастом - стены, небо и т.д. [b] • Слишком яркий фон за объектом [c] • Горизонтальные полосы [d] • Съемка объектов через матированное стекло • Объекты за сеткой и т.д.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка When focusing manually, first focus in telephoto before recording, and then reset the shot length. (1) Set FOCUS to MANUAL. The f indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. (2) Move the power zoom lever to the “T” side in the optical zoom until the lever reaches the end. (3) Turn the NEAR/FAR dial to achieve a sharp focus. (4) Set the desired shot length using the power zoom lever.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображений Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. [a] [b] [c] При помощи цифровой обработки изображения Вы можете достичь спецэффекта, аналогичного тем, которые применяются в кино и на телевидении. [d] [e] [f] PASTEL [a] Контрастность изображения усиливается, и изображение выглядит, как мультипликация. NEG.
Наслаждение эффектами изображений Enjoying picture effect Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. 2 PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH To turn off picture effect Выключение эффекта изображения Press PICTURE EFFECT.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда требуется регулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях. [a] [b] •Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully Adjusting the exposure (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness.
Adjusting the exposure Shooting with the sun behind your subject If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark. •The subject is indoors and there is a window behind the subject. •Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark.
Superimposing a title Наложение надписи You can select one of eight preset titles and two custom titles. You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбирать из восьми предварительно установленных надписей и двух совбственных надписей. Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение надписей. Superimposing titles (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial.
Superimposing a title To superimpose the title from beginning After step 7, press START/STOP to start recording. To superimpose the title while you are recording After pressing START/STOP to start recording, start from step 1. In this case, beep is not heard. To select the language of preset title When you want to select the language, select before step 2. Then select language and return to step 2. To use the custom title When you want to use the custom title, select in step 2.
Making your own titles 1 TITLE 2 3 Вы можете создать две надписи и сохранить их в памяти видеокамеры. Мы рекомендуем установить выключатель POWER в положение PLAYER или вытолкнуть кассету перед началом. Ваша надпись может иметь до 20 знаков. (1) Нажмите TITLE для отображения меню надписей. (2) Поверните регулировочный диск для выбoра , а затем нажмите диск. (3) Поверните регулировочный диск для выбора первой линии строки (CUSTOM1) или второй линии строки (CUSTOM2), а затем нажмите диск.
Making your own titles To edit a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to edit, then change the title. Note You cannot enter over 20 characters title. If you take 5 minutes or longer to enter characters while a cassette is in the camcorder The power goes off automatically. Characters you have entered remain. Turn STANDBY down once and then up again, then proceed from step 1.
Recording with the date/time DATE Перед началом записи нажмите DATE или TIME. Вы можете записывать дату или время, отображаемые в видоискателе или на экране ЖКД, вместе с изображением. Нажмите DATE (или TIME), а затем нажмите TIME (или DATE) для отображения даты и времени одновременно. Часы установлены на заводе на сиднейское время для моделей для Австралии и Новой Зеландии, на токийское время для моделей, продаваемых в Японии, и на гонконгское время для других моделей.
Optimizing the recording condition Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select Ò, then press the dial. (3) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” flashes. (4) Press START/STOP. The camcorder takes about 5 –10 seconds to check the tape condition and then returns to Standby mode.
Using the built-in light Использование встроенной подсветки – Только CCD-TRV46E You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m. При необходимости Вы можете во время съемки использовать встроенную подсветку. Рекомендуемое расстояние между видеокамерой и объектом съемки составляет около 1,5 м. Коrда видеокамера находится в режиме готовности, переведите переключатель LIGHT (свет) в положение ON (вкл.).
Using the built-in light Использование встроенной подсветки CAUTION МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. Do not direct light at persons or materials from less than 1.
Using the built-in light Использование встроенной подсветки 1 CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
Releasing the STEADYSHOT function – CCD-TRV46E only – Только CCD-TRV46E When the SteadyShot function is working, the camcorder compensates for camera-shake. Когда работает функция устойчивой съемки, видеокамера осуществляет компенсацию дрожания видеокамеры. You can release the SteadyShot function when you do not need to use the SteadyShot function. ” indicator lights up when you release The “ the SteadyShot function.
Watching on a TV screen Connect the camcorder to your TV or VCR to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use the mains for the power source. While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise, picture distortion may occur. When connecting the A/V connecting cable, make sure you connect the plug to jacks of the same colour. Open the jack cover.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Using the AV cordless IR receiver – LASER LINK Использование беспроводного ИК аудиовидеоприемника — LASER LINK –CCD-TRV46E only Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) having the LASER LINK mark to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instruction of the AV cordless IR receiver.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, miniDV, DV, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing Starting editing Turn down the volume of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may occur. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder.
Additional information Changing the lithium battery in the camcorder Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере WARNING The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При неправильном обращении батарейка может взорваться. Не перезаряжайте, не разбирайте и не бросайте батарейку в огонь. Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки При замене литиевой батарейки, оставьте подсоединенным батарейный блок или другой источник питания.
Resetting the date and time You can reset the date and time in the menu system. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select CLOCK SET, then press the dial. (4) Turn the control dial to adjust the desired year, then press the dial. (5) Set the month, day, hour and minute by turning the control dial and pressing the dial. (6) Press MENU to erase the menu display.
Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock for a local time by a time difference in the menu system. (1) While the camcorder is the standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select WORLD TIME, then press the dial. (4) Turn the control dial to set a time difference, and press the dial. The hour of clock changes in relation to a time difference which you set.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типа кассеты – CCD-TRV46E only This Hi8 system is an extension of the standard 8 mm system, and was developed to realize higher picture quality. You can use either Hi8 or standard 8 mm video cassette for this camera. When you use a Hi8 video cassette, the recording is made in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, the recording is made in the standard 8 mm system.
Usable cassettes and playback modes Воспроизведение ленты, записанной в системе NTSC Вы можете воспроизводить ленты, записанные в видеосистеме NTSC с использованием режима SP. Однако, обратите внимание на то, что следующее будет происходить во время воспроизведения ленты, записанной в системе NTSC. • При воспроизведении на экране телевизора Вы можете не получить подлинные цвета в зависимости от телевизора.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Подготовка батарейного блока Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the rechargeable battery pack Примечания к перезаряжаемому батарейному блоку Caution Предостережение Never leave the battery pack in temperatures above 60°C, such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре свыше 60° C, как например, в автомобиле, припаркованном на солнце, или под прямыми солнечными лучами.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания к батарейному блоку “InfoLITHIUM” What is “InfoLITHIUM” Что такое “InfoLITHIUM” The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. When you use this battery pack with video equipment having the mark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes*.
Советы по использованию батарейного блока Tips for using the battery pack Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operating instructions The recording time is affected by the environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions is measured under the condition of using a fully charged (or normal charged) battery pack in 25°C.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v˚ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли из видоискателя (1) Remove the screw with a screwdriver (not supplied). Then, while sliding the RELEASE knob, turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a blower sold on the market. 1 2 To reattach the eyecup Для присоединения окуляра (1) Align the groove on the eyecup with the • mark on the barrel.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Precautions Предосторожности Эксплуатация видеокамеры •Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Camcorder care Уход за видеокамерой •When the camcorder is not to be used for a long time, remove the tape. Periodically operate the camcorder both in the CAMERA and PLAYER modes and play back a tape for about 3 minutes. •If fingerprints or debris make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (not supplied) to clean the LCD screen. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on it, remove them with a soft cloth.
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment because it will disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm while in use. This is normal. •Do not place the unit in locations that are: – Extremely hot or cold – Dusty or dirty – Very humid – Vibrating • Не подвергайте аппарат механическим ударам и не роняйте его.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems This camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV. Check the following list.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom The power is not on. The battery pack is quickly discharged. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery is dead. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 9, 31) { and 6 indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. function except for cassette ejection m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 works. hour. (p. 76) The date or time indicator is flashing. • You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds. m The camcorder is not malfunctioning. You may start recording.
Trouble check Symptom A vertical band appears when shooting a very bright subject. The playback picture is not clear. The picture is “noisy”. The picture does not appear in the viewfinder. The picture does not appear on the LCD screen. The five digit code appears. Picture is recorded in incorrect/ unnatural colour. Picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder or on the LCD screen. • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF. (p.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по устранению • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по устранению • Батарейный блок полностью разряжен. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 9, 31) Мигают индикаторы { и 6, и • Произошла конденсация влаги. никакие функции, за исключением m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей выталкивания кассеты, не работают. мере на 1 час. (стр. 76) Мигает индикатор даты или • Вы нажали DATE и TIME одновременно более, чем на 2 времени. секунды.
Проверка неисправностей Признак Вертикальная полоса появляется при съемке очень яркого объекта. Причина и/или действия по устранению • Видеокамера не является неисправной. Воспроизводимое изображение нечеткое. • Функция EDIT установлена на ON в системе меню. m Установите ее на OFF. (стр. 36) Изображение “зашумлено”. • Возможно загрязнены видеоголовки. m Очистите видеоголовки с использованием очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 77) Изображение не появляется в • Открыта панель ЖКД.
English Self-diagnosis display The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder’s condition with five digits (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder’s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder.
Русский Дисплей самодиагностики Видеокамера имеет дисплей самодиагностики. Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинации одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. Если это случится, выполните проверку в соответствии со следующей кодовой таблицей. Пятизначная индикация будет информировать Вас о текущем состоянии видеокамеры. Последние две цифры (указанных как ππ) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры.
English Specifications Video camera recorder System Input and output connectors Video output Phono jack, 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced Audio output Monaural, Phone jack, 327 mV (at output impedance 47 kilohms) impedance less than 2.2 kilohms RFU DC OUT Special minijack, DC 5V Earphone jack Monaural minijack (ø 3.5 mm) LANC control jack Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) MIC jack Minijack, 0.388 mV low impedance with 2.5 to 3.0 V DC, output impedance 6.8 kilohms (ø 3.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система ЧМ наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт CCIR Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата Hi 8 или 8-мм стандарт Время записи/ воспроизведения (с использованием 90 мин. кассеты) Режим SP: 1 час и 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки вперед/назад (с использованием 90 мин. кассеты) Приблиз. 5 мин.
Identifying the parts 1 Опознавание частей 8 9 2 3 !º 5 !¡ 6 !™ 7 !£ 1 EDITSEARCH button (p. 24) 1 Кнопка EDITSEARCH (стр. 24) 2 LASER LINK button (CCD-TRV46E only) (p. 64) 2 Кнопка LASER LINK (только CCDTRV46E) (стр. 64) 3 Built-in light (CCD-TRV46E only) (p. 59) 3 Встроенный источник света (только CCD-TRV46E) (стр. 59) 4 Lens cover 4 Крышка объектива 5 POWER switch (p. 15) 5 Выключатель POWER (стр. 15) 6 FOCUS switch (p. 48) 7 NEAR/FAR dial (p. 48) 8 Video control buttons (p.
Identifying the parts Опознавание частей !¢ @™ !∞ @£ !§ !¶ @¢ !• @∞ !ª @§ @º @¶ @¡ @• !¢ Viewfinder (p. 16) !¢ Видоискатель (стр. 16) !∞ Speaker (p. 26, 27) !∞ Громкоговоритель (стр. 26, 27) !§ LCD screen (p. 20) !§ Экран ЖКД (стр. 20) !¶ LCD BRIGHT buttons (p. 20) !¶ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 20) !• OPEN button (p. 19) !• Кнопка OPEN (стр. 19) !ª VOLUME buttons (p. 26) !ª Кнопки VOLUME (стр. 26) @º Lithium battery compartment (p. 67) @º Отсек литиевой батарейки (стр.
Identifying the parts Опознавание частей #§ @ª #º #¡ #¶ #™ #• #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª COUNTER RESET button (p. 17) @ª Кнопка COUNTER RESET (стр. 17) #º TIME button (p. 57) #ºКнопка TIME (стр. 57) #¡ DATE button (p. 57) #¡ Кнопка DATE (стр. 57) #™ DISPLAY button (p. 27) #™ Кнопка DISPLAY (стр. 27) #£ TITLE button (p. 53) #£ Кнопка TITLЕ (стр. 53) #¢ END SEARCH button (p. 29) #¢ Кнопка END SEARCH (стр. 29) #∞ PICTURE EFFECT button (p. 50) #∞ Кнопка PICTURE EFFECT (стр.
Identifying the parts Опознавание частей $• $™ $£ $¢ $∞ $§ $ª $¶ %º %¡ $™ Eyecup RELEASE knob (p. 78) $™ Кнопка снятия окуляра (стр. 78) $£ EJECT switch (p. 14) $£ Кнопка выброса кассеты EJECT (стр. 14) $¢ LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. $∞ Cassette compartment (p.
Identifying the parts Опознавание частей %£ %™ %∞ %§ %™ MIC jack (PLUG IN POWER) Connect an external microphone (not supplied). This jack also accepts a “plug-inpower” microphone. %™ Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) Для подсоединения внешнего микрофона (не прилагается). Это гнездо допускает подключение микрофона “с выключателем питания”. %£ Camera recording/battery lamp (p. 15) %£ Лампочка записи камерой/батареи (стр. 15) %¢ NightShot light emitter (p. 41) /LASER LINK emitter (CCD-TRV46E only) (p.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления –CCD-TRV27E/TRV46E only The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. – Только CCD-TRV27E/TRV46E Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 1 2 3 4 5 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder.
Identifying the parts To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать.
Identifying the parts Опознавание частей Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap. 1 2 Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к скобам для плечевого ремня. 3 To watch the demonstration Для просмотра демонстрации You can start the demonstration by setting DEMO MODE in the menu system. You can also start the demonstration by the following operation.
Identifying the parts Опознавание частей Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель !£ @º 2 40min W SP STBY 0:00:00 !¢ END SEARCH !∞ @£ T M.FADER CINEMA SEPIA 8 9 0 !¡ !™ AUTO DATE 12:00:00 !§ 1 !¶ @™ 3 !• !ª @º @¡ 1 Recording mode indicator (p. 35)/ Mirror mode indicator (p. 21) 1 Индикатор рабочего режима (стр. 35)/ Индикатор зеркального режима (стр. 21) 2 Playing back or recording in Hi8 format (CCD-TRV46E only) (p.
Identifying the parts Опознавание частей !£ Standby/Recording mode indicator (p. 15)/ Video control mode indicator (p. 28) !¢ Tape counter (p. 17)/ Self-diagnosis functions indicator (p. 89)/ 5SEC mode indicator (p. 19) !∞ Remaining tape indicator 5min 0min !§ END SEARCH indicator (p. 29) !£ Индикатор режима готовности/режима записи (стр. 15)/Индикатор режима видеоконтроля (стр. 28) !¢ Индикатор счетчика ленты (стр. 17)/ Индикатор функции самодиагностики (стр.90)/Индикатор режима 5SEC (стр.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥≥... : you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 Если индикаторы мигают или предупреждающие сообщения появляются на экране ЖКД или в видоискателе, то проверьте следующее: ≥≥... :Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON в системе меню.
Index A, B L S Adjusting viewfinder ................ 16 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 19 Auto focus ................................... 48 Backlight ..................................... 37 Beep ............................................. 17 LANC .......................................... 96 LASER LINK .............................. 64 Lithium battery .......................... 66 Self-diagnosis display ............... 89 Shoulder strap .....................