3-859-444-14 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздавляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 6 Getting started Charging and installing the battery pack ............ 7 Inserting a cassette ................................................ 11 Basic operations Camera recording ................................................. 12 Using the zoom feature ..................................... 15 Selecting the START/STOP mode ........
Руский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6 Подготовка к эксплуатации Зарядка и установка батарейного блока ..... 7 Вставка кассеты ........................................... 11 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ................ Использование функции наезда видеокамеры .............................................. Выбор режима START/STOP ..................... Съемка с помощью экрана ЖКД ..............
Before you begin Using this manual Note on TV colour systems Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 118) 2 AC-V316/V326 AC power adaptor (1) (p. 7, 31) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 118) 2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316/ V326 (1) (стр. 7, 31) 3 NP-F530 Battery pack (1) (p.
Getting started Подготовка к эксплуатации Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM“ battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened. Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сначала зарядить и установить батарейный блок.
Charging and installing the battery pack Charging time Battery pack Время зарядки Charging time* (min.) Батарейный блок 170 (110) NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) NP-F530 (supplied) Время зарядки* (мин.) The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Для снятия батарейного блока Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки. Notes on charging the battery pack •The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal. •If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока (1) Lift up the viewfinder. (2) Insert the battery pack in the direction of the $ mark on the battery pack. Slide the battery pack down until it catches on the battery release lever and clicks. Attach the battery pack to the camcorder securely. 1 (1) Поднимите видоискатель. (2) Установите батарейный блок в направлении знака “$” на батарейном блоке.
Inserting a cassette 2 3 PUSH To eject the cassette Для выталкивания кассеты While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. To prevent accidental erasure Для предотвращения случайного стирания Slide the tab on the cassette to expose the red mark.
Basic operations Camera recording Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 89).
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [а] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появится в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Для окончания записи [b] Снова нажмите START/STOP. Поверните STANDBY в положение LOCK и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и снимите батарейный блок.
Camera recording Note on Standby mode If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP. Примечание к режиму готовности Если Вы оставите видеокамеру в режиме готовности на 5 минут со вставленной кассетой, то видеокамера выключится автоматически.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Notes on finder power save •The recording continues even when the picture in the viewfinder disappears during recording. •If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu system, the picture in the viewfinder does not disappear even when you turn your face away from the viewfinder. When moving from indoors to outdoors (or vice versa) Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Zooming speed (Variable speed zooming) Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для медленного наезда, передвиньте его дальше для быстрого наезда.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP PH TA O T O NDB Y S PH TA O T O NDB Y S 5SEC CK LO CK LO STANDBY ANTI GROUND SHOOTING 3 STANDBY START/STOP MODE Основные операции 2 Basic operations В Вашей видеокамере имеется два режима помимо обычного режима пуска/остановки. Эти режимы позволяют Вам выполнить серию коротких съемок для создания оживленного видеосюжета. (1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Shooting with the LCD screen Съемка с помощью экрана ЖКД You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording. (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Adjust the angle of the LCD panel. The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 200 degrees to the other side.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Примечания к панели ЖКД • При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально, пока она не защелкнется [a]. • При поворачивании панели ЖКД, поворачивайте ее всегда вертикально, или, в противном случае, корпус видеокамеры может быть поврежден, или панель ЖКД не сможет закрыться правильно [b]. • Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется.
Letting the subject monitor the shot Notes on mirror mode •When you turn the LCD panel about 135 degrees to 200 degrees, the camcorder enters mirror mode. •Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD [a]. •The picture on the LCD looks as a mirror-image while recording in mirror mode [b]. The STBY indicator appears as rP and REC as r. The other indicators may not appear in mirror mode.
Советы для лучшей съемки Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
Hints for better shooting Place the camcorder on a flat surface or use a tripod Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of you cannot attach the tripod securely and the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Checking the recorded picture 1 Основные операции Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе или на экране ЖКД. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение CAMERA. (2) Поверните STANDBY в положение STANDBY. (3) Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи).
Checking the recorded picture To stop playback Для останова воспроизведения Release EDITSEARCH. Нажмите EDITSEARCH. To go back to the last recorded point after edit search Для возврата к последнему записанному месту после монтажного поиска Press END SEARCH. The last recorded point is played back for about 5 seconds (10 seconds in LP mode) and stops. Note that this function does not work once you eject the cassette after you recorded on the tape. To begin re-recording Press START/STOP.
Playing back a tape POWER CAMERA OFF PLAYER 2 Основные операции 1 Вы можете просматривать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, передвиньте его в положение PLAYER. Загорятся кнопки видеорегулировок. (2) Вставьте записанную кассету окошком, обращенным наружу. (3) Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. Отрегулируйте угол панели ЖКД и яркость экрана ЖКД, если это требуется. (4) Нажмите · для начала воспроизведения.
Playing back a tape Воспроизведение ленты When monitoring on the LCD screen При просмотре на экране ЖКД You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 15 degrees [b]. Вы можете перевернуть панель ЖКД вертикально, и переместить назад к видеокамере с обращенным наружу экраном ЖКД [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД моксимально до 15 градусов [b].
Playing back a tape Воспроизведение ленты Various playback modes Различные режимы воспроизведения You can enjoy clear pictures during still, slow and picture search. To view a still picture (playback pause) To locate a scene (picture search) Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения) Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или ·.
Playing back a tape To view the picture frame-by-frame Press '/< or >/7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (. To change the playback direction Press '/< on the Remote Commander for reverse direction or >/7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press (. To select the playback sound Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To display the date or time when you recorded Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again. Press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date and time disappear, press it again.
Searching for the end of the picture You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape to make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth. The tape starts rewinding or fast-forwarding and the last 5 seconds (10 seconds in LP mode) of the recorded portion play back. Then the tape stops at the end of the recorded picture (End Search).
Advanced operations Усовершенствованные операции Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline battery, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Notes on the VTR/CAMERA lamp •The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal. •If the VTR/CAMERA lamp does not light, disconnect the mains lead.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания Battery Life Срок службы батареек Using alkaline batteries at 25°C (77°F). Используйте щелочные батарейки при температуре 25°С. Continuous recording time Typical recording time 130 min. 80 min. Using a car battery Use Sony DC-V515A car battery charger (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).
Changing the mode settings Изменение установок режимов You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired mode, and press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3. (4) Press MENU to erase the menu display.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Selecting the mode setting of each item Выбор режима каждой установки Установки для режимов и CAMERA и PLAYER COMMANDER •Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder. •Select OFF when not using the Remote Commander. COMMANDER • Выберите ON при использовании прилагаемого к видеокамере пульта дистанционного управления. • Выберите OFF, если пульт дистанционного управления не используется.
Changing the mode settings Items for CAMERA mode only WIND •Select ON to reduce wind noise when recording in strong wind. •Normally select OFF. ORC TO SET* Select this item to automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. If you have already performed this function, “ORC ON” is displayed. REC MODE* •Select SP when recording in SP (standard play) mode. •Select LP when recording in LP (long play) mode.
Changing the mode settings REC LAMP* •Select OFF when you do not want the camera recording/battery lamp at the front of the unit to light up. •Normally select ON. CLOCK SET* Reset the date or time. To look at the demonstration at once Eject the cassette, if inserted. Select ON of DEMO MODE and erase the menu display. The demonstration will begin. When you turn off the camcorder once, DEMO MODE automatically returns to STBY. CLOCK SET* Повторная установка даты или времени.
Changing the mode settings Items for PLAYER mode only EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. NTSC PB* •Normally select ON PAL TV. •Select NTSC 4.43 when playing back a tape recorded in the NTSC colour system. When you play back on a Multi System TV, select the best mode while watching the picture on the TV.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] When fading out [b] [a] STBY Для введения изображения [a] (1) В то время, когда видеокамера находится в режиме готовности, нажимайте кнопку FADER, пока не начнет мигать индикатор FADER или индикатор M.
Fade-in and fade-out Введение и выведение изображения When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out. Если отображается индикатор даты или времени Индикатор даты или времени плавно не вводится и не выводится. When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or You cannot use the fader function. Если переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5SEC или Вы не сможете использовать функцию введения/выведения изображения.
Overlapping two pictures Наложение двух изображений To cancel the overlap function Наложение двух изображений Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Для отмены функции наложения Перед тем, как нажать переключатель START/STOP, нажимайте кнопку FADER, пока индикатор не исчезнет. When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or You cannot use the overlap function.
Wiping away a still picture When using the wipe function, the picture gradually wipes away the still picture of the last scene recorded. (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER repeatedly until the WIPE indicator flashes. (2) Press START/STOP to start recording. The scene being shot gradually wipes away the last recorded scene from the centre outward. The sound of the scene being shot is gradually heard. The WIPE indicator disappears after the wipe function is completed.
Wiping away a still picture Усовершенствованные операции Примечания относительно функции вытеснения шторкой • Во время использования функции вытеснения шторкой Вы не сможете задействовать следующих функций. Также при использовании следующих функций Вы не сможете задействовать функцию вытеснения шторкой.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Когда видеокамера находится в режиме готовности, повторно нажимайте 16:9 WIDE до тех пор, пока индикатор желаемого режима не появится в видоискателе или на экране ЖКД.
Photo recording You can record a still picture like a photograph for about seven seconds. This mode is useful when you want to enjoy a picture such as you would a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). We recommend you to use the HVL-FDH video flash light (not supplied) when shooting in the dark. Attach the video flash light to the accessory shoe. When appears, the video flash light is ready for flashing. (1) Turn STANDBY up to PHOTO STANDBY.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображения Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] SEPIA The picture is sepia. B&W The picture is monochrome (black and white). SOLARIZE [c] The light intensity is more clear, and the picture looks like an illustration. MOSAIC [d] The picture is mosaic. SLIM [e] The picture expands vertically. STRETCH [f] The picture expands horizontally.
Наслаждение эффектами изображения Enjoying picture effect Using picture effect function Использование функции эффектов изображения (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните ругулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. 2 SEL/ PUSH EXEC PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH To turn off picture effect Press PICTURE EFFECT.
Using the still function, you can record a still picture to be superimposed on a moving picture. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the STILL indicator flashes. (2) Press the control dial. The STILL indicator lights up and the still bars appear. The still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the rate of the still picture you want to superimpose on the moving picture.
Recording still pictures successively Запись последовательности неподвижных изображений Using the flash motion function, you can record still pictures successively at constant intervals. The sound is recorded normally. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the FLASH indicator flashes. (2) Press the control dial. The FLASH indicator lights up and the flash motion bars appear. The still picture is stored in memory.
Recording still pictures successively Запись последовательности неподвижных изображений Для отмены мелькающего движения Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Notes on the flash motion function •You cannot use the following functions during the flash motion recording – Functions using the FADER button – Low Lux mode of PROGRAM AE •When you set the POWER switch to OFF, the flash motion function will be cancelled automatically.
Replacing a brighter portion of a still picture with a moving picture (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the LUMI. indicator flashes. (2) Press the control dial. The LUMI. indicator lights up and the luminancekey bars appear. The still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the colour scheme of the still picture. The rate of the still picture increases by the number of the luminancekey bars.
Using the trail function, you can record the picture which leaves an incidental image, such as a trail. The sound is recorded normally. You can adjust the vanishing time of the incidental image with the control dial. (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the TRAIL indicator flashes. (2) Press the control dial. The TRAIL indicator lights up and the trail bars appear.
Using slow shutter If you want to record a dark picture more brightly, or make the movement of the subject seem lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (slow shutter). (1) While the camcorder is in Standby mode or recording mode, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the SLOW SHTR (shutter) indicator flashes. (2) Press the control dial. The SLOW SHTR indicator lights up and the shutter speed number (1 - 4) appears. (3) Turn the control dial to select the shutter speed.
Adding an old movie type atmosphere to pictures SEL/ PUSH EXEC DIGITAL EFFECT 2 SEL/ PUSH EXEC OLD MOVIE OLD MOVIE To cancel the old movie function Press DIGITAL EFFECT. Усовершенствованные операции 1 Используя функцию старинного кино, Вы сможете записать изображение в виде старинного кино. Видеокамера автоматически установит широкоформатный режим в положение CINEMA, эффект изображения в положение SEPIA и выберет соответствующую скорость затвора.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus При использовании ручной фокусировки In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast - walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 При ручной фокусировке сперва перед записью выполнить фокусировку в режиме телефото, а затем установить расстояние для съемки. (1) Установите FOCUS на MANUAL . Индикатор f появится в видомскателе. (2) Двигайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “T”, пока рычаг не достигнет конца. (3) Вращайте диск NEAR/FAR для достижения четкой фокусировки.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Selecting the best mode Выбор наилучшего режима You can select one of seven PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following. a A Spotlight mode For subjects in spotlight, such as at the theatre or a formal event. a Soft Portrait mode For zooming in on a still subject in telephoto mode, or for a subject behind an obstacle such as a screen.
Using the PROGRAM AE function Использоавние функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. (1) Нажмите PROGRAM AE. (2) Вращайте регулировочный диск для выбора желаемого режима PROGRAM AE. 2 1 PROGRAM SEL/ PUSH EXEC a A Для выключения функции программы AE Press PROGRAM AE. Нажмите PROGRAM AE.
Shooting with backlighting Съемка с задней подсветкой When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Если Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на светлом фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появится в видоискателе или на экране ЖКД.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Во время регулировки экспозиции Adjust the exposure manually under the following cases.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции Adjusting the exposure Регулировка экспозиции (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness. (1) Нажмите EXPOSURE. (2) Вращайте регулировочный диск для регулировки яркости. 1 EXPOSURE 2 – + – + SEL/ PUSH EXEC To return to automatic exposure mode Для возврата к режиму автоматической экспозиции Press EXPOSURE again. Снова нажмите EXPOSURE.
Releasing the STEADY SHOT function When you shoot, the indicator appears in the viewfinder. This indicates that the Steady Shot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. You can release the Steady Shot function when you do not need to use the Steady Shot function. Do not use the Steady Shot function when shooting a stationary object with a tripod. Когда Вы производите съемку, индикатор ( ) появляется в видоискателе.
Superimposing a title Наложение надписи You can select one of eight preset titles. You can also select the language, position, and colour of titles in the menu system. Вы можете выбрать одну из восьми предварительно установленных надписей. Вы можете также выбирать язык, положение и цвет надписей в системе меню. Selecting the language Выбор языка (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE LANG, then press the dial.
Superimposing a title Наложение надписи Для наложения надписи во время записи (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears. Each time a new title appears, it is flashing. (2) When the desired title appears, wait for it to stop flashing, and press TITLE again to erase the title from the display. (3) Press START/STOP to start recording. (4) When you reach the point where you want to add the title, press TITLE.
Superimposing a title Наложение надписи To select the colour of the title Для выбора цвета надписи (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired colour, then press the dial. You can chose from the following 7 colours: WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE (4) Press MENU to erase the menu display.
Making your own titles Создание Ваших собственных надписей 2 MENU MENU COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE1 SET TITLE2 SET SEL/ PUSH EXEC MENU SEL/ PUSH EXEC TITLE1 SET –––––– > [MENU]: END 3 Â L M N –––––––> O P µ [MENU]: END 5 MENU TITLE1 SET [MENU]: END Усовершенствованные операции 1 Вы можете создать две надписи и занести их в память видеокамеры. Мы рекомендуем вытолкнуть кассету перед началом операции. Ваша надпись мозет содержать до 22 энаков.
Making your own titles To edit a title you have stored In step 2, select TITLE1 SET or TITLE2 SET, depending on which title you want to edit, then change the title. To move the cursor to the character on the left side, select M. If you enter 22 characters in step 4 The title is stored immediately (and you can skip step 5). If you take 5 minutes or longer to enter characters while a cassette is in the camcorder The power goes off automatically. Characters you have entered remain.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты 4 [b] EDITSEARCH 3 EDITSEARCH 2 COUNTER RESET STBY 0:00:00 5 ZERO MEM CK LO STANDBY 1 Усовершенствованные операции [a] (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, держите нажатой сторону + (воспроизведение вперед) или — (обратное воспроизведение) кнопки EDITSEARCH и отпустите кнопку в точке, где Вы хотите закончить вставку [b]. Видеокамера снова войдет в режим готовности.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Notes on re-recording •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back. •If you re-record on the portion which contains non-recorded section, the zero memory function may not work correctly. •When the START/STOP MODE switch is set to 5SEC or , you cannot use the zero memory function. Recording with the date/time Before you start recording or during recording, press DATE or TIME.
Optimizing the recording condition Оптимизация состояния записи 1 MENU Используйте данную функцию для проверки состояния ленты перед записью, так, чтобы Вы смогли получить наилучшее по возможности изображение (ORC). (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, нажмите MENU для отображения меню. (2) Поверните регулировочный диск для выбора ORC TO SET, а затем нажмите диск. “START/STOP KEY” будет мигать. (3) Нажмите START/STOP.
Watching on a TV screen Просмотр на экране телевизора Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source. While playing back on a TV screen, close the LCD panel. Otherwise, picture distortion may occur. Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Open the jack cover.
Watching on a TV screen If your VCR or TV is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. With this connection, the sound is monaural even in stereo mode. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the supplied 21-pin adaptor. Просмотр на экране телевизора Если Ваш КВМ или телевизор монофонического типа Подсоедините только белый разъем для аудиосигналов и к видеокамере и КВМ или телевизору.
Enjoying digital effect during playback During playback, you can process a scene using the digital effect functions; Still, Flash motion, Luminancekey and Trail. For the features of each function, refer to previous pages. You can watch the processed picture on a TV or use it for editing on other video equipment. You cannot record on this camcorder during this operation. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the control dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат 4.7.1997 5.7.1997 V [b] Each time you press DATE, the mode changes as follows: Date Search n Date Scan n nothing To search for the beginning of a specific date (1) Set the POWER switch to PLAYER. The video control buttons light up. (2) Press DATE on the Remote Commander. (3) When the current position is [b], press 0 to search towards [a] or press ) to search towards [c] .
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ записанных дат To scan the beginning of all days Для сканирования начала всех дат (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press DATE on the Remote Commander twice. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (1) Установите выключатель POWER в положение PLAYER. (2) Нажмите DATE на пульте дистанционного управления дважды. (3) Нажмите 0 или ). Сканирование дат начинается.
Returning to a preregistered position COUNTER RESET 2 STOP 3 ZERO MEM 0:00:00 4 REW FF Усовершенствованные операции 1 Используя пульт дистанционного управления, Вы можете легко вернуться к желаемой точке ленты после воспроизведения. Используйте счетчик ленты. Если появляется временной код RC, установите COUNTER на NORMAL в системе меню для отображения счетчика ленты. (1) Во время воспроизведения нажмите COUNTER RESET в точке, которую Вы желаете потом обнаружить.
Returning to a pre-registered position Notes on ZERO MEM •When you press ZERO MEM, the counter’s zero point is memorized. Press ZERO MEM again before rewinding to cancel the memory. •This function is canceled automatically once the tape is rewound or advanced to the point you pre-registered. •ZERO MEM does not function during recording or playing back.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места When marking during recording or playback При отметке во время записи или воспроизведения Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later. Нажмите INDEX MARK на пульте дистанционного управления или на видеокамере в точке, которую Вы хотите потом обнаружить. INDEX MARK Примечания к записи индексных сигналов • Вы должны обязательно записывать индексные сигналы с более, чем двухминутными интервалами.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места Scanning the beginning of each marking position – index scan Сканирование начала каждого отмеченного места - Индексное сканирование (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback. (2) Press 0 or ). The tape rewinds or advances rapidly and plays back for approximately 10 seconds from the point on which the index signal was marked. If you want to continue playback, press (.
Locating the marking position Нахождение отмеченного места Locating the desired marking position – index search Обнаружение желаемой отмеченной позиции Индексный поиск [a] the current position [b] the INDEX number (1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления в режиме останова или воспроизведения. (2) Нажимайте INDEX повторно до тех пор, пока индексный номер желаемой программы не отобразится в видоискателе или на экране ЖКД. (3) Нажмите 0 или ).
Locating the marking position Нахождение отмеченного места Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function. (2) Press ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired programme plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan when you used index scan in step 1. When you used index search, normal playback resumes.
Запись временного кода RC на записанной ленте Writing the RC Time code on a recorded tape 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 3 TIME CODE WRITE 2 REW -:--:--:-- Вы можете записать временной код RC на записанную ленту. Используйте пульт дистанционного управления. Перед началом мы рекомендуем установить COUNTER на TIME CODE в системе меню, так, чтобы Вы могли смотреть временной код RC. (1) Нажимая маленькую заленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение PLAYER.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Вы можете создать Вашу собственную видеопрограмму путем монтажа с помощью другого КВМ типа h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или l Betamax, который имеет входы видео/ аудио. You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Starting editing Начало монтажа Turn down the volume of the camcorder while editing. Otherwise, picture distortion may occur. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder. (2) Play back the recorded tape on the camcorder until you locate the point where you want to start editing, then press P to set the camcorder in playback pause mode.
Additional information Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Ваша видеокамера снабжена установленной литиевой батарейкой. Если батарейка станет слабой или полностью разряженной, индикатор I будет мигать в видоискателе в течение 5 секунд, когда Вы установите выключатель POWER в положение CAMERA. В этом случае замените батарейку на литиевую батарейку Sony CR2025. Использование какой-либо другой батарейки может привести к риску воспламенения или взрыва.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the LCD panel and open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder.
Resetting the date and time Установка даты и времени You can reset the date and time in the menu system. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select CLOCK SET, then press the dial. (3) Turn the control dial to adjust the desired year, then press the dial. (4) Set the month, day, hour and minutes by turning the control dial and pressing the dial. (5) Press MENU to erase the menu display.
Resetting the date and time Установка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени n n 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle. 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 Примечание к индикатору времени Встроенные часы этой видеокамеры работают в 24-часовом цикле.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Режимы воспроизведения The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. Режим воспроизведения (SP/LP или Hi8/8-мм стандарт) выбирается автоматически в соответствии с форматом, в котором была записана лента.
Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack. Советы по использованию батарейного блока Данный раздел показывает Вам, как Вы можете получить наибольшую отдачу от Вашего батарейного блока. Preparing the battery pack Always carry additional batteries Подготовка батарейного блока Have sufficient battery pack power to do 2 to 3 times as much recording as you have planned.
Tips for using the battery pack Notes on the rechargeable battery pack Caution Never leave the battery pack in temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. The battery pack heats up Battery pack care The switch on the battery pack This switch is provided so that you can mark the charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed. (When removed from the charging adaptor, the switch exposes the green mark.
Tips for using the battery pack The life of the battery pack If the battery indicator flashes rapidly just after turning on the camcorder with a fully charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged one. Charging temperature You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower temperatures require a longer charging time.
Советы по использованию батарейного блока Tips for using the battery pack 1) Full charge: Charging for about 1 hour after the CHARGE lamp of the AC power adaptor goes off. 2) Normal charge: Charging just until the CHARGE lamp of the AC power adaptor goes off. Notes on charging Почему индикация оставшегося заряда батарейного блока не соответствует времени непрерывной записи в руководстве по эксплуатации На время записи влияет температура и условия окружающей среды.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the terminals Примечания к контактам If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Also, wipe the + and – terminals with a soft cloth or paper.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. [a] Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения очищайте видеоголовки.
Maintenance information and precautions •Keep the POWER switch set to OFF when not using the camcorder. •Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally. •Keep the camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration. •Do not push the LCD screen. •If the camcorder is used in a cold place, a residual image may appear on the LCD screen. This is not a malfunction. •While using the camcorder, the back of the LCD screen may heat up. This is not a malfunction.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Others •Unplug the unit from the mains when not in use for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the cord and may cause a fire or electrical shock.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Использование Вашей видеокамеры за границей Каждая страна или область имеет свои собственные системы электрической сети и цветного телевидения. Перед использованием Вашей видеокамеры за границей проверьте следующие пункты.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom The power is not on. The power goes off. The battery pack is quickly discharged. Cause and/or Corrective Action • The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p. 10) • The battery is dead.
Trouble check Additional information Дополнительная информация Symptom Cause and/or Corrective Action The cassette cannot be removed • The battery is dead. from the holder. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p. 7, 31) { and 6 indicators flash and no • Moisture condensation has occurred. function except for cassette m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 ejection works. hour. (p.
Trouble check Symptom Cause and/or Corrective Action A vertical band appears when a • The contrast between the subject and background is too high. subject such as lights or a candle The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. flame is shot against a dark background. A vertical band appears when • The camcorder is not malfunctioning. shooting a very bright subject. The playback picture is not clear. • EDIT is set to ON in the menu system. m Set it to OFF. (p. 38) The picture is “noisy”.
Trouble check AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the lamp does not light. mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart. When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. $ When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
Trouble check Self-diagnosis function In the self-diagnosis function works to prevent the camcorder from malfunctioning, a five-digit service number (combination of a letter and figures) flashes in the viewfinder or on the LCD screen. In this case, check the following table. First three digits C21 C22 C23 C31 C32 E61 E62 H S P STBY C:21:00 53 min. Cause and/or Corrective Action • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла проблема при обращении с видеокамероой, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и обратитесь к Вашему дилеру Sony или местное уполномоченное предприятие по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Не включается питание. Дополнительная информация Батарейный блок быстро разряжается. Additional information Питание выключается.
Проверка неисправностей Признак Причина и/или действия по исправлению Кассета не может быть вынута • Батарейный блок полностью разрядился. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой из держателя. адаптер перем. тока. (стр. 7, 31) • Произошла конденсация влаги. Мигают иникаторы { и 6, и m Удалите кассету и оставьте видеокамеру по меньшей никакие функции, за мере на 1 час. (стр. 97) исключением выталкивания кассеты, не работают.
Проверка неисправностей Признак Изображение не появляется в видоискателе. • Слишком высокий контраст между объектом и аоном. Видеокамера не является неисправной. m Измените позицию съемки. • Видеокамера не является наисправной. • Функция EDIT установлена на ON в системе меню. mУстановить ее на OFF. (стр. 38) • Возможно загрязнены видеоголовки. m Очистить видеоголовки с использованием очистительной кассеты V8-25CLH Sony (не прилагается) (стр. 98) • Открыта панель ЖКД. m Закройте панель ЖКД. (стр.
Проверка неисправностей Сетевой адаптер перем. тока Признак Лампочка VTR/CAMERA или CHARGE не горит. Лампочка CHARGE мигает. Действие по исправлению • Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1 минуту снова подсоедините сетевой провод. • Смотрите следующую таблицу. Когда мигает лампочка CHARGE Проверьте по следующей таблице. Снимите батарейный блок с сетевого адаптера перем. тока. Затем установите тот же самый батарейный блок снова.
Проверка неисправностей Функция самодиагностики Если задействована функция самодиагностики для предотвращения видеокамеры от ненормального функционирования, на дисплее или на экране ЖКД будет мигать пятизначный номер техобслуживания (комбинация букв и цифр). В этом случае проверьте следующую таблицу. Первые три знака C22 C23 C32 E61 E62 Причина и /или действия по исправлению • Произошла конденсация влаги. m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по крайней мере на один час. (стр.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette (Hi8 or standard 8) Recording / Playback time (using 90 min. cassette) SP mode: 1 hour and 30 minutes LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using 90 min. cassette) Approx. 4 min.
Русский Технические харатеристики Видеокамера Система Изображение 4 дюйма по диагонали 80,7 х 58,9 мм Информационный экран Активно-матричная технология TN LCD/TFT (тонкопленочный транзистор) Общее число элементов изображения 112 086 (479 х 234) Входные и выходные гнезда Общее Требования к питанию 7,2 В (батарейный блок) 8,4 В (сетевой адаптер перем. тока) Сетевой адаптер перем. тока Требования к питанию 110 - 240 В перем.
Identifying the parts 1 Обозначения частей !º !¡ 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Intelligent accessory shoe (p. 116) 2 POWER switch (p. 12) 3 LCD BRIGHT buttons (p. 18) 4 Display window (p. 121) 5 NEAR/FAR dial (p. 57) 6 FOCUS switch (p. 57) 7 Tripod receptacle (p. 21) Make sure that the length of the tripod screm is less than 6.5 mm (9/32 inch) otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder. 8 OPEN button (p. 17) 9 VOLUME buttons (p.
Identifying the parts !ª @∞ @¶ @• @ª #º #¡ #™ Дополнительная информация !ª EJECT switch (p. 11) @º LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. @¡ Cassette compartment (p. 11) @™ Grip strap (p. 20) @£ RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 73) @¢ VIDEO/AUDIO jacks (p.
Identifying the Parts Обозначения частей #• #ª $º $¡ #£ #¢ $™ #∞ $£ #§ #¶ $¢ #£ Speaker (p. 24) #£ Громкоговоритель (стр. 24) #¢ LCD screen (p. 18) #¢ Экран ЖКД (стр. 18) #∞ Lithium battery compartment (p. 88) #∞ Отсек литиевой батарейкий (стр. 88) #§ DIGITAL EFFECT button (p. 49) #§ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 49) #¶ PICTURE EFFECT button (p. 47) #¶ Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 47) #• STEADY SHOT switch (p. 63) #• Переключатель STEADY SHOT (стр. 63) #ª START/STOP MODE switch (p.
Identifying the Parts Обозначения частей %º %¡ $∞ $§ %™ %¢ %∞ $∞ Кнопка TIME (стр. 29, 70) $§ DATE button (p. 29, 70) $§ Кнопка DATE (стр. 29, 70) $¶ DISPLAY button (p. 26) $¶ Кнопка DISPLAY (стр. 26) $• TITLE button (p. 64) $• Кнопка TITLE (стр. 64) $ª 16:9 WIDE button (p. 44) $ª Кнопка 16:9 WIDE (стр. 44) %º Video control buttons (p. 25) π STOP (stop) 0 REW (rewind) · PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) %¡ FADER button (p. 39) %™ BACK LIGHT button (p.
Identifying the Parts Обозначения частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Кнопки, которые имеют одинаковое наименование с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder. 2 ZERO MEM button (p. 69, 77) 3 DATA CODE button (p. 29) 4 COUNTER RESET button (p.
Identifying the parts Обозначения частей To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. To use the Remote Commander Make sure that the COMMANDER is set to ON in the menu system on the camcorder. Примечание к сроку службы батареек Батареек для пульта дистанционного управления хватает приблизительно на 6 месяцев при нормальной эксплуатации.
Identifying the parts Обозначения частей Remote control direction Направление пульта дистанционного управления 5° 5m 20° 20° 15° Notes on the Remote Commander •Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination. Otherwise, the remote control may not be effective. •Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander. •This camcorder works in commander mode VTR 2.
Identifying the parts Обозначения частей Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель Display window/Окошко дисплея A W FADER CINEMA MOSAIC TRAIL VOL III ....... 4 7 1997 !£ !¢ !∞ !™ !§ !¢ !¶ !∞ !• !ª @º @¡ @™ @£ STBY 00:00:00 LP T END SEARCH 40 min. 4 7 1997 12:00:00 5min 0min SP LP TC DC @¡ @¢ @∞ @§ @¶ 1 Индикатор WIND (стр. 36) 2 Ручная фокусировка (стр. 56) 3 Индикатор PROGRAM AE (стр. 58) 4 Индикатор устойчивой съемки (стр. 63) 5 Индикатор задней подсветки (стр.
Identifying the parts !ª Index indicator/Date search/Date scan indicator/ TIME CODE WRITE indicator / ZERO MEM indicator (p. 75, 78, 83) END SEARCH indicator (p. 24) PHOTO mode indicator (p. 46) @º Exposure indicator (p. 61)/Zoom indicator (p. 15) @¡ Remaining battery indicator @™ Date indicator (p. 70) @£ Time indicator (p. 70) @¢ ORC indicator (p. 71) @∞ Time code indicator (p. 83) @§ Data Code indicator (p. 29) @¶ Date or time indicator (p. 70)/ Tape counter indicator (p. 14)/ RC time code indicator (p.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 2 Если индикаторы мигают в видоискателе или в окошке дисплея, проверьте следующее: ≥: Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, если функция BEEP установлена на ON. 3 0min 5min 5 6 Additional information 4 C:21:00 7 8 CLEANING CASSETTE 9 C:31:10 1 The battery is weak or dead.
Index A, B E O, P Adjusting viewfinder ... 13 AFM HiFi Sound .... 37, 91 ANTI GROUND SHOOTING ................ 17 Auto focus ...................... 56 Backlight ........................ 60 Beach & Ski mode ......... 58 Beep ................................ 14 EDIT ................................ 39 Editing ............................ 85 EDITSEARCH ............... 23 END SEARCH ............... 30 Exposure ........................ 61 Old movie ...................... 55 ORC .............................