3-859-522-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Руководство по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата рекомендуется внимательно изучить настоящее руководство и сохранить его у себя для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 6 Basic operations Camera recording ................................................. 13 Using the zoom feature ..................................... 16 Selecting the START/STOP mode .................. 18 Hints for better shooting ..................................... 19 Checking the recorded picture ...........................
Русский язык Содержание Перед эксплуатацией аппарата О руководстве к аппарату ............................. 5 Проверка комплектности поставки .............. 6 Подготовка к эксплуатации Зарядка и установка батарейного блока ........................................................................ 7 Вставка видеокассеты ................................. 12 Основные операции Запись на видеокамере ................................ Использование функции трансфокации .. Выбор режима START/STOP ....................
Before you begin Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка комплектности поставки Проверить следующие принадлежности, поставляемые с Вашей видеокамерой. 1 2 3 5 6 7 1 Wireless Remote Commander (1) (p.89) 2 AV-V316 AC power adaptor (1) (p.7, 26) 3 NP-F330 Battery pack (1) (p.7, 26) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.55) The lithium battery is already installed in your camcorder. 5 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p.
Getting started Charging and installing the battery pack Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. “InfoLITHIUM” is a trade mark of Sony Corporation. Charging the battery pack Charge the battery pack on a flat surface without vibration. (1) Connect the mains lead to mains. (2) Align the surface of the battery pack indicated by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor.
Charging and installing the battery pack Charging time Время зарядки Battery pack Charging time∗ (min.) NP-F330 (supplied) 160 (100) NP-F530 NP-F730 NP-F930 Батарейный источник Время зарядки∗ (Мин) 170 (110) NP-F330 (поставляется) 160 (100) 250 (190) NP-F530 170 (110) 330 (270) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) The time required for a normal charge is indicated in parentheses. ∗ Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge).
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного источника Снятие батарейного источника Slide the battery pack in the direction of the arrow. Переместить батарейный источник в направлении стрелочки. Notes on charging the battery pack •The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal. •If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока To remove the battery pack Снятие батарейного источника While pressing the BATT (battery) RELEASE (PUSH) button, slide the battery pack in the direction of the arrow. Нажимая на кнопку ВАТТ (батарея) RELEASE PUSH, переместить батарейный источник в направлении стрелочки.
Charging and installing the battery pack To restore the viewfinder Push the viewfinder down or slide it into the camcorder. Note on the battery pack Do not carry the camcorder by grasping the battery pack. Для возвращения видоискателя на место Нажмите видоискатель вниз или вдвиньте его в видеокамеру. Вы можете взглянуть на демонстрацию функций, имеющихся в данной видеокамере (стр. 31) Примечание относительно батарейного блока Не переносите видеокамеру путем захвата ее за батарейный блок.
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the PUSH mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Camera recording 1 POWER CAMERA OFF VTR Запись на видеокамере Перед съемкой надо убедиться, что аппарат заряжен источником питания и видеокассетой, а переключатель START/ STOP MODE (режим пуск/останов) поставлен . При записи одноразовых в положение эпизодов вы можете произвести пробную запись для того, чтобы убедиться в исправной работе аппарата. При первой эксплуатации аппарата нужно включить батарейное питание и установить дату и время в Ваше время перед началом записи. (стр.
Camera recording Запись на видеокамере To stop recording momentarily [a] Кратковременный останов записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов). Индикация -STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack. [a] Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов).
Camera recording Notes on recording mode •This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. However, the playback quality in LP mode will not be as good as that in SP mode. •When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder. Notes on the tape counter •The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide.
Запись на видеокамере Camera recording Примечание по функции AUTO DATE Часы установлены на заводе-изготовителе на сиднейское время для моделей Австралии и Новой Зеландии, на токийское время для моделей, продаваемых в Японии и на время Гонконга для других моделей. Вы можете выполнить повторную установку часов в системе меню. Вы можете изменить установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в системе меню. Функция AUTO DATE показываете дату автоматически один раз в день.
Запись на видеокамере Camera recording Zooming speed (Variable speed zooming) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Notes on digital zoom •More than 15x zoom is performed digitally (x180), and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
Camera recording Запись на видеокамере Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video, or to avoid recording unnecessary scenes resulting from failing to turn off the camcorder. (1) Set the START/STOP MODE switch to the desired mode. : Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode).
Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: [a] Советы по лучшей видеосъемке Для обеспечения лучшего качества изображения при съемке объектов нужно соблюдать следующие указания: [b] 1 2 •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a]. •Place your right elbow against your side.
Hints for better shooting Cautions on the viewfinder •Do not pick up the camcorder by the viewfinder [c]. •Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d]. [c] 20 Советы по лучшей видеосъемке Общие указания по видоискателю • Аппарат нельзя переносить, захватывая за его видоискатель [c].
Checking the recorded picture Используя кнопку EDITSEARCH, (Редакт. поиск) Вы можете просмотреть последнюю запись или проверить качество записанного изображения через видоискатель. (1) Нажимая на зеленую кнопочку на выключателе POWER (Питание), переместить его в положение CAMERA (Видеокамера). (2) Переместить кнопку STANDBY (Готовность) вверх. (3) Кратковременно нажать кнопку EDITSEARCH со стороны – (Œ); последняя часть записи на несколько секунд воспроизводится (пересмотр записи).
Connections for playback Соединения для воспроизведения Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use house current for the power source. Подсоедините видеокамеру к Вашему КВМ или телевизору для просмотра воспроизводимого изображения на телевизионном экране.
Connections for playback If your VCR or TV is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. With this connection, the sound is monaural even in stereo mode. To connect to a VCR or TV without Video/Audio input jacks Use an RFU adaptor (not supplied). Соединения для воспроизведения При применении монофонического видеомагнитофона или телевизора Присоединить одни белые штепселя для аудиосигналов для аппарата и видеомагнитофона или телевизора.
Playing back a tape You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. The video control buttons light up. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) Press 0 to rewind the tape. (4) Press · to start playback.
Playing back a tape Воспроизведение видеозаписи Для отображения индикаторов видоискателя на экране телевизора Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again. Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления. Для удаления индикаторов нажмите кнопку DISPLAY. To monitor the sound while viewing the playback picture in the viewfinder Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания Using the mains Использование электросети To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the AC mains lead to the mains. (2) Slide the connecting plate down into the guides at the rear of the camcorder until it clicks. To remove the connecting plate The connecting plate is removed in the same way as battery pack. WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
Using alternative power sources Using a car battery Use Sony DC-V515A car battery charger (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V). Connect the car battery charger and the camcorder in the same way as you connect the AC power adaptor. To remove the car battery charger The car battery charger is removed in the same way as the AC power adaptor.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired mode, then press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3. (4) Press MENU to erase the menu display.
Changing the mode settings Переключение задания режимов Selecting the mode setting of each item Выбор отдельных позиций задаваемых режимов Items for both CAMERA and VTR modes COMMANDER •Select ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder. •Select OFF when not using the Remote Commander. COMMANDER (Дист. управление <ВКЛ/ВЫКЛ> • Выбрать ON при дистанционном управлении аппаратом с поставляемого с ним пульта.
Changing the mode settings TITLE 1 SET∗ TITLE 2 SET∗ Select to store your own original titles. D ZOOM∗ •Select ON to activate digital zooming. •Select OFF not to use the digital zoom. The camera goes back to 15x zoom. AUTO DATE∗ •Select ON to record the date for 10 seconds after recording has started. •Select OFF not to record the date. CLOCK SET∗ Select this item to reset the date or time. DEMO MODE∗ •Select ON to make the demonstration appear without cassette.
Changing the mode settings Items for VTR mode only EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. NTSC PB∗ •Normally select ON PAL TV. •Select NTSC 4.43 when playing back a tape recorded in the NTSC colour system. When you play back on a Multi System TV, select the best mode while watching the picture on the TV.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] When fading out [b] (1) During recording, press FADER. The fade indicator starts flashing. (2) Press START/STOP to stop recording. The fade indicator stops flashing, and then recording stops.
Fade-in and fade-out Плавный выход из затемнения и уход в него To cancel the fade-in/fade-out function Отмена функции выхода из затемнения/ухода в затемнение Before pressing START/STOP, press FADER until the fade indicator disappears. Перед нажатием на кнопку START/STOP (Пуск/Останов) нажать на кнопку FADER (Регулятор уровня сигнала), пока не исчезнет индикация затемнения. When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out.
Using the wide mode function Использование функции режима широкого изображения Selecting the desired mode Выбор требуемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Можно записывать изображение такое, как кинематическое (CINEMA (Кино)) или широкое изображение 16:9 для воспроизведения на широком телевизионном кинескопе 16:9 (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in viewfinder. While recording, you cannot change the mode.
Enjoying picture effect Наслаждение разными изобразительными эффектами Selecting picture effect Выбор вида изобразительных эффектов You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] NEG. ART [b] The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA The picture is sepia. B&W The picture is monochrome (black and white). SOLARIZE [c] The light intensity is more clear, and the picture looks like an illustration. MOSAIC [d] The picture is mosaic.
Enjoying picture effect Using picture effect function (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT Наслаждение разными изобразительными эффектами Использование функции изобразительных эффектов (1) Нажать на кнопку PICTURE EFFECT (Изобразительные эффекты). (2) Повернув переключатель, выбрать желаемый режим изобразительных эффектов. 2 PASTEL NEG.
Focusing manually Фокусировка в ручном режиме When to use manual focus Когда фокусировать вручную In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] [c] [d] • Не хватает света [a]; • Снимаемый предмет обладает меньшей контрастностью, например, стены, небо и т.д. [b]; • Яркость за снимаемым предметом слишком высока [c]; • Горизонтальные линии [d]; • Снимаемый предмет находится за матовым стеклом; • Снимаемый предмет находится за сеткой или т.п.
Focusing manually Фокусировка в ручном режиме Focusing manually Фокусировка в ручном режиме When focusing manually, first focus in telephoto before recording, and then reset the shot length. (1) Set FOCUS to MANUAL. The f indicator appears in the viewfinder. (2) Move the power zoom lever to the “T” side until the lever reaches the end. (3) Turn the NEAR/FAR dial to achieve a sharp focus. Be sure not to touch the built-in microphone when you turn the NEAR/FAR dial.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Selecting the best mode Выбор оптимального режима You can select one of six PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following. a Можно выбрать один из шести режимов PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция) в зависимости от условий съемки согласно нижеследующему: A Режим подсветки прожектором Для предметов, подсвеченных прожектором, в том числе и в театрах и при церемониях.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. PROGRAM 2 SEL/PUSH EXEC 1 (1) Нажать на кнопку PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция). (2) Повернув переключатель, выбрать требуемый режим программной автоматической экспозиции PROGRAM AE. To turn off program AE Press PROGRAM AE.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Съемка при фоновом свете При съемке предмета с источником излучения за ним или при фоновом свете использовать функцию BACK LIGHT (Фоновый свет). Нажать на кнопку BACK LIGHT (Фоновый свет). В видоискателе появится индикация c. [a] [a] Subject is too dark because of backlight.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда отрегулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. Выполните регулировку экспозиции вручную в следующих случаях.
Adjusting the exposure Shooting with the sun behind you If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark. •The subject is indoors and there is a window behind the subject. •Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark. When you adjust the exposure manually •BACK LIGHT does not appear.
Superimposing a title To add the title while you are recording (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears. Each time a new title appears, it flashes. (2) When the desired title appears, wait for it to stop flashing, and press TITLE again to erase the title from the display. (3) Press START/STOP to start recording. (4) When you reach the point where you want to add the title, press TITLE. (5) When you want to stop recording the title, press TITLE again.
Нанесение титра Superimposing a title Выбор цвета титра (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired colour, then press the dial. You can choose from the following 7 colors: WHITE ˜ YELLLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE (4) Press MENU to erase the menu display.
Making your own titles Составление оригинальных титров Вы можете составлять два титра и хранить их в видеокамере. Перед приступлением к составлению титров снять кассету. Ваш титр может иметь не более 22 букв. (1) Пока видеокамера находится в режиме Standby (Готовность), вызвать меню, нажав на кнопку MENU (Меню). (2) Поверните диск управления, чтобы выбрать TITLE 1 SET или TITLE 2 SET, затем нажмите диск. (3) Поверните диск управления, чтобы выбрать желаемый знак, а затем нажмите диск.
Составление оригинальных титров Making your own titles To delete a title At the leftmost character position, select and press the control dial. Do not erase the title by selecting empty spaces. If you do so, a title full of empty spaces is stored. Исключение титра В положении крайнего левого знака выбрать и нажать на кнопку TITLE (Титр). Нельзя гасить титр путем выбора пробелов. В противном случае запомнится титр состоящий из пробелов полностью.
Optimizing the recording condition Проверка состояния ленты перед записью Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” starts flashing. (3) Press START/STOP. The ORC indicator starts flashing.
Editing onto another tape Редактирование записи на другую ленту You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Вы можете создать свою программу с редактированием записанных с другого видеомагнитофона h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или l Бетамакс, имеющего видео/аудио входы. Before editing Подсоедините видеокамеру к КВМ, используя прилагаемый соединительный аудио/ видеокабель.
Editing onto another tape Редактирование записи на другую ленту Starting editing Начало редактирования (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder. (2) Play back the recorded tape on the camcorder until you locate the point where you want to start editing, then press P to set the camcorder in playback pause mode. (3) On the VCR, locate the recording start point and set the VCR in recording pause mode.
Recording from a VCR or TV Запись с КВМ или телевизора 1 2 POWER CAMERA OFF VTR REC (not supplied)/ (не прилагается) S VIDEO S VIDEO OUT TV VCR [a] VIDEO VIDEO OUT [b] Advanced Operations / Дополнительные операции Вы можете выполнять запись на ленту с другого КВМ или телевизионной программы с телевизора, в котором имеются выходы аудиовидеосигналов. Подсоедините видеокамеру к КВМ или телевизору. (1) Нажав маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение VTR.
Releasing the STEADY SHOT function Выключение функции STEADY SHOT When you shoot, the indicator appears in the viewfinder. This indicates that the Steady Shot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. При съемке индикация появится в видоискателе. Это значит, что действует функция Устойчивой съемки и компенсируются колебания видеокамеры. You can release the Steady Shot function when you do not need to use the Steady Shot function.
Additional Information Дополнительная информация Замена литиевой батарейки в видеокамере Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder.
Resetting the date and time Повторная установка даты и времени Вы можете установить дату и время в системе меню. (1) Нажать на кнопку MENU (меню) для отображения меню в видоискателе. (2) Поверните диск управления, чтобы выбрать CLOCK SET, а затем нажмите диск. (3) Поверните диск управления, чтобы отрегулировать год, а затем нажмите диск. (4) Установить месяц, день, час и минуты поворачиванием и нажатием ручки регулирования. (5) Нажать на кнопку MENU для стирания индикации меню.
Resetting the date and time To check the preset date and time Press DATE to display the date indicator in the viewfinder. Press TIME to display the time indicator. Press DATE and TIME to display the date and time indicators. When you press the same button again, the indicator goes off. The year indicator changes as follows: 1997 1998 • • • • 2029 Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle.
Usable cassettes and playback modes Применяемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back При воспроизведении видеозаписи The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
Usable cassettes and playback modes •You cannot play back a tape recorded in NTSC video system with LP mode neither in the viewfinder nor on a TV screen. •If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems. •You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника When to replace the battery pack При замене батарейного источника Со временем эксплуатации видеокассеты указатель заряженности батарейки в видоискателе уменьшается постепенно по мере того, как батарейка разряжается. Появится оставшееся время в минутах. When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator appears and starts flashing in the viewfinder.
Tips for using the battery pack Battery pack care Уход за батарейным источником •Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life. •The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging. Therefore, you should charge the battery pack right before using the camcorder.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания относительно батарейного блока “InfoLITHIUM” Что такое “InfoLITHIUM” The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with video equipment having the mark.
Рекомендации по применению батарейного источника Tips for using the battery pack •After you have used the “InfoLITHIUM” battery pack with an equipment not having the mark, make sure that you use up the battery pack on the equipment having the mark and then recharge fully. Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual The recording time is affected by the environmental temperature and conditions.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника Notes on the terminals Примечания по клеммам If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Also, wipe the + and – terminals with a soft cloth or paper.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another in the viewfinder or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty. Для обеспечения нормальной записи и четких изображений надо очистить видеоголовки.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности Precautions Общие указания Camcorder operation По эксплуатации видеокамеры •Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности AC power adaptor Сетевой адаптер перем. тока Charging •Use only a lithium ion type battery pack. •Place the battery pack on a flat surface without vibration during charging. •The battery pack will get hot during charging. This is normal. Зарядка • Применять только литиевый батарейный источник. • Поставить батарейный источник на плоскую поверхность, не подвергающуюся вибрации при зарядке.
Maintenance information and precautions Notes on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following. •Be sure to insert the batteries in the correct direction. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries. •The batteries slowly discharge while not in use. •Do not use a battery that is leaking. If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or Corrective Action The power is not on. •The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p.9) •The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.
Trouble check Cause and/or Corrective Action The cassette cannot be removed from the holder. •The battery is dead. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.7, 26) { and 6 indicators flash and no function except for cassette ejection works. •Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p.66) The counter, date, or time indicator is flashing. •You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds.
Trouble check Picture Symptom Cause and/or Corrective Action The image on the viewfinder screen is not clear. •The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p.14) A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. •The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. A vertical band appears when shooting a very bright subject.
Trouble check AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE lamp does not light. • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart. When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. $ When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. $ When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
Trouble check Self-diagnosis function If the self-diagnosis function is activated to prevent the camcorder from operating abnormally, the five digit service number (combination of an alphabet and figures) flashes in the viewfinder or display window. In this case, check the following table. C:21:00 First three digits Cause and/or Corrective Action C21 •Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p. 66) C22 •The video heads are dirty.
Русский Проверка неисправностей В случае возникновения какой-либо неисправности при использовании видеокамеры устранить ее согласно нижеприведенной таблице возможных неисправностей и способов их устранения. При невозможности устранения неисправности отсоединить видеокамеру от сети и обратиться к дилеру фирмы Sony или местной ремонтной мастерской, порученной фирмой Sony. Видеокамера Питание Причина и/или способ устранения Питание не включается. • Батарейный источник не установлен.
Проверка неисправностей Неисправность Причина и/или способ устранения Кассета не может извлекаться из кассетоприемника. • Батарейка разряжена. m Применить заряженный батарейный источник или сетевой адаптер перем. тока. (Стр. 7, 26) Индикация { и 6 мигает и никакая функция не действует за исключением извлечения кассеты. • Выделена влага. m Извлечь кассету и оставить видеокамеру в выключенном состоянии более 1 часа. (Стр. 66) Мигает индикация счетчика, даты или времени.
Проверка неисправностей Изображение Неисправность Причина и/или способ устранения Нечеткое изображение в видоискателе. • Объектив видоискателя не отрегулирован. m Отрегулировать объектив видоискателя. (Стр. 14) Вертикальная полоса появляется при съемке предметов, таких как свет или пламя свечи на темном фоне. • Контраст между предметом и фоном слишком велик. Это не означает неполадку видокамеры. m Изменить положения. Вертикальная полоса появляется при съемке слишком яркого предмета.
Проверка неисправностей Сетевой адаптер перем. тока Неисправность Причина и/или способ устранения Сигнальная лампа VTR/CAMERA • Отсоединить главный вывод. Примерно через 1 мин. (Видеомагнитофон/ подсоединить его повторно. Видеокамера) или CHARGE (Зарядка) не загорается. Мигает сигнальная лампа CHARGE (Зарядка). • См. нижеприведенную схему. Когда мигает сигнальная лампа CHARGE (Зарядка) Провести проверку по следующей схеме: Снимите батарейный блок с сетевого адаптера перем. тока.
Проверка неисправностей Функция самодиагностики Если срабатывает функция самодиагностики для предотвращения видеокамеры от неправильного срабатывания, то в видоискателе или окошке дисплея начнет мигать пятизначный предупреждающий код (комбинация из одной буквы и цифр). В этом случае следует выполнить прверку в соответствии со следующей таблицей. C:21:00 Причина и /или действия по устранению C21 •Произошла конденсация влаги. m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по крайней мере на один час. (стр.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette (Hi8 or standard 8mm) Recording / Playback time (using 90 min. cassette) SP mode: 1 hour 30 min. LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using 90 min. cassette) Approx. 4 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Вход/выход видеосигнала S 4-штекерный, миниатюрный по DIN Сигнал якорсти: 1 В по двойн. ампл., 75 Ом, несбаланс., убывающий синхросигнал Сигнал цветности: 0,3 В по двойн. ампл., 75 Ом, несбаланс. Вход/выход видеосигнала Гнездо для подключения, 1 В по двойн.ампл., 75 Ом, несбаланс, убывающий синхросигнал Вход/выход аудиосигнала Гнезда для подключения проигрывающего устройства (2: стереофон., лев. и прав.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры 1 2 3 9 !º !¡ !™ !£ 4 5 6 7 !¢ !∞ !§ 8 1 BACK LIGHT button (p.43) 2 FADER button (p.33) 3 POWER switch (p.13) 4 NEAR/FAR dial (p.40) 5 FOCUS switch (p.40) 6 STEADY SHOT switch (p.54) 7 PICTURE EFFECT button (p.37) 2 Кнопка FADER (Рег. уровня сигнала) (стр. 33) 3 Выключатель POWER (Питание) (стр. 13) 4 Ручка NEAR/FAR (Дальше/ближе) (стр. 40) 5 Выключатель FOCUS (Фокус) (стр. 40) 6 Выключатель STEADY SHOT (Устойчивая съемка) (стр.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры !¶ @¢ !• !ª @º @∞ @§ @¡ @™ @¶ !¶ Power zoom lever (p.16) !¶ Рычаг трансфокации (стр. 16) !• EJECT switch (p.12) !• Выключатель EJECT (Извлечение) (стр. 16) !ª LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE.
Identifying the Parts Список деталей и узлов видеокамеры @• #¢ @ª #∞ #º #§ #¡ #¶ #™ #£ @• Intelligent accessory shoe (p.88) The intelligent accessory shoe supplies power to optional accessories such as a video light. @ª Eyecup (p.19) #º Viewfinder (p.14, 19) #• @• Башмак для интеллектуальных принадлежностей (стр. 88) Башмак для интеллектуальных принадлежностей служит для электропитания приобретенных отдельно принадлежностей, таких как @ª Глазная манжета (стр.
Identifying the Parts Список деталей и узлов видеокамеры #ª $£ $¢ $º $™ #ª Video control buttons (p.24) π STOP (stop) 0 REW (rewind) · PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) r REC (recording) #ª Кнопки управления видеоленты (стр. 24) π STOP (Останов) 0 REW (Перемотка) · PLAY (Воспроизведение) ) FF (Быстро вперед) P PAUSE (Пауза) r REC (запись) $º Camera recording/battery lamp (p.13) $º Лампочка видеозаписи/бат. питания (стр. 13) $¡ Remote sensor (p.
Identifying the parts Note on the intelligent accessory shoe Supplies power to optional accessories such as a video light or microphone. The intelligent accessory shoe is linked to the STANDBY switch, allowing you to turn on and off the power supplied by the shoe. Refer to the instruction manual of the accessory for further information. To connect an accessory, press down and push it to the end, and then tighten the screw.
Identifying the parts Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Список деталей и узлов видеокамеры Пульт дистанционного управления Органы управления, расположенные на пульте дистанционного управления, имеют одни и те же функции одноименных органов управления на собственно видеокамере. 1 2 4 5 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control the camcorder after turning on the camcorder.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. Note on battery life The batteries for the Remote Commander last about 6 months under normal operation. When the batteries become weak or dead, the Remote Commander does not work.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts Remote control direction 15° 30° Направление пульта 5m 30° 15° Attaching the shoulder strap Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . Общие указания по обращению с пультом • На дистанционный датчик аппарата не допускается попадание сильных световых лучей, таких как прямые солнечные лучи, электроосвещение и др. При таких условиях не действует пульт дистанционного управления.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры Operation indicator Функциональный индикатор Viewfinder / Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Display window / Дисплейное окошко STBY 00:00:00 LP W T FADER CINEMA MOSAIC 40min 4 7 1996 AUTO DATE 12:00:00 !¡ !™ !£ !º !¢ !™ !∞ !£ !§ !¶ !• !ª 1 WIND indicator (p.30) 1 Индикация WIND (Ветер) (стр. 30) 2 Manual focusing (p.39) 2 Ручная фокусировка (стр. 39) 3 PROGRAM AE indicator (p.41) 3 Индикация PROGRAM AE (Программная авт.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts !§ Remaining tape indicator !§ Индикация остатка длины ленты 5min 0min !¶ Remaining battery indicator (p.61) 5min 0min !¶ Индикация заряженности бат. источника (стр. 61) !• AUTO DATE indicator !ª Date or Time indicator (p.49) !• Индикация AUTO DATE (Авт. датирование) @º ORC indicator (p.50) !ª Индикация даты или времени (стр. 49) @¡ Date or Time indicator (p.49)/Tape counter (p.15)/Self-diagnosis indicator (p.76) @º Индикация ORC (стр.
Предупредительные индикации Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. Display window Viewfinder Дисплейное Видоискатель окошко 1 2 При мигании индикаций в видоискателе или дисплейном окошке надо проверить следующее: ≥: Звуковая сигнализация дается, если ВЕЕР поставлен в ON. 3 5min 4 5 0min 6 C:21:00 7 8 9 C:31:10 CLEANING CASSETTE 1 The battery is weak or dead.
Index A, B F, G, H Q, R Adjusting viewfinder ................ 14 AFM HiFi Sound ........................ 59 ANTI GROUND SHOOTING .... 18 AUTO DATE .............................. 16 Auto focus ................................... 39 Backlight ..................................... 43 Beep ............................................ 15 Fade-in/fade-out ....................... 33 FADER ........................................ 33 Rec review .................................. 21 Recording mode ..............
Алфавитный указатель А К, Л С Авт. фокусировка ................. 39 Автомобильная батарея ....... 28 Кнопка DISPLAY ............... 25 Б, В Н, О, П Батарейка InfoLITHIUM ........ 63 Ветер ...................................... 30 Видеозапись .......................... 13 Введение/выведение видеоизображения ............ 33 Выключатель извлечения кассеты ............................... 12 Нанесение титра ................... 45 Очистка видеоголовок ......... 67 Пауза при воспроизведении ...............