3-865-657-14 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories .............................. 5 Quick Start Guide ................................................... 6 Advanced Playback Operations Playing back a tape with digital effects .............. 60 Getting started Using this manual .................................................. 10 Step 1 Preparing the power supply .................... 12 Installing the battery pack ................................. 12 Charging the battery pack .......................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5 Руководство по быстрому запуску ............ 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .......... 10 Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12 Установка батарейного блока ................... 12 Зарядка батарейного блока ....................... 13 Подсоединение к сетевой розетке ........... 17 Пункт 2 Установка кассеты .......................... 18 Запись – Основные положения Запись изображения ...........................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 3 2 5 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 103) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 103) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока ACL10A/L10B/L10C (1), Провод электропитания (1) (стр.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 17) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its 4 mark facing up. Inserting a cassette 1 Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. EJECT 6 (p.
Recording a picture (p. 19) 1 Set the POWER switch to CAMERA 2 Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears in the viewfinder. CK LO STA POWER CAMERA OFF PLAYER while pressing the small green button. ND BY START/STOP 3 Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. CK LO STA ND BY START/STOP Monitoring the playback picture in the viewfinder (p. 32) 1 Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 17) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак 4 был направлен вверх. Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 19) 1 Установите переключатель 2 Поверните рычаг STANDBY в положение STANDBY. В видоискателе появится изображение. CK LO STA POWER в POWER положение CAMERA CAMERA, нажав OFF маленькую PLAYER зеленую кнопку. ND BY START/STOP 3 Нажмите красную кнопку. Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. CK LO STA ND BY START/STOP Контроль воспроизводимого изображения в видоискателе (стр.
— Подготовка к эксплуатации — — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR950E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR950E only.
Использование данного руководства Using this manual Note on TV colour systems Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The colour viewfinder is manufactured using high-precision technology.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down. Передвиньте батарейный блок вниз. To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT RELEASE down.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s 4 mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Set the POWER switch to OFF. Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Примечание Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока DC и адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению адаптера переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Approximate number of minutes to charge an empty battery pack Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time/Время записи CCD-TR913E Battery pack Батарейный блок NP-F330 (supplied/прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Continuous* Непрерывная* Typical** Типичная** 140 (125) 75 (65) 245 (220) 280 (250) 500 (450) 580 (525) 780 (
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения CCD-TR913E Battery pack Батарейный блок NP-F330 (supplied/прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 135 (120) 235 (210) 270 (240) 475 (425) 550 (500) 745 (670) 850 (760) CCD-TR950E Battery pack Батарейный блок NP-F330 (supplied/прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 140 (125) 245 (220) 280 (250) 500 (450) 580 (525) 780 (705) 900 (790) Approximate number of
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains 1 Подсоединение к сетевой розетке Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак 4 на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with its window facing out and the tab on the cassette up. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
— Запись – Основные положения — Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to 18). (2) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The lens cover opens. (3) Turn STANDBY to STANDBY. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The “REC” indicator appears.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette. When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы. Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the Zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры.
Recording a picture Запись изображения START/STOP MODE setting : START/STOP MODE 5SEC : При нажатии кнопки START/STOP начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись (заводская установка). : ANTI GROUND SHOOTING Видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/ STOP. Используйте этот режим для избежания записи нежелательных эпизодов. 5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту. Hi8 format indicator This appears while playing back or recording in Hi8 format./ Индикатор формата Hi8 Этот индикатор появляется во время воспроизведения или записи в формате Hi8.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark (NightShot) (1) While your camcorder is in the standby mode, slide NIGHTSHOT to ON. (2) Press START/STOP to start recording. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции.
Recording a picture Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep setting NIGHTSHOT to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. Вы можете записывать дату или время, отображаемые в видоискателе, которые будут наложены на изображение. Выполните следующие операции в режиме ожидания или записи. Нажмите кнопку DATЕ для записи даты.
Checking the recording Проверка записи – EDITSEARCH / Rec Review – EDITSEARCH / Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
— Воспроизведение – Основные положения — Connections for playback Подсоединения для воспроизведения Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 17). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Connections for playback If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE. If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug for video and the white plug for audio on both your camcorder and the TV or the VCR (you do not need to connect the red plug). With this connection, the sound is monaural even on stereo models.
Connections for playback Using the AV cordless IR receiver Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
Playing back a tape You can monitor the playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. The video control buttons light up. (3) Press 0 to rewind the tape. (4) Press ( to start playback.
Playing back a tape To display the viewfinder indicators on the TV – Display function Для отображения индикаторов видоискателя на эране телевизора – Функция индикации Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления, который прилагается к Вашей видеокамере. На экране телевизора появятся индикаторы. Для того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите еще раз кнопку DISPLAY. DISPLAY Various playback modes To operate control buttons, set the POWER switch to PLAYER.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. To view the picture at 1/5 speed (slow playback) Press . on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press (.
— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки — Photo recording Фотосъемка You can record a still picture like a photograph. This mode is useful when you want to record a picture such as a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied). Вы можете записывать неподвижное изображение подобно фотографии.
Photo recording Фотосъемка Notes •During photo recording, you cannot change the mode or setting of the following functions: – Digital effect – Fader – PROGRAM AE – Picture effect – Exposure – Wide mode – Backlight – NightShot +Slow shutter •The PHOTO button does not work: – while the digital effect function is set or in use. – while the fader function is in use. •When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate.
Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA 16:9 FULL The picture during recording in the 16:9 FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [h].
Using the wide mode In the standby mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in the MENU settings (p. 64). Использование широкоэкранного режима В режиме ожидания установите команду 16:9WIDE в положение CINEMA или16:9FULL в установках MENU (стр. 64). MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the MENU settings. If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции съемки M.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER n M.FADER n STRIPE n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n WIPE n no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Использование функции фейдера Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions. – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap/ Wipe function only) – NightShot +Slow shutter Примечание Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Также, Вы не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon. NEG. ART [b] : The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [c] : The light intensity is clearer, and the picture looks like an illustration.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in the standby or recording mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: PASTEL ˜ NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ MOSAIC ˜ SLIM ˜ STRETCH (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор эффекта изображения.
Using special effects – Digital effect You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (FLASH MOTION) You can record still pictures successively at constant intervals. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still picture with a moving picture. TRAIL You can record the picture so that an incidental image like a trail is left.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект (1) While your camcorder is in the standby or recording mode, press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still picture is stored in memory.
Using special effects – Digital effect Использование специальных эффектов – Цифровой эффект To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта Press DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator disappears. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT. Индикатор цифрового эффекта исчезнет.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight mode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light at weddings or in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜ Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off. – Soft portrait mode – Sports lesson mode Примечания • В режимах прожекторного освещения, спортивных состязаний, а также в пляжном и лыжном режиме Вы можете выполнять съемку крупным планом.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. When you turn your camcorder on, it will automatically be in the automatic exposure mode. This mode works to record subjects so that they are recorded slightly brighter than they actually are. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g.
Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручну
Focusing manually Фокусировка вручную To record distant subjects Для съемки удаленных объектов When you press FOCUS down to INFINITY, the lens focuses on infinity. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 55). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 55). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION 1 (1) Нажмите кнопку TITLE в режиме ожидания. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора индикации , а затем нажмите диск.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете кнопку SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение.
Создание своих собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode. , (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [M], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off.
You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с условиями съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой равно около 1,5 м. Slide LIGHT to ON while your camcorder is in the standby mode. The built-in light turns on. The built-in light turns on/off by turning on/off STANDBY.
Using the built-in light Notes •The battery pack is quickly discharging while the built-in light is turned on. Slide LIGHT to OFF when not in use. •When you do not use your camcorder, slide LIGHT to OFF and remove the battery pack to avoid turning on the built-in light. •When flickering occurs while shooting in the auto mode, slide LIGHT to ON. •The built-in light may turn on/off when you use the PROGRAM AE or backlight function while shooting in the auto mode.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (not supplied) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). ВНИМАНИЕ • При замене лампы накаливания используйте только галогенную лампу Sony XB-3D (не прилагается) для уменьшения вероятности воспламенения.
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes. (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
Playing back a tape with digital effects Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами Notes •You cannot record image-processed pictures on your camcorder. Record them on the VCR using your camcorder as a player. •In various speed playback, noise appears on the picture. This is not a malfunction. Примечания • Вы не можете записывать видоизмененные изображения на Вашей видеокамере. Записывайте их на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
— Editing on Other Equipment — — Монтаж на другую аппаратуру — Dubbing a tape Перезапись ленты You can dub and edit tapes using your camcorder for playback and another VCR for recording. Вы можете перезаписывать и редактировать ленты, используя Вашу видеокамеру для воспроизведения, а другой КВМ для записи. Уменьшите громкость Вашей видеокамеры во время монтажа. В противном случае изображение может быть искажено.
Dubbing a tape Перезапись ленты If you have displayed the viewfinder indicators on the TV Make the indicators disappear by pressing DISPLAY so that they will not be superimposed on the edited tape. При отображении экранных индикаторов на экране телевизора Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, нажав кнопку DISPLAY, так чтобы они не были наложены на монтажную ленту.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the MENU settings Изменение установок MENU To change the mode settings in the MENU settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The factory settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. Для изменения установок режима в установках MENU выберите пункты меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Заводская установка может быть частично изменена.
Changing the MENU settings Изменение установок MENU To make the MENU display disappear Для того, чтобы исчезла индикация MENU Press MENU. Нажмите кнопку MENU. Menu items are displayed as the following five or six icons: CAMERA SET PLAYER SET VF SET (CCD-TR950E only) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The MENU display may be different from that in this illustration. В зависимости от модели Вашей видеокамеры Индикация меню может отличаться от той, что показана на рисунке.
Changing the MENU settings Icon/item HiFi SOUND EDIT Mode Meaning r STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape 1 To play back a monaural tape or dual sound track tape with main sound 2 To play back a dual sound track tape with sub sound r OFF ON TBC r ON OFF — POWER switch PLAYER PLAYER To minimize picture deterioration when editing To correct jitter PLAYER To not correct jitter.
Changing the MENU settings Icon/item REC MODE Mode Meaning r SP To record in SP (Standard Play) mode LP ORC TO SET POWER switch CAMERA To increase the recording time to twice the SP mode To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the Standby mode. CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.
Changing the MENU settings Icon/item Mode CLOCK SET AUTO DATE r ON LTR SIZE r NORMAL OFF 2× DEMO MODE Meaning POWER switch To reset the date or time (p.
Изменение установок MENU Русский Выбор установок режима по каждому пункту r заводская установка. Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение PLAYER или CAMERA. Пиктограмма/ пункт D ZOOM Режим Предназначение r ON Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 20× до 80× (в некоторых областях 360×) выполняется цифровым методом (стр.
Изменение установок MENU Пиктограмма/ пункт HiFi SOUND EDIT Режим Предназначение r STEREO Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания 1 Для воспроизведения монофонической ленты или же ленты с дорожкой двуязычного звучания при воспроизведении основного звука 2 Для воспроизведения ленты с дорожкой двуязычного звучания r OFF ON TBC r ON OFF — Переключатель POWER PLAYER PLAYER Для минимизации ухудшения изображения при монтаже Для компенсации искажения
Изменение установок MENU Пиктограмма/ пункт REC MODE Режим Предназначение r SP Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) LP ORC TO SET Переключатель POWER CAMERA Для увеличения времени записи вдвое по сравнению с режимом SP Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок MENU Пиктограмма/ пункт Режим CLOCK SET AUTO DATE r ON LTR SIZE r NORMAL OFF 2× DEMO MODE r ON OFF Предназначение Переключатель POWER Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Переустановка даты и времени The clock is set at the factory to London time for United Kingdom to Paris time for the other European countries. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time. You must reset the date and time when the lithium battery becomes dead with no power source installed. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting the cassette type You can use either Hi8 or standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Usable cassettes and playback modes When you play back При выполнении воспроизведения The Playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode. Режим воспроизведения (SP/LP) и система (Hi8/стандартная 8-мм система) выбираются автоматически в соответствии с форматом, в котором была выполнена запись на ленте.
Usable cassettes and playback modes When you playback a dual sound track tape When you play back a dual sound track tape recorded in an AFM HiFi stereo system, set “HiFi SOUND” to the desired mode in the MENU settings (p. 64). Используемые кассеты и режимы воспроизведения При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной в стереофонической системе AFM HiFi установите команду “HiFi SOUND” в нужный режим в установках MENU (стр. 64).
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the MENU settings hold in memory by the lithium battery. При замене литиевой батарейки батарейный блок или другой источник питания должен быть прикреплен к видеокамере.
Changing the lithium battery in your camcorder Замена литиевой батарейки в Вашей видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ππ:ππ” appears in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 83. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. Recording stops in a few seconds. The power goes off.
Troubleshooting Symptom A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions • The contrast between the subject and background is too high. Your camcorder is not a malfunction. • Your camcorder is not a malfunction. Some tiny white spots appear in the viewfinder. • Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is activated. This is not a malfunction.
Troubleshooting Symptom The battery pack is quickly discharged. The battery remaining indicator does not indicate the correct time. The cassette cannot be removed from the holder. The { and 6 indicators flash and no functions except for cassette ejection work. Cause and/or Corrective Actions • Your camcorder does not operate when you use a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. m Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 16) • The operating temperature is too low.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ππ) will differ depending on the state of your camcorder. Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ππ:ππ You can service your camcorder yourself.
Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. The indicators and messages are displayed in yellow. Warning indicators The video heads are dirty Fast flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLH/ V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 92). The battery is dead or nearly dead Slow flashing: •The battery is nearly dead.
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если в видоискателе появится индикация “С:ππ:ππ”, это значит, что сработала функция индикации самодиагностики. См. стр. 88.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Появляется вертикальная черная полоса при съемке очень ярких объектов. В видоискателе появляются маленькие белые точки. В видоискателе отображается необычное изображение. Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется в видоискателе. Вероятная причина и/или метод устранения • В видеокамере нет неисправности.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения • Ваша видеокамера не работает, если Вы используете батарейный блок, не являющийся батарейным блоком “InfoLITHIUM”. m Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 16) • Окружающая температура является слишком низкой. • Батарейный блок заряжен не полностью. m Зарядите снова батарейный блок. (стр. 13) • Батарейный блок полностью разряжен, но не может перезаряжаться. m Замените его на новый батарейный блок. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ππ) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Быстрое мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLH/V8-25CLD (не прилагается). (стр. 92). Батарейный блок разрядился или почти разрядился.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the { indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Cleaning the video head To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •The v˚ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the v indicator flashes in the viewfinder. •Playback pictures contain noise. •Playback pictures are hardly visible. •Playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder – CCD-TR913E only Удаление пыли изнутри видоискателя – Только модель CCD-TR913E (1) 1Remove the screw with a screwdriver (not supplied). 2Then, while sliding the RELEASE knob, 3turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower for a still camera. (3) Reattach the eyecup and replace the screw.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the connecting section. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged. •Always keep metal contacts clean. •Do not disassemble the unit. •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette Hi8 or standard 8 Recording/playback time (using cassette E5/P5-90) SP mode: 1 hour and 30 minutes LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using cassette E5/P5-90) Approx. 8 min. Image device 1/4 inch CCD (Charge Coupled Device) Approx.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Выход сигнала S видео 4-штырьковое мини-гнездо DIN Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ом, несиммеричный Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75 Ом, несимметричный Выход видеосигнала Фоногнездо, размах сигнала 1 В, 75 Ом, несиммеричный Выход аудиосигнала Фоногнезда (2: стереофонические L и R) 327 мВ (при выходном полном сопротивлении 47 кОм), полное сопротивление менее 2,2 кОм RFU DC OUT Специальное мини-гнездо, 5 В постоянного тока Гнездо головных телефонов Ст
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder/Видеокамера 4 5 6 7 8 9 1 2 0 !¡ 3 !™ !£ 1 POWER switch (p. 19) 1 Переключатель POWER (стр. 19) 2 FOCUS switch (p. 51) 2 Переключатель FOCUS (стр. 51) 3 NEAR/FAR dial (p. 51) 4 Eyecup 3 Диск NEAR/FAR (стр. 51) 4 Окуляр 5 Eyecup RELEASE knob (CCD-TR913E only) (p. 93) 5 Кнопка окуляра RELEASE (только модель CCD-TR913E) (стр. 93) 6 Viewfinder lens adjustment lever (p.
Identifying the parts and controls !∞ Обозначение частей и регуляторов !¢ !§ @¡ @™ @£ !¶ !• @¢ !ª @∞ @º !∞ EDITSEARCH button (p. 28) !§ LASER LINK button (p. 31) !¶ Lens cover !• Camera recording lamp (p. 19) !ª Infrared rays emitter (p. 25, 31) @º Microphone @¡ +SLOW SHUTTER (p. 25) @™ NIGHTSHOT switch (p. 25) @£ Display window (p. 105) @¢ Remote sensor (p. 103) @∞ Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch).
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов @ª @§ @¶ #º #¡ #™ @• @§ FADER button (p. 39) @§ Кнопка FADER (стр. 39) @¶ BACK LIGHT button (p. 24) @¶ Кнопка BACK LIGHT (стр. 24) @• START/STOP MODE switch (p. 23) @• Переключатель START/STOP MODE (стр. 23) @ª EXPOSURE button (p. 50) #º MENU button (p. 37, 64) #¡ SEL/PUSH EXEC dial (p. 35) #™ Lithium battery compartment (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов #¶ #£ #¢ #∞ #• #§ #ª #£ Кнопка DATE (стр. 27) #¢ Кнопка TITLE (стр. 53) #∞ DIGITAL EFFECT button (p. 44) #∞ Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 44) #§ PROGRAM AE button (p. 47) #§ Кнопка PROGRAM AE (стр. 47) #¶ TIME button (p. 27) #¶ Кнопка TIME (стр. 27) #• COUNTER RESET button (p. 20) #• Кнопка COUNTER RESET (стр. 20) #ª PICTURE EFFECT button (p. 42) #ª Кнопка PICTURE EFFECT (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов $º $∞ $¡ $§ $™ $£ $¶ $¢ $• $ª %º %¡ $º Viewfinder (p. 21) $º Видоискатель (стр. 21) $¡ EJECT switch (p. 18) $™ LANC l control jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and other peripherals connected to the video equipment. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. $¡ Выключатель EJECT (стр.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 1 2 3 4 1 Transmitter 1 Передатчик 2 Video control buttons (p. 32) 2 Кнопки видеоконтроля (стр. 32) 3 DISPLAY button (p.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the commander mode VTR 2.
Обозначение частей и регуляторов Identifying the parts and controls Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder/Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 Display window/Окошко дисплея !£ 40min H SP STBY W 0:00:00 !¢ T !∞ M.FADER CINEMA SEPIA 2 1 @¡ !ª @™ 3 !§ c„ f 4 7 1998 12:00:00 !• !ª @º !™ 1 Recording mode indicator (p. 67) 1 Индикатор режима записи (стр. 71) 2 Hi8 format indicator (p. 24, 75) 2 Индикатор формата Hi8 (стр. 24, 75) 3 Remaining battery time indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов !¢ Tape counter (p. 24)/Self-diagnosis display function indicator (p. 83)/5SEC mode indicator (p. 23)/Photo mode indicator (p. 35) !¢ Индикатор счетчика ленты (стр. 24)/ индикатор функции самодиагностики (стр. 88)/индикатор режима 5SEC (стр. 23)/индикатор фоторежима (стр. 35) !∞ Remaining tape indicator (p. 24) !∞ Индикатор оставшейся ленты (стр. 24) !§ NIGHTSHOT indicator (p. 25) !§ Индикатор NIGHTSHOT (стр.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place NIGHTSHOT (p. 25) •In insufficient light Low lux mode (p. 47) •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views Sunset & moon mode (p. 47) •Shooting backlit subjects BACK LIGHT (p. 24) •In spotlight, such as at the theatre or a formal event Spotlight mode (p. 47) •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте NIGHTSHOT (стр. 25) • При недостаточном освещении Режим низкой освещенности (стр. 47) • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, феерверки или общие ночные виды Режим захода солнца и луны (стр. 47) • Съемка объектов с задней подсветкой BACK LIGHT (стр. 24) • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии Режим прожекторного освещения (стр.
English Index A, B I, J, K, L S Adjusting viewfinder ................ 21 AC power adaptor ..................... 13 AFM HiFi Sound ........................ 77 ANTI GROUND SHOOTING ................................................... 23 A/V connecting cable ......... 29, 62 BACK LIGHT ............................. 24 Battery pack ................................ 12 Beep ............................................. 68 BOUNCE ..................................... 39 “InfoLITHIUM” battery ...........
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г Н, О У–Я Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 16 Вариообъектив ...................... 22 Введение/выведение изображения ....................... 39 Внешний микрофон (не прилагается) ..................... 102 Время записи ......................... 15 Вспомогательный звук ......... 66 ВЧ-адаптер ............................ 30 Головки .................................. 70 Гнездо головных телефонов ................
Sony Corporation Printed in Japan