Алфавитный указатель А К, Л С Авт. Фокусировка ................. 43 Автомобильная батарея ....... 31 Код времени .................... 34, 66 Код времени RC .................... 66 Код даты ................................ 26 Литиевая батарейка ............. 70 Сброс счетчика ......... 15, 54, 60 Система меню ....................... 32 Скип-сканирование .............. 25 Сканирование даты .............. 58 Соединения ........................... 22 Счетчик длины ленты .....................
3-859-496-33 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Руководство по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата рекомендуется внимательно изучить настоящее руководство и сохранить его у себя для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 7 Basic operations Camera recording ................................................. 13 Using the zoom feature ..................................... 16 Selecting the START/STOP mode .................. 18 Hints for better shooting ..................................... 19 Checking the recorded picture ...........................
Русский язык Содержание Перед эксплуатацией аппарата О руководстве к аппарату ............................. 5 Проверка комплектности поставки .............. 7 Подготовка к эксплуатации аппарата Зарядка и установка батарейного источника ........................................................................ 8 Вставка видеокассеты ................................. 12 Основные операции Запись на видеокамере ................................ Использование функции трансфокации ..
Before you begin Перед эксплуатацией аппарата О руководстве к аппарату Using this manual Type of differences CCD- TR820E TR825E RC time code — r Data code — r Auto Date r — Zero memory — r Intelligent accessory shoe — r Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Приведенные в руководстве инструкции распространяются на указанные ниже две модели аппарата.
Using this manual О руководстве к аппарату Precaution on copyright Об авторском праве Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Precautions on camcorder care •Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 RMT-717∗ Проверка комплектности поставки Проверить следующие принадлежности, поставляемые е Вашей видеокамерой. 2 3 4 5 6 7 8 9 or/или 1 Wireless Remote Commander (1) (p.105) ∗ for CCD-TR825E 2 AC power adaptor AC-V316/V326 (1) (p.8, 28) 3 NP-F330 Battery pack (1) (p.8, 28) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.70) The lithium battery is already installed in your camcorder.
Getting started Charging and installing the battery pack Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM” battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened. “InfoLITHIUM” is a trade mark of Sony Corporation.
Charging and installing the battery pack Charging time Время зарядки Battery pack Charging time∗ (min.) NP-F330 (supplied) 160 (100) NP-F530 NP-F730 Батарейный источник Время зарядки∗ (мин) 170 (110) NP-F330 (поставляется) 160 (100) 250 (190) NP-F530 170 (110) 330 (270) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) The time required for a normal charge is indicated in parentheses. ∗ Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge).
Charging and installing the battery pack 10 Зарядка и установка батарейного источника Note on remaining battery time indication during recording Remaining battery time is displayed in the viewfinder. It may not be displayed properly, however, depending on the conditions and circumstances of use. Об индикации остаточного времени работы батарейного источника при записи Оставшееся время заряда батарейного блока отображается в видоискателе.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного источника Installing the battery pack Установка батарейного источника Note on installing the NP-F930 battery pack Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly. Note on the battery pack Do not carry the camcorder by grasping the battery pack. To remove the battery pack While pressing the BATT (battery) RELEASE (PUSH) button, slide the battery pack in the direction of the arrow.
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the PUSH mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Camera recording Запись на видеокамере Перед съемкой надо убедиться, что аппарат заряжен источником питания и видеокассетой, а переключатель START/ STOP MODE (режим пуск/останов) поставлен . При записи одноразовых в положение эпизодов вы можете произвести пробную запись для того, чтобы убедиться в исправной работе аппарата. При первой эксплуатации аппарата нужно включить батарейное питание и установить дату и время в Ваше время перед началом записи. (стр.
Camera recording Запись на видеокамере To stop recording momentarily [a] Кратковременный останов записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов). Индикация -STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack. [a] Снова нажать на START/STOP (Пуск/ останов).
Camera recording Notes on recording mode •This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. However, the playback quality in LP mode will not be as good as that in SP mode. •When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder. Notes on the tape counter •The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide.
Запись на видеокамере Camera recording Note on the AUTO DATE feature —CCD-TR820E only The clock is set at the factory to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock in the menu system. You can change the AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in the menu system. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when: – you reset the date and time.
Запись на видеокамере Camera recording Zooming speed (Variable speed zooming) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Notes on digital zoom •More than 15x zoom is performed digitally (x30), and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
Camera recording Запись на видеокамере Selecting the START/STOP mode Выбор режима START/STOP (пуска/останова) Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1) Set the START/STOP MODE switch to the desired mode. : Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode).
Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: [a] Советы по лучшей видеосъемке Для обеспечения лучшего качества изображения при съемке объектов нужно соблюдать следующие указания: [b] 1 2 •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a]. •Place your right elbow against your side.
Hints for better shooting Cautions on the viewfinder •Do not pick up the camcorder by the viewfinder [c]. •Do not place the camcorder so as to point the viewfinder toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d]. [c] 20 Советы по лучшей видеосъемке Общие указания по видоискателю • Аппарат нельзя переносить, захватывая за его видоискатель [c].
Checking the recorded picture Используя кнопку EDITSEARCH, (Редакт. поиск) Вы можете просмотреть последнюю запись или проверить качество записанного изображения через видоискатель. (1) Нажимая на зеленую кнопочку на выключателе POWER (Питание), переместить его в положение CAMERA (Видеокамера). (2) Переместить кнопку STANDBY (Готовность) вверх. (3) Кратковременно нажать кнопку EDITSEARCH со стороны – (Œ); последняя часть записи на несколько секунд воспроизводится (пересмотр записи).
Connections for playback Соединения для воспроизведения Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use house current for the power source. Connecting directly to a VCR/TV with Video/Audio input jacks Open the jack cover.
Connections for playback If your VCR or TV is a monaural type Connect only the white plug for audio on both the camcorder and the VCR or the TV. With this connection, the sound is monaural even stereo mode. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Соединения для воспроизведения При применении монофонического видеомагнитофона или телевизора Присоединить одни белые штепселя для аудиосигналов для аппарата и видеомагнитофона или телевизора.
Воспроизведение видеозаписи Playing back a tape You can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also monitor a picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. The video control buttons light up. (2) Insert the recorded tape with the window facing out. (3) Press 0 to rewind the tape. (4) Press · to start playback. 1 3 Воспроизводимое изображение можно контролировать через видоискатель.
Playing back a tape Воспроизведение видеозаписи Для отображения индикаторов видоискателья на экране телевизора Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again. Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления. Для удаления индикаторов нажмите кнопку DISPLAY. Контроль звукозаписи при воспроизведении видеозаписи через видоискатель Для этого подключить наушник (не поставляется с аппаратом) гнезду 2.
Playing back a tape To view the picture frame-by-frame —CCD-TR825E only Press '< or >7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (. To change the playback direction —CCD-TR825E only Press '< on the Remote Commander for reverse direction or >7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press (.
Playing back a tape Воспроизведение видеозаписи Для отображения даты или времени при записи Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again. To display simultaneously the data and time when you recorded Нажмите кнопку DATE или кнопку TIME на видеокамере.
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, the mains, alkaline battery and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания Using the mains Питание от электросети To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the AC mains lead to the mains. (2) Slide the connecting plate down into the guides at the rear of the camcorder until it clicks. To remove the connecting plate The connecting plate is removed in the same way as battery pack. WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
Using alternative power sources Using alkaline batteries Use the battery case (supplied) and six LR6 (size AA) Sony Alkaline batteries (not supplied). (1) Remove the battery holder from the battery case. (2) Insert six new alkaline batteries into the battery holder, following the marking on the holder to be sure the batteries are installed in the correct direction. (3) Insert the battery holder with the alkaline batteries.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания Battery Life Срок службы батарейного блока Using alkaline batteries at 25°C (77°F). При применении щелочных батареек при температуре 25oC (77oF). Model Continuous recording time Typical recording time CCD-TR820E 95 min. 55 min. CCD-TR825E 100 min. 55 min. When the battery case is installed Slightly raise the viewfinder when you use the camcorder.
Changing the mode settings You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the camcorder. (1) Press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select the desired item, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired mode, then press the dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3. (4) Press MENU to erase the menu display.
Changing the mode settings COUNTER∗ —CCD-TR825E only •Normally select NORMAL. •Select TIME CODE to display the RC time code in order to edit more precisely. Even if the battery is disconnected from the camcorder, the RC time code is not canceled. Items for CAMERA mode only WIND •Select ON to reduce wind noise when recording in strong wind. •Normally select OFF.
Changing the mode settings D ZOOM∗ •Select ON to activate digital zooming. •Select OFF not to use the digital zoom. The camera goes back to 15x zoom. REC LAMP∗ •Select OFF when you do not want the camera recording/battery lamp at the front of the unit to light up. •Normally select ON. AUTO DATE∗ —CCD-TR820E only •Select ON to record the date for 10 seconds after recording has started. •Select OFF not to record the date. CLOCK SET∗ Select this item to reset the date or time.
Changing the mode settings Items for PLAYER mode only EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. TBC∗ •Select ON to correct for jitter. •Select OFF not to correct for jitter. The picture may not be steady when played back. Note on TBC setting Set TBC to OFF when: •Playing back a tape you have dubbed over.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER. The fade indicator starts flashing. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing.
Fade-in and fade-out Плавный выход из затемнения и уход в него To cancel the fade-in/fade-out function Отмена функции выхода из затемнения/ухода в затемнение Before pressing START/STOP, press FADER until the fade indicator disappears. Перед нажатием на кнопку START/STOP (Пуск/Останов) нажать на кнопку FADER (Регулятор уровня сигнала), пока не исчезнет индикация затемнения. When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out.
Using the wide mode function Использование функции режима широкого изображения Selecting the desired mode Выбор требуемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Можно записывать изображение такое, как кинематическое (CINEMA (Кино)) или широкое изображение 16:9 для воспроизведения на широком телевизионном кинескопе 16:9 (16:9 FULL).
Использование функции режима широкого изображения Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9 WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in viewfinder. While recording, you cannot change the mode.
Enjoying picture effect Наслаждение разными изобразительными эффектами Selecting picture effect Выбор вида изобразительных эффектов You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] PASTEL [a] Emphasize contrast and gives picture animationlike colours. NEG. ART [b] The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA The picture is sepia. B&W The picture is monochrome (black and white).
Enjoying picture effect Using picture effect function (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT Наслаждение разными изобразительными эффектами Использование функции изобразительных эффектов (1) Нажать на кнопку PICTURE EFFECT (Изобразительные эффекты). (2) Повернув переключатель, выбрать желаемый режим изобразительных эффектов.
Focusing manually Фокусировка в ручном режиме When to use manual focus Когда фокусировать вручную In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast — walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Фокусировка в ручном режиме Focusing manually Фокусировка в ручном режиме 1 При ручной фокусировке сначала осуществить фокусировку с применением телеобъектива перед записью, а затем сбросить расстояние съемки. (1) Поставить переключатель FOCUS (Фоксировка) в положение MANUAL (Ручн.). В видоискателе появится индикация f. (2) Переместить рукоятку трансфокации электроприводом в сторону “T” до отказа. (3) Поверните диск NEAR/FAR (близко/ далеко) для получения резкой фокусировки.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция) Selecting the best mode Выбор оптимального режима You can select one of six PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation, referring to the following. a Можно выбрать один из шести режимов PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция) в зависимости от условий съемки согласно нижеследующему: A Spotlight mode For subjects in spotlight, such as at the theatre or a formal event.
Использование функции PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция) Using the PROGRAM AE function Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE. (2) Turn the control dial to select the desired PROGRAM AE mode. 2 SEL/PUSH EXEC PROGRAM (1) Нажать на кнопку PROGRAM AE (Программная автоматическая экспозиция). (2) Повернув переключатель, выбрать требуемый режим программной автоматической экспозиции PROGRAM AE. To turn off program AE Press PROGRAM AE.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Съемка при фоновом свете При съемке предмета с источником излучения за ним или при фоновом свете использовать функцию BACK LIGHT (Фоновый свет). Нажать на кнопку BACK LIGHT (Фоновый свет). В видоискателе появится индикация c. [a] BACK LIGHT [a] Subject is too dark because of backlight.
Adjusting the exposure Регулировка экспозиции When to adjust the exposure Когда отрегулировать экспозицию Adjust the exposure manually under the following cases. Выполните регулировку экспозиции вручную в следующих случаях. [a] [b] •Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully Adjusting the exposure (1) Press EXPOSURE. (2) Turn the control dial to adjust the brightness.
Adjusting the exposure Shooting with the sun behind you If the light source is behind your subject, or in the following situations, the subject will be recorded too dark. •The subject is indoors and there is a window behind the subject. •Bright light sources are included in the scene. •When shooting a person wearing white or shiny clothes in front of a white background, the face will be recorded too dark. Shooting in the dark We recommend you to use a video light (not supplied).
Superimposing a title You can select one of eight preset titles. You can also select the language, position, and colour of titles in the menu system. Нанесение титра Можно выбирать любой из 8 предварительно установленных титров. Также можно выбирать язык, место нанесения и цвет титра при помощи системы меню. Selecting the language (1) Пока видеокамера находится в режиме Standby (Готовность), индицировать меню, нажав на кнопку MENU (Меню).
Superimposing a title To add the title while you are recording (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears. Each time a new title appears, it flashes. (2) When the desired title appears, wait for it to stop flashing, and press TITLE again to erase the title from the display. (3) Press START/STOP to start recording. (4) When you reach the point where you want to add the title, press TITLE. (5) When you want to stop recording the title, press TITLE again.
Нанесение титра Superimposing a title Выбор цвета титра (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL, then press the dial. (3) Turn the control dial to select the desired colour, then press the dial. You can choose from the following 7 colors: WHITE ˜ YELLLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE (4) Press MENU to erase the menu display.
Making your own titles Составление оригинальных титров Вы можете составлять два титра и хранить их в видеокамере. Перед приступлением к составлению титров снять кассету. Ваш титр может иметь не более 22 букв. (1) Пока видеокамера находится в режиме Standby (Готовность), вызвать меню, нажав на кнопку MENU (Меню). (2) Поверните диск управления, чтобы выбрать TITLE 1 SET или TITLE 2 SET, затем нажмите диск. (3) Поверните диск управления, чтобы выбрать желаемый знак, а затем нажмите диск.
Составление оригинальных титров Making your own titles To delete a title At the leftmost character position, select and press the control dial. Do not erase the title by selecting empty spaces. If you do so, a title full of empty spaces is stored. Исключение титра В положении крайнего левого знака выбрать и нажать на кнопку TITLE (Титр). Нельзя гасить титр путем выбора пробелов. В противном случае запомнится титр состоящий из пробелов полностью.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине ленты с записью —CCD-TR825E only You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the starting and ending points. The previous recorded portion will be erased. If the RC time code appears in the viewfinder, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине ленты с записью To change the end point Для изменения точки конца Press ZERO MEM to erase the ZERO MEM indicator, then repeat steps 2 to 5. Погасить индикацию ZERO MEM (Память нуля), нажав на кнопку ZERO MEM (Память нуля), и затем повторить операцию по п.п. (2) – (5). Примечания к перезаписи • Изображение и звук могут искажаться в конце вставленного участка при воспроизведении.
Optimizing the recording condition Проверка состояния ленты перед записью Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture (ORC). (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select ORC TO SET, then press the dial. “START/STOP KEY” starts flashing. (3) Press START/STOP. The ORC indicator starts flashing.
Releasing the STEADY SHOT function Выключение функции STEADY SHOT (Устойчивая съемка) When you shoot, the indicator appears in the viewfinder. This indicates that the Steady Shot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. При съемке индикация появится в видоискателе. Это значит, что действует функция устойчивой съемки и компенсируются колебания видеокамеры. You can release the Steady Shot function when you do not need to use the Steady Shot function.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ даты записи —CCD-TR825E only – Только модель CCD-TR825E You can search for the boundary between recording dates using the Date Code automatically recorded on the tape.
Searching the boundaries of recorded date Поиск границ даты записи To scan the beginning of all days Развертка начала всех дней (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press DATE on the Remote Commander twice. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (1) Установить выключатель POWER (Питание) в положение PLAYER (Воспроизведение). (2) Нажать на кнопку DATE (поиск даты) на пульте дистанционого управления дважды. (3) Нажать на кнопку 0 или ). Развертка даты начнется.
Returning to a preregistered position Возврат к предварительно зарегистрированному положению —CCD-TR825E only – Только модель CCD-TR825E Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after playback. Use the tape counter. If the RC time code appears in the viewfinder, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter. (1) During playback, press COUNTER RESET at the point you later want to locate. The counter shows “0:00:00” in the viewfinder.
Returning to a pre-registered position Notes on ZERO MEM •When you press ZERO MEM, the counter’s zero point is memorized. Press ZERO MEM again before rewinding to cancel the memory. •This function is canceled automatically once the tape is rewound or advanced to the point you pre-registered. •ZERO MEM does not function during recording or playing back. Примечания по кнопке ZERO MEM (нет памяти) • Нажимом на кнопку ZERO MEM нулевое положение счетчика запомнится.
Locating the marking position Обнаружение положения отметки When marking during recording or playback Отметка при записи или воспроизведении Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later. Нажать на кнопку INDEX MARK (Отметка индекса) на пульте дистанционного управления в положении, которое Вы хотите обнаружить позже. INDEX MARK ERASE INDEX MARK Notes on marking •Make sure you mark index signals at more than two-minute intervals.
Locating the marking position Scanning the beginning of each marking position — index scan 1 SEARCH DATE INDEX Развертка начала каждого положения отметки — развертка индекса Это осуществляется с пульта дистанционного управления. Для просмотра изображения на экране телевизора нажать на кнопку DISPLAY (дисплей). (1) Нажать на кнопку INDEX (Индекс) на пульте дистанционного управления в нормальном режиме воспроизведения. (2) Нажать на кнопку 0 или ).
Locating the marking position Обнаружение положения отметки Locating the desired marking position — index search Обнаружение положения отметки — поиск индекс (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (2) Press INDEX repeatedly until the index number of the desired programme is displayed in the viewfinder. (3) Press 0 or ). Playback starts from the beginning of the desired programme.
Locating the marking position Обнаружение положения отметки Erasing an index signal Стирание индексного сигнала 1 2 SEARCH DATE INDEX REW FF INDEX MARK ERASE Notes on erasing •Press INDEX ERASE more than 2 seconds after the playback of the desired programme begins. •You cannot erase the index signal on a tape with the red mark on the cassette exposed. •While the index signal is being erased, the sound may not be heard and a black band appears at the bottom of the picture.
Writing the RC Time code on a recorded tape Ввод временного кода RC в видеозапись —CCD-TR825E only —Только CCD-TR825E You can write the RC time code on a recorded tape. Use the Remote Commander. Before you begin, we recommend to set COUNTER to TIME CODE in the menu system so that you can view the RC time code. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. (2) Rewind the tape to the beginning and set the camcorder to playback pause mode.
Writing the RC Time code on a recorded tape To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously. Note on --:--:--:-- indicator The --:--:--:-- indicator appears during playback if: •nothing is recorded. •the RC time code is unreadable because of the damage of the tape or because of the noise.
Редактирование записи на другую ленту Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing Connect the camcorder to the VCR using the supplied A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE, if available. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, slide it to PLAYER. (2) Set EDIT to ON in the menu system.
Editing onto another tape Редактирование записи на другую ленту Starting editing Начало редактирования To edit more scenes Repeat steps 2 to 4. (1) Вставить незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите перезаписать) в видеомагнитофон, а Вашу записанную ленту — в видеокамеру. (2) Воспроизвести записанную ленту на видеокамере до положения, от которого вы хотите начать редактирование, потом нажать на кнопку P для установки в режим паузы воспроизведения.
Additional Information Дополнительная информация Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder.
Resetting the date and time Установка даты и времени Вы можете установить дату и время в системе меню. (1) Нажать на кнопку MENU (меню) для отображения меню в видоискателе. (2) Поверните диск управления, чтобы выбрать CLOCK SET, а затем нажмите диск. (3) Поверните диск управления, чтобы отрегулировать год, а затем нажмите диск. (4) Установить месяц, день, час и минуты поворачиванием и нажатием ручки регулирования. (5) Нажать на кнопку MENU для стирания индикации меню.
Resetting the date and time To check the preset date and time Press DATE to display the date indicator in the viewfinder. Press TIME to display the time indicator. Press DATE and TIME to display the date and time indicators. When you press the same button again, the indicator goes off. The year indicator changes as follows: 1997 1998 • • • • 2029 Note on the time indicator The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle.
Usable cassettes and playback modes Применяемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back При воспроизведении видеозаписи The playback mode (SP/LP) and system (Hi8/ standard 8 mm) are selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
Usable cassettes and playback modes •You cannot play back a tape recorded in NTSC video system with LP mode neither in the viewfinder nor on a TV screen. •If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems. •You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR. This section shows you how you can get the most out of your battery pack.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника When to replace the battery pack При замене батарейного источника While you are using your camcorder, the remaining battery indicator in the viewfinder decreases gradually as battery power is used up. Remaining time in minutes appears. Со временем эксплуатации видеокассеты указатель заряженности батарейки в видоискателе уменьшается постепенно по мере того, как батарейка разряжается. Отображается оставшееся время в минутах.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника Battery pack care Уход за батарейным источником •Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life. •The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника Notes on the “InfoLITHIUM” battery pack Примечания относительно батарейного блока “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” Что такое “InfoLITHIUM” The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with video equipment having the mark.
Рекомендации по применению батарейного источника Tips for using the battery pack •After you have used the “InfoLITHIUM” battery pack with an equipment not having the mark, make sure that you use up the battery pack on the equipment having the mark and then recharge fully. Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual 1) 2) Full charge: Charging for about 1 hour after the CHARGE lamp of the AC power adaptor goes off.
Tips for using the battery pack Рекомендации по применению батарейного источника Notes on the terminals Примечания по клеммам If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Also, wipe the + and – terminals with a soft cloth or paper.
Tips for using the battery pack If battery leakage occurred •Wipe off the liquid in the battery case carefully before replacing the batteries. •If you touch the liquid, wash it off with water. •If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. Рекомендации по применению батарейного источника При утечке раствора из батарейки • Протереть тшательно жидкость в батарейном футляре перед заменой батареек. • Если Вы касались жидкости, то промыть ее струей воды.
Maintenance information and precautions On the lens На объективе If moisture condenses on the lens, no indicator appears, but the picture becomes dim. Turn off the power and do not use the camcorder for about 1 hour. При конденсации влаги на объективе никакая индикация не появится, а изображение станет тусклым. Выключить питание и не использовать видеокамеру примерно 1 час.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности Caution Общие указания Do not use a commercially available wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads. Не рекомендуется очистительная кассета мокрого типа, которая продается в видеомагазинах. Такая кассета может повредить видеоголовки. Note If the Sony V8-25CLH cleaning cassette is not available in your area, consult your nearest Sony dealer.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности Precautions Общие указания Camcorder operation По эксплуатации видеокамеры •Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Указания по техобслуживанию и предосторожности AC power adaptor Сетевой адаптер перем. тока Charging •Use only a lithium ion type battery pack. •Place the battery pack on a flat surface without vibration during charging. •The battery pack will get hot during charging. This is normal. Зарядка • Применять только литиевый батарейный источник. • Поставить батарейный источник на плоскую поверхность, не подвергающуюся вибрации при зарядке.
Maintenance information and precautions Notes on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following. •Be sure to insert the batteries in the correct direction. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries. •The batteries slowly discharge while not in use. •Do not use a battery that is leaking. If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or Corrective Action The power is not on. •The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p.11) •The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.
Trouble check Cause and/or Corrective Action The cassette cannot be removed from the holder. •The battery is dead. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.8, 28) { and 6 indicators flash and no function except for cassette ejection works. •Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p.81) The counter, date, or time indicator is flashing. •You pressed DATE and TIME together for more than 2 seconds.
Trouble check Picture Symptom Cause and/or Corrective Action The image on the viewfinder screen is not clear. •The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p.14) A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. •The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. A vertical band appears when shooting a very bright subject.
Trouble check AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE lamp does not light. • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart. When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. $ When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. $ When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
Trouble check Self-diagnosis function If the self-diagnosis function is activated to prevent the camcorder from operating abnormally, the five digit service number (combination of an alphabet and figures) flashes in the viewfinder or display window. In this case, check the following table. C:21:00 First three digits C21 Cause and/or Corrective Action • Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p. 81) C22 • The video heads are dirty.
Русский Проверка неисправностей В случае возникновения какой-либо неисправности при использовании видеокамеры устранить ее согласно нижеприведенной таблице возможных неисправностей и способов их устранения. При невозможности устранения неисправности отсоединить видеокамеру от сети и обратиться к дилеру фирмы Sony или местной ремонтной мастерской, порученной фирмой Sony. Видеокамера Питание Причина и/или способ устранения Питание не включается. • Батарейный источник не установлен.
Проверка неисправностей Неисправность Причина и/или способ устранения Запись останавливается через несколько секунд. • Переключатель START/STOP MODE (Режим пуска/ останова) переведен в положение 5 sec (5 сек) или ANTI GROUND SHOOTING . m Перевести его в положение (Стр. 18) Кассета не может извлекаться из кассетоприемника. • Батарейка разряжена. m Применить заряженный батарейный источник или сетевой адаптер перем. тока. (Стр.
Проверка неисправностей Неисправность Причина и/или способ устранения Код данных имеет вид “--:--:--”. (Только модель CCD-TR825E) • Вы воспроизводите часть ленты, на которой Вы записали или стерли индексный сигнал. Это не является неисправностью. (стр. 67) Исчезает индикация даты или времени. • Перенастроить дату и время. (Стр. 72) Изображение Причина и/или способ устранения Нечеткое изображение в видоискателе. • Объектив видоискателя не отрегулирован. m Отрегулировать объектив видоискателя. (Стр.
Проверка неисправностей Сетевой адаптер перем. тока Неисправность Cпособ устранения Сигнальная лампа VTR/CAMERA • Отсоединить главный вывод. Примерно через 1 мин. (Видеомагнитофон/ подсоединить его повторно. Видеокамера) или CHARGE (Зарядка) не загорается. Мигает сигнальная лампа CHARGE (Зарядка). • См. нижеприведенную схему. Когда мигает сигнальная лампа CHARGE (Зарядка) Провести проверку по следующей схеме: Снимите батарейный блок с сетевого адаптера перем. тока.
Проверка неисправностей Функция самодиагностики Если сработала функция самодиагностики для предотвращения видеокамеры от неправильного функционирования, в видоискателе или окошке дисплея начнет мигать пятизначный номер обслуживания (комбинация из одной буквы и цифр). В этом случае следует проверить следующую таблицу. C:21:00 Причина и /или действия по устранению C21 •Произошла конденсация влаги. m Выньте кассету и оставьте видеокамеру по крайней мере на один час. (стр.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette (Hi8 or standard 8mm) Recording / Playback time (using 90 min cassette) SP mode: 1 hour 30 min. LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using 90 min cassette) Approx. 4 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Выход видеосигнала S 4-штекерный, миниатюрный по DIN Сигнал яркости: 1 В по двойн. ампл., 75 Ом, несбаланс., убывающий синхросигнал Сигнал цветности: 0,3 В по двойн. ампл., 75 Ом, несбаланс. Выход видеосигнала Гнездо для подключения, 1 В по двойн.ампл., 75 Ом, несбаланс, убывающий синхросигнал Выход аудиосигнала Гнезда для подключения проигрывающего устройства (2: стереофон., лев. и прав.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры 1 2 3 9 !º !¡ !™ !£ 4 5 6 7 !¢ !∞ !§ 8 1 BACKLIGHT button (p.46) 2 FADER button (p.36) 3 POWER switch (p.13) 4 NEAR/FAR dial (p.42) 5 FOCUS switch (p.42) 6 STEADY SHOT switch (p.57) 7 PICTURE EFFECT button (p.40) 2 Кнопка FADER (Рег. уровня сигнала) (стр. 36) 3 Выключатель POWER (Питание) (стр. 13) 4 Ручка NEAR/FAR (Дальше/ближе) (стр. 42) 5 Выключатель FOCUS (Фокус) (стр. 42) 6 Выключатель STEADY SHOT (Устойчивая съемка) (стр.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры !¶ !• @£ !ª @º @¢ @∞ @¡ @§ !¶ Power zoom lever (p.16) !¶ Рычаг трансфокации (стр. 16) !• EJECT switch (p.12) !• Выключатель EJECT (Извлечение) (стр. 12) !ª LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the Parts @¶ STOP REW PLAY FF PAUSE #∞ @• @ª #º #¡ #§ #™ #£ #¶ #¢ #• #ª @¶ Viewfinder (p.14, 19, 83) @¶ Видоискатель (стр. 14, 19, 83) @• Eyecup (p.19) @• Глазная манжета (стр. 19) @ª Viewfinder lens adjustment ring (p.14) @ª Кольцо регулировки объектива видоискателя (стр. 14) #º Eyecap RELEASE knob (p.83) #º Пусковая кнопка RELEASE (стр. 83) #¡ BATT (battery) RELEASE (PUSH) button (p.
Identifying the Parts Список деталей и узлов видеокамеры $º $¢ $™ $£ $∞ $§ $º Intelligent accessory shoe (for CCD-TR825E only) The intelligent accessory shoe supplies power to optional accessories such as a video light. Accessory shoe (for CCD-TR820E only) $¡ Camera recording/battery lamp (p.13) $™ Remote sensor (p.107) Aim the Remote Commander here for remote control.
Identifying the parts Note on the intelligent accessory shoe Supplies power to optional accessories such as a video light or microphone. The intelligent accessory shoe is linked to the STANDBY switch, allowing you to turn on and off the power supplied by the shoe. Refer to the instruction manual of the accessory for further information. To connect an accessory, press down and push it to the end, and then tighten the screw.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts Пульт дистанционного управления Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. Органы управления, расположенные на пульте дистанционного управления, имеют одни и те же функции одноименных органов управления на собственно видеокамере. RMT-717 RMT-708 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ 1 COUNTER RESET button (CCD-TR825E only) (p.15, 54, 60) 2 TIME CODE WRITE button (CCD-TR825E only) (p.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the diagram inside the battery compartment. RMT-717 Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте две батарейки R6 (размера АА), устанавливая полюса + и – на батарейках в соответствии со схемой внутри отсека для батареек.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts Remote control direction 15° 30° Направление пульта 5m (15 1/3 ft) 30° 15° Attaching the shoulder strap Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . Общие указания по обращению с пультом • На дистанционный датчик аппарата не допускается попадание сильных световых лучей, таких как прямые солнечные лучи, электроосвещение и др. При таких условиях не действует пульт дистанционного управления.
Identifying the parts Список деталей и узлов видеокамеры Operation indicator Функциональный индикатор Viewfinder / Видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ Display window / Дисплейное окошко STBY 00:00:00 LP W T FADER CINEMA MOSAIC 40min 4 7 1996 AUTO DATE 12:00:00 ORC SP LP TC DC !ª @™ @£ @¢ @∞ 1 WIND indicator (p.32) 1 Индикация WIND (Ветер) (стр. 32) 2 Manual focusing (p.42) 2 Ручная фокусировка (стр. 42) 3 PROGRAM AE indicator (p.44) 3 Индикация PROGRAM AE (Программная авт.
Список деталей и узлов видеокамеры Identifying the parts !¶ Remaining tape indicator !¶ Индикация остатка длины ленты 5min 0min !• Date search/Date scan indicator (p.58)/TIME CODE WRITE indicator (p.66)/ZERO MEM indicator (p.54, 60)/Index indicator (p.62, 63, 64, 65) (CCD-TR825E only) !ª Remaining battery indicator (p.76) @º AUTO DATE indicator (CCD-TR820E only) 5min 0min !• Индикация поиска даты/сканирования даты (стр. 58)/Индикация TIME CODE WRITE (Ввод временного кода) (стр.
Предупредительные индикации Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. Display window Viewfinder Дисплейное Видоискатель окошко 1 2 При мигании индикаций в видоискателе или дисплейном окошке надо проверить следующее: ≥: Звуковая сигнализация дается, если ВЕЕР поставлен в ON. 3 5min 4 5 0min 6 C:21:00 7 8 9 C:31:10 CLEANING CASSETTE 1 The battery is weak or dead.
Index A, B F, G, H Q, R Adjusting viewfinder ................ 14 AFM HiFi Sound ........................ 74 ANTI GROUND SHOOTING . 18 AUTO DATE .............................. 16 Auto focus ................................... 42 Backlight ..................................... 46 Beep ............................................ 15 Fade-in/Fade-out ...................... 36 FADER ........................................ 36 RC time code .............................. 66 Rec review ........................