3-862-053-13 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
Русский English Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздавляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 6 Getting started Installing and charging the battery pack ............ 7 Inserting a cassette ................................................ 12 Basic operations Camera recording ................................................. Using the zoom feature ..................................... Selecting the START/STOP mode ..............
Русский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6 Подготовка к эксплуатации Установка и зарядка батарейного блока ..... 7 Вставка кассеты ........................................... 12 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ................ Использование функции наезда видеокамеры .............................................. Выбор режима START/STOP ..................... Съемка с использованием экрана ЖКД ..
Before you begin Перед началом эксплуатации Using this manual Note on TV colour systems Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 2 4 5 Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 114) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 8, 30) 3 NP-F330 Battery pack (1) (p. 7, 30) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 84) The lithium battery is already installed in your camcorder.
Getting started Подготовка к эксплуатации Installing and charging the battery pack Before using your camcorder, you first need to install and charge the battery pack. This camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. Installing the battery pack 1 “InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony. Установка батарейного блока (1) Поднимитe видоискaтeль вверх. (2) Нажав кнопку BATT RELEASE, передвиньте крышку батарейных контактов в направлении стрелки.
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Charge the battery pack on a flat surface without vibration. The battery pack is charged a little in the factory. (1) Open the DC IN jack cover and connect the supplied AC power adaptor to the DC IN jack with the plug’s 4 mark up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Slide the POWER switch to OFF.
Installing and charging the battery pack Battery pack Charging time* (min.) NP-F330 (supplied) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) Время зарядки NP-F930/F950 390 (330) Батарейный блок The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.
Installing and charging the battery pack Battery life Срок службы заряда батарейного блока Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen. Using both will further reduce recording time. Верхние цифры указывают время при записи с помощью видоискателя. Нижние цифры указывают время при записи с помощью экрана ЖКД. Использование их обоих значительно снижает время записи.
Installing and charging the battery pack Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока To remove the battery pack Для снятия батарейного блока While pressing BATT RELEASE, slide the battery pack in the direction of the arrow. Нажимая BATT RELEASE, передвиньте батарейный блок в направлении стрелки. Вы можете просмотреть демонстрацию функций, имеющихся в наличие у данной видеокамеры (стр. 36). Подготовка к эксплуатации You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p. 36).
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Основные операции Camera recording POWER CAMERA OFF PLAYER Основные операции 1 Убедитесь, что источник питания установлен,кассета вставлена и переключатель START/STOP MODE внутри . панели ЖКД установлен в положение Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette. [a] CK LO STBY 0:35:20 Для окончания записи [b] Снова нажмите START/STOP.
Camera recording Note on Standby mode If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically for saving battery power as well as for preventing the battery and tape from wearing down. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP. Note on the beep sound The beep sounds when you operate the camcorder. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP START/STOP MODE CK LO CK LO STA STA 5 SEC ANTI GROUND SHOOTING 3 ND ND BY ••••• BY START/STOP START/STOP STBY Основные операции 2 Ваша видеокамера имеет три режима. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате оживленную видеопрограмму. (1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Установите переключатель START/STOP MODE на желаемый режим.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Съемка с использованием экрана ЖКД Shooting with the LCD screen You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording. (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Adjust the angle of the LCD panel. The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 210 degrees to the other side.
Camera recording [a] Примечания к панели ЖКД • При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально до тех пор, пока она не защелкнется [a]. • При вращении панели ЖКД двигайте ее всегда вертикально; или в противном случае корпус видеокамеры может быть поврежден или панель ЖКД может быть закрыта неправильно [b]. • Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется.
Hints for better shooting Советы для лучшей съемки Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями: • Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы легко могли манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
Hints for better shooting [c] Предосторожности к видоискателю и панели ЖКД • Не поднимайте видеокамеру за видоискатель или панель ЖКД [c]. • Не распологайте видеокамеру так, чтобы объектив или экран ЖКД были направлены в сторону солнца. Внутренние части видоискателя или панели ЖКД могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположении видеокамеры под солнцем или возле окна [d].
Checking the recorded picture Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder or on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up to STANDBY. (3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the speaker or headphones.
Checking the recorded picture To stop playback Release EDITSEARCH. To go back to the last recorded point after edit search To begin re-recording Для возвращения к последней записанной точке после выполнения монтажного поиска Нажмите END SEARCH. Воспроизведение последнего записанного места будет выполнено приблизительно в течение 5 секунд (10 секунд в режиме LP) и остановлено. Заметьте, что данная функция не работает, если Вы вытолкнете кассету после выполнения записи на ленте.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. The video control buttons light up. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) While pressing OPEN, open the LCD panel. Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary. (4) Press 0 to rewind the tape. (5) Press ( to start playback.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen При просмотре на экране ЖКД You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 15 degrees [b]. Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее назад к видеокамере с экраном ЖКД, обращенным наружу [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД вверх до 15 градусов [b].
Playing back a tape Воспроизведение ленты Various playback modes Различные режимы воспроизведения You can enjoy clear pictures during still, slow and picture search. (Crystal-clear still/slow/picture search) To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or (. To locate a scene (picture search) Вы можете наслаждаться четким изображением при просмотре стоп-кадра, замедленного воспроизведения и поиска изображения.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To view the picture frame-by-frame Для покадрового просмотра изображения Press '/< or >/7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (. Нажмите '/< или >/7 на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Если Вы будете держать кнопку нажатой, то Вы можете просматривать изображение на 1/25 скорости.
Воспроизведение ленты Playing back a tape To display the date or time when you recorded Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again. To display simultaneously the date and time when you recorded Press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date and time disappear, press it again.
Searching for the end of the picture If you start recording after using END SEARCH Occasionally, the transition between the last scene you recorded and the next scene may not be smooth. 2 Основные операции 1 Вы можете перейти к концу записанной части после записи и воспроизведения ленты для выполнения плавного перехода между последней сценой, которую Вы записали, и последующей сценой.
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline batteries and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Using a car battery To remove the car battery charger The car battery charger is removed in the same way as the battery pack. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired icon in the left side of the menu, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (4) Turn the control dial to select the desired mode, and press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 3 and 4.
Changing the mode settings Notes on changing the mode setting •Menu items differ depending on the setting of the POWER switch to PLAYER or CAMERA. •When you let the subject monitor the shot (mirror mode), the menu display does not appear. Selecting the mode setting of each item LCD COLOUR* Select this item to adjust the colour on the LCD screen.
Changing the mode settings COUNTER* •Normally select NORMAL. •In PLAYER mode, select TIME CODE to display the RC time code in order to edit more precisely or to check the total time of the recorded part from the beginning of the tape. The RC time code indicates “hours, minutes, seconds, frames” in the form of “0:00:00:00”. However, “frames” is not indicated in CAMERA mode. LTR SIZE* •Normally select NORMAL. •Select 2x to display selected menu item by twice size of normal.
Changing the mode settings Items for CAMERA mode only D ZOOM* •Select ON to activate digital zooming. •Select OFF to not use the digital zoom. The camcorder goes back to 18x zoom. 16:9WIDE* •Normally select OFF. •Select CINEMA to record in CINEMA mode. •Select 16:9FULL to record in 16:9FULL mode. N.S.LIGHT* •Normally select ON. •Select OFF to not use the NightShot Light function. PHOTO* •Normally select NORMAL.
Changing the mode settings Изменение установок режимов ORC TO SET* Select this item to automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. If you have already performed this function, “ORC ON” is displayed. ORC TO SET* Выберите данную установку для автоматической регулировки условий записи для получения по возможности наилучшей записи. Если Вы уже задействовали эту функцию, то будет отображаться “ORC ON”. CLOCK SET* Reset the date or time.
Changing the mode settings Items for PLAYER mode only HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. DNR* •Normally select ON to reduce picture noise. •Select OFF if the picture has a lot of movement, causing a conspicuous afterimage. NTSC PB* •Normally select ON PAL TV. •Select NTSC 4.43 if your TV has the NTSC 4.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе или на экране ЖКД.
Using the FADER function Использование фунции FADER Selecting the fader function Выбор функции введения/ выведения изображения You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When the picture fades in, the sound gradually increases. When the picture fades out, the sound gradually decreases. STBY Advanced operations [a] Вы можете плавно вводить или выводить изображение, придавая Вашей записи профессиональный вид.
Using the FADER function Использование фунции FADER Using the fader function Использование функции введения/ выведения изображения When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER until the desired fade indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing. When fading out [b] (1) During recording, press FADER until the desired fade indicator flashes. (2) Press START/STOP to stop recording.
Using the FADER function To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. When the date, time or title is displayed The date, time indicator and title do not fade in or fade out. Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER до тех пор, пока индикатор не исчезнет. Когда отображается датa, время или надпись Индикатор даты, времени и надпись не вводятся и не выводятся вместе с изображением.
Cъемка в темных условиях (Hочная съемка) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. You can achieve a satisfactory recording of the ecology of nocturnal animals for observation with this function. This function may record picture nearly in monochrome. Функция ночной съемки позволяет Вам производить съемку объекта в темном месте. Вы можете получить удовлетворительную запись жизни ночных животных при использовании данной функции.
Photo recording Запись фотографий Вы можете записывать неподвижное изображение, как фотографию приблизительно в течение семи секунд. Этот режим является очень полезным, когда Вы хотите наслаждаться изображением похожим на фотографию, или когда Вы делаете распечатку изображений, используя видеопринтер (не прилагается). Рекомендуется использовать видеолампувспышку (не прилагается) при съемке в темноте. Прикрепите видеолампу-вспышку к башмаку для установки вспомогательного оборудования.
Photo recording Notes on photo recording •During photo recording, you cannot change the mode or setting of following functions. – Functions using the DIGITAL EFFECT button – Functions using the FADER button – Functions using the PROGRAM AE button – Functions using the PICTURE EFFECT button – Exposure – Wide mode •The PHOTO button does not work – while the DIGITAL EFFECT function is set or in use. – while the FADER function is in use. •When recording a still picture, do not shake the camcorder.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре форматa 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function You can select the wide mode (OFF, CINEMA, 16:9FULL) in the menu system (p. 32). To cancel wide mode Select OFF in the menu system. To watch the tape recorded in wide mode To watch the tape recorded in CINEMA mode, set the screen mode of the wide-screen TV to zoom mode. To watch the tape recorded in 16:9 FULL mode, set it to full mode. For details, refer to the operating instructions of your TV.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Selecting the best mode Выбор наилучшего режима Вы можете выбрать из семи режимов PROGRAM AE (автоматической экспозиции), который подходит для съемки в Вашей ситуации, сверяясь со следующими описаниями. You can select one of seven PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. 1 PROGRAM (1) Нажмите PROGRAM AE. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима PROGRAM AE. 2 a A 48 To turn off program AE Для выключения PROGRAM AE Press PROGRAM AE. Нажмите PROGRAM AE.
Superimposing a still picture on a moving picture DIGITAL EFFECT 2 STILL 3 Усовершенствованные операции 1 Используя функцию стоп-кадра, Вы можете записать неподвижное изображение, наложив его на движущееся изображение. Звук записывается нормально. (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности или записи нажмите DIGITAL EFFECT и поворачивайте регулировочный диск до тех пор, пока индикатор STILL не будет мигать. (2) Нажмите регулировочный диск.
Recording still pictures successively Using the flash motion function, you can record still pictures successively at constant intervals. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the FLASH indicator flashes. (2) Press the control dial. The FLASH indicator lights up and the flash motion bars appear. (3) Turn the control dial to adjust the interval of flash motion.
Recording still pictures successively To cancel the flash motion function Press DIGITAL EFFECT. Последовательная запись неподвижных изображений Для отмены функции периодического движения Нажмите DIGITAL EFFECT. Примечания к функции периодического движения • Вы не можете использовать следующие функции во время записи периодического движения.
Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the LUMI. indicator flashes. (2) Press the control dial. The LUMI. indicator lights up and the luminancekey bars appear. The still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the colour scheme of the still picture. The rate of the still picture increases by the number of the luminancekey bars.
Using the trail function, you can record the picture which leaves an incidental image, such as a trail. The sound is recorded normally. You can adjust the vanishing time of the incidental image with the control dial. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the TRAIL indicator flashes. (2) Press the control dial. The TRAIL indicator lights up and the trail bars appear.
Using slow shutter If you want to record a dark picture more brightly, or make the movement of the subject seem lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (slow shutter). (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the SLOW SHTR (shutter) indicator flashes. (2) Press the control dial. The SLOW SHTR indicator lights up and the shutter speed number (1 - 4) appears. (3) Turn the control dial to select the shutter speed.
Adding an old movie type atmosphere to pictures DIGITAL EFFECT 2 OLD MOVIE OLD MOVIE To cancel the old movie function Press DIGITAL EFFECT. Для отмены функции старинного кинофильма Усовершенствованные операции 1 Использую функцию старинного кинофильма, Вы можете записать изображение в виде старинного кинофильма. Видеокамера автоматически установит широкоформатный режим на CINEMA, эффект изображения на SEPIA и выберет надлежащую скорость затвора.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast - walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, а затем установите расстояние съемки. (1) Установите FOCUS на MANUAL. Индикатор f появляется в видоискателе или на экране ЖКД. (2) Перемещайте рычаг приводного трансфокатора в конец стороны “Т” в зоне оптического трансфокатора. (3) Поверните диск NEAR/FAR для получения четкой фокусировки.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображений Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] Вы можете сделать изображение похожим на те, что передают по телевидению с помощью функции эффектов изображения. [d] [e] [f] PASTEL [a] The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon.
Наслаждение эффектами изображений Enjoying picture effect Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. PICTURE EFFECT 2 Advanced operations 1 (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. PASTEL NEG.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда требуется регулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях. [a] [a] •The background is too bright (back lighting) •Insufficient light: most of the picture is dark [b] •Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully Adjusting the exposure (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness.
Adjusting the exposure Shooting with the sun behind you If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark. •The subject is indoors and there is a window behind the subject. •Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark. Съемка в темных условиях Мы рекомендуем Вам использовать видеофонарь (не прилагается).
Superimposing a title Наложение надписи You can select one of eight preset titles and two custom titles. You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбирать из восьми предварительно установленных надписей и двух совбственных надписей. Вы можете также выбирать язык, цвет, размер и положение надписей. Superimposing titles (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial.
Superimposing a title To superimpose the title from beginning After step 7, press START/STOP to start recording. To superimpose the title while you are recording After pressing START/STOP to start recording, start from step 1. In this case, beep is not heard. When you want to select the language, select before step 2. Then select language and return to step 2. To use the custom title When you want to use the custom title, select in step 2.
Making your own titles You can make up to two titles and store them in the camcorder. We recommend to set the POWER switch to PLAYER or eject the cassette before you begin. Your title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE to display the title menu. (2) Turn the control dial to select , then press the dial. (3) Turn the control dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial.
Making your own titles To edit a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to edit, then change the title. Note You can not enter over 20 characters title. To delete a title In step 4, turn the control dial to select [M] then press the dial. The last character is erased. Repeat this step until all characters are deleted.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты (1) While the camcorder is in Standby mode, keep pressing the + (forward playback) or – (reverse playback) side of EDITSEARCH, and release the button where you want to end the insertion [b]. The camcorder enters Standby mode again. (2) Press COUNTER RESET. The counter resets to zero.
Перезапись изображения в середине записанной ленты Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Notes on re-recording •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back. •If you re-record on the portion which contains non-recorded section, the zero memory function may not work correctly. •When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or , you cannot use the zero memory function.
Optimizing the recording condition Оптимизация состояния записи Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select Ò, then press the dial. (3) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” flashes. (4) Press START/STOP.
Releasing the STEADY SHOT function Отключение функции STEADY SHOT When the Steady Shot function is working, the camcorder compensates for camera-shake. Когда работает функция устойчивой съемки, видеокамера осуществляет компенсацию дрожания видеокамеры. You can release the Steady Shot function when indicator you do not need to use it. The appears in the viewfinder or on the LCD screen. Do not use the Steady Shot function when shooting a stationary object with a tripod.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Connect the camcorder to your TV or VCR to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use the mains for the power source. While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise, picture distortion may occur.
Watching on a TV screen If your TV or VCR is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the TV or the VCR. With this connection, the sound is monaural even in stereo model. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the supplied 21-pin adaptor. Просмотр на экране телевизора Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа Подсоедините только белый разъем для аудиосигналов и к видеокамере и к КВМ или телевизору.
Enjoying digital effect during playback During playback, you can process a scene using the digital effect functions; Still, Flash motion, Luminancekey and Trail. For the features of each function, refer to previous pages. You can watch the processed picture on a TV or use it for editing on other video equipment. You cannot record on this camcorder during this operation. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат You can search for the boundary between recording dates using the Data Code automatically recorded on the tape. There are two modes: •Searching for the beginning of a specific date, and playing back from there (Date Search) •Searching for the beginning of all days, one after another, playing back about 10 seconds of each (Date Scan) 5.7.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат To scan the beginning of all days Для сканирования начала всех дат (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press DATE on the Remote Commander twice. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. (2) Дважды нажмите DATE на пульте дистанционного управления. (3) Нажмите 0 или ). Сканирование дат начинается.
Returning to a preregistered position COUNTER RESET 0:00:00 3 0:12:34 ZERO MEM ZERO MEM 2 STOP Notes on the tape counter •Something must be recorded on the tape in order for the tape counter to function. Tape counter does not work on a blank tape. •There may be a discrepancy of several seconds from the actual time. 4 REW Усовершенствованные операции 1 Используя пульт дистанционного управления, Вы можете легко вернуться к желаемой точке ленты после воспроизведения. Используйте счетчик ленты.
Returning to a pre-registered position Notes on ZERO MEM •When you press ZERO MEM, the counter’s zero point is memorized. Press ZERO MEM again before rewinding to cancel the memory. •This function is cancelled automatically once the tape is rewound or advanced to the point you pre-registered. •ZERO MEM does not function during recording or playing back.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции When marking during recording or playback При отметке во время записи или воспроизведения Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later. Нажмите INDEX MARK на пульте дистанционного управления в точке, которую Вы хотите потом обнаружить. INDEX MARK Примечания к записи индексного сигнала • Вы должны обязательно записывать индексные сигналы с более, чем двухминутными интервалами.
Locating the marking position Scanning the beginning of each marking position – index scan (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback. (2) Press 0 or ). The tape rewinds or advances rapidly and plays back for approximately 10 seconds from the point on which the index signal was marked. If you want to continue playback, press (. When you do not press any button, the tape is automatically scanned to the next programme.
Locating the marking position Locating the desired marking position – index search [a] the current position [b] the INDEX number Нахождение желаемой отмеченной позиции Индексный поиск (1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления в режиме останова или воспроизведения. (2) Неоднократно нажимайте INDEX до тех пор, пока индексный номер желаемой программы не отобразится в видоискателе или на экране ЖКД. (3) Нажмите 0 или ). Воспроизведение начнется от начала желаемой программы.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function. (2) Press ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired programme plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan when you used index scan in step 1. When you used index search, normal playback resumes.
Запись временного кода RC на записанной ленте Writing the RC Time code on a recorded tape 1 POWER CAMERA OFF VTR PLAYER 2 REW PLAY 3 PAUSE To stop writing the RC time code Press p (or any video control button). -:--:--:-- TIME CODE WRITE 4 TIMECODE WRITE PLAY PAUSE Усовершенствованные операции Вы можете записать временной код RC на записанной ленте. Используйте пульт дистанционного управления.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing Starting editing Перед монтажем Подсоедините видеокамеру к КВМ, используя прилагаемый соединительный кабель аудио/ видео. Установите селектор входных сигналов на КВМ в положение LINE, если такое имеется. Установите EDIТ на ON в системе меню (стр. 32).
Additional information Changing the lithium battery in the camcorder Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery in the camcorder ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При неправильном обращении батарейка может взорваться. Не перезаряжайте, не разбирайте и не бросайте батарейку в огонь. WARNING The battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble, or dispose of in fire. Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки При замене литиевой батарейки, оставьте подсоединенным батарейный блок или другой источник питания.
Resetting the date and time You can reset the date and time in the menu system. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. , then press (2) Turn the control dial to select the dial. (3) Turn the control dial to select CLOCK SET, then press the dial. (4) Turn the control dial to adjust the desired year, then press the dial. (5) Set the month, day, hour and minute by turning the control dial and pressing the dial. (6) Press MENU to erase the menu display.
Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock for a local time by a time difference in the menu system. (1) While the camcorder is the standby mode, press MENU to display the menu. , then press (2) Turn the control dial to select the dial. (3) Turn the control dial to select WORLD TIME, then press the dial. (4) Turn the control dial to set a time difference, and press the dial. The hour of clock changes in relation to a time difference which you set.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting cassette types Выбор типа кассеты This Hi8 system is an extension of the standard 8 mm system, and was developed to realize higher picture quality. You can use either Hi8 or standard 8 mm video cassette for this camera. When you use a Hi8 video cassette, the recording is made in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, the recording is made in the standard 8 mm system.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Подготовка батарейного блока Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the rechargeable battery pack Примечания к перезаряжаемому батарейному блоку Caution Предостережение Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. Никогда не оставляйте батарейный блок при температуре свыше 60° C (140° F), как например, в автомобиле, припаркованном на солнце, или под прямыми солнечными лучами.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания к батарейному блоку “InfoLITHIUM” What is “InfoLITHIUM” Что такое “InfoLITHIUM” The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. When you use this battery pack with video equipment having the mark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes*.
Tips for using the battery pack ** Full charge: Charging until FULL appears in the display window. Почему индикация оставшегося заряда батарейного блока не соответствует времени непрерывной записи, указанном в инструкции по эксплуатации На время записи влияет температура окружающей среды и другие условия. Время записи становится очень коротким в холодных условиях.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v˚ indicator CLEANING CASSETTE” message and “ appear one after another or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens. •Keep the POWER switch setting to OFF when not using the camcorder. •Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally. •Keep the camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration. •Do not push the LCD screen. •If the camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD screen. This is not a malfunction.
Maintenance information and precautions AC power adaptor To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following. •Be sure to insert the batteries in the correct direction. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries. •The batteries slowly discharge while not in use. •Do not use a battery that is leaking.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems This camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV. Check the following list.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 7) • The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p. 8) • The AC power adaptor is not connected to the mains.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Actions • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or . m Set it to . (p. 17) The cassette cannot be removed from • The battery is dead. the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 8, 30) { and 6 indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. function except for cassette ejection m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 works. hour. (p. 94) The date or time indicator is flashing.
Trouble check Symptom A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF. (p. 32) • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH/V8-25CLD cleaning cassette (not supplied). (p.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или на местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по устранению • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по устранению • Переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или . . (стр. 17) m Установите его в положение Кассета не может быть вынута из • Батарейный блок полностью разряжен. держателя. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 8, 30) • Произошла конденсация влаги.
Проверка неисправностей Признак Вертикальная полоса появляется, если такие объекты, как источники света или пламя свечи, снимаются на темном фоне. Вертикальная полоса появляется при съемке очень яркого объекта. Причина и/или действия по устранению • Слишком высокий контраст между объектом и фоном. Видеокамера не является неисправной. m Измените позицию съемки. • Видеокамера не является неисправной. • Функция EDIT установлена на ON в системе меню. m Установите ее на OFF. (стр. 32) Изображение “зашумлено”.
English Self-diagnosis display The camcorder has a self-diagnosis display. This function displays the camcorder’s condition with five digits (a combination of a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window. If this occurs, check the following code chart. The five-digit display informs you of the camcorder’s current condition. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of the camcorder.
Русский Дисплей самодиагностики Видеокамера имеет дисплей самодиагностики. Данная функция отображает состояние видеокамеры с помощью пяти знаков (комбинации одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. Если это случится, выполните проверку в соответствии со следующей кодовой таблицей. Пятизначная индикация будет информировать Вас о текущем состоянии видеокамеры. Последние две цифры (указанных как ππ) будут различаться в зависимости от состояния видеокамеры.
English Specifications Video camera recorder System General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 3.9 W Viewfinder 2.7 W Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (Approx.) 110 x 125 x 213 mm (4 3⁄8 x 5 x 8 1⁄2 in.) (w/h/d) Mass (Approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система ЧМ наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт CCIR Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата Hi 8 или 8-мм стандарт Время записи/ воспроизведения (с использованием 90 мин. кассеты) Режим SP: 1 час и 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки вперед/назад (с использованием 90 мин. кассеты) Приблиз. 5 мин.
Identifying the parts Опознавание частей 6 7 1 8 9 0 3 4 !¡ 5 1 Кнопка EDITSEARCH (стр. 22) 2 Крышка объектива 3 POWER switch (p. 13) 4 FOCUS switch (p. 57) 5 NEAR/FAR dial (p. 57) 6 Video control buttons (p. 24) p STOP (stop) 0 REW (rewind) ( PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) 7 Power zoom lever (p. 16) 8 Intelligent accessory shoe (p. 113) 9 NIGHTSHOT switch (p. 42) 0 Display window (p. 117) !¡ Tripod receptacle (p. 21) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.
Identifying the parts Опознавание частей !™ @º !£ @¡ @™ !¢ @£ !∞ @¢ !§ @∞ !¶ @§ !• @¶ !ª @• !™ Viewfinder (p. 14) !™ Видоискатель (стр. 14) !£ Speaker (p. 25) !£ Громкоговоритель (стр. 25) !¢ LCD screen (p. 18) !¢ Экран ЖКД (стр. 18) !∞ LCD BRIGHT buttons (p. 18) !∞ Кнопки LCD BRIGHT (стр. 18) !§ OPEN button (p. 17) !§ Кнопка OPEN (стр. 17) !¶ VOLUME buttons (p. 24) !¶ Кнопки VOLUME (стр. 24) !• Lithium battery compartment (p. 85) !• Отсек литиевой батарейки (стр.
Identifying the parts Опознавание частей @ª #¶ #º #• #¡ #ª #™ $º $¡ #¢ #∞ $™ #§ $£ @ª Кнопка COUNTER RESET (стр. 15) #ºКнопка TIME (стр. 28, 67) #¡ DATE button (p. 28, 67) #¡ Кнопка DATE (стр. 28, 67) #™ DISPLAY button (p. 25) #™ Кнопка DISPLAY (стр. 25) #£ TITLE button (p. 62) #£ Кнопка TITLЕ (стр. 62) #¢ END SEARCH button (p. 29) #¢ Кнопка END SEARCH (стр. 29) #∞ DIGITAL EFFECT button (p. 49) #∞ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 49) #§ PICTURE EFFECT button (p.
Identifying the parts Опознавание частей $ª $¢ $∞ $§ %º $¶ %¡ $• %™ $¢ EJECT switch (p. 12) $¢ Выключатель EJECT (стр. 12) $∞ LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. $§ Cassette compartment (p. 12) $∞ Гнездо управления LANC l l означает систему канала местного управления.
Identifying the parts Опознавание частей %¢ %∞ %§ %¶ %£ Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) Для подсоединения внешнего микрофона (не прилагается). Это гнездо допускает подключение микрофона “с выключателем питания”. %¢ Camera recording/battery lamp (p. 13) %¢ Лампочка записи камерой/батареи (стр. 13) %∞ NightShot Light emitter (p. 42) %§ Remote sensor (p. 115) Aim the Remote Commander here for remote control. %¶ Microphone %∞ Эмиттер ночной съемки (стр. 42) %§ Дистанционный датчик (стр.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder. 2 ZERO MEM button (p. 66, 75) 3 DATA CODE button (p.
Identifying the parts To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать.
Identifying the parts Опознавание частей Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap. 1 2 Прикрепите прилагаемый плечевой ремень к скобам для плечевого ремня. 3 To watch the demonstration Для просмотра демонстрации You can start the demonstration by setting DEMO MODE in the menu system. You can also start the demonstration by the following operation.
Identifying the parts Опознавание частей Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель @™ @∞ !∞ 2 !∞ 0:00:00 !§ END SEARCH !¶ @§ T M.FADER CINEMA SEPIA c„ 4 f 7 1998 12:00:00 !• 1 !ª @¢ 3 @º @¡ @™ @£ !£ 1 Recording mode indicator (p. 35)/Mirror mode indicator (p. 19) 1 Индикатор режима записи (стр. 35)/ Индикатор зеркального режима (стр. 19) 2 Playing back or recording in Hi8 format (p. 88) 2 Воспроизведение или запись в формате Hi8 (стр.
Опознавание частей Identifying the parts !¡ WIND indicator (p. 35) !¡ Индикатор WIND (стр. 35) !™ Steady Shot off indicator (p. 69) !™ Индикатор устойчивой съемки (стр. 69) !£ Manual focusing (p. 57) !£ Ручная фокусировка (стр. 57) !¢ Режим видеоконтроля (стр. 13) !¢ Video control mode (p. 13) !∞ Индикатор временного кода (стр. 81) !∞ Time code indicator (p. 81) !§ Tape counter (p. 15)/RC time code indicator (p. 81)/Self-diagnosis functions indicator (p. 105)/5SEC mode indicator (p.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥≥... : you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 Если индикаторы мигают или предупреждающие сообщения появляются на экране ЖКД или в видоискателе, то проверьте следующее: ≥≥... :Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON в системе меню.
Index A, B E Q, R Adjusting viewfinder ................ 14 AFM HiFi Sound ................. 37, 89 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 17 Auto focus ................................... 57 Backlight ..................................... 38 Beep ............................................. 15 EDIT ............................................. 37 Editing ......................................... 83 EDITSEARCH ............................ 22 END SEARCH .................