3-072-312-61 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess använding. Spara bruksanvisningen.
English Svenska Welcome! Välkommen! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam®, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam® is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
English Main Features Taking moving images, and playing them back • Recording a picture (p. 25) • Playing back a tape (p. 34) Others Functions to adjust exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Manual exposure (p. 49) • Built-in light (p. 57) Functions to give images more impact • Digital zoom (p. 27) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) • FADER (p.
Svenska Huvudegenskaper Ta rörliga bilder och spela upp dem •Spela in bilder (sid. 25) •Spela upp band (sid. 34) Övriga funktioner Funktioner för styrning av exponering under inspelning •BACK LIGHT (sid. 30) •NightShot (sid. 31) •PROGRAM AE (sid. 46) •Manuell exponering (sid. 49) •Inbyggd belysning (sid. 57) Funktioner som ger bilderna slagkraft •Digital zoomning (sid. 27) Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoom högre än 20×, väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).
English Table of contents Main Features ................................................... 3 Checking supplied accessories ...................... 7 Quick Start Guide ................................... 8 Getting started Using this manual ......................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ............ 14 Installing the battery pack ..................... 14 Charging the battery pack ..................... 15 Connecting to a wall socket ..................
Svenska Innehåll Huvudegenskaper ........................................... 4 Kontroll av medföljande tillbehör ................. 7 Snabbstart ................................................... 10 Förberedelser Denna bruksanvisning och dess användning ............................................. 12 Steg 1 Strömförsörjning ............................... 14 Montering av laddningsbart batteri .... 14 Laddning av batteri ................................ 15 Nätanslutning ...................................
Checking supplied accessories Kontroll av medföljande tillbehör Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Kontrollera att de nedanstående tillbehören har levererats med videokameran: 1 2 4 5 3 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 116) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15) 1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 116) 2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1), Nätkabel (1) (sid. 15) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 23) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT.
1 Remove the lens cap. (p. 25) 2 Set the POWER PL AY OFF(CHG) CA ER POW ER ME switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. RA Recording a picture 3 Press START/STOP. PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p.
Svenska Snabbstart Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken “( )” angående detaljer. Nätanslutning (sid. 19) Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används utomhus (sid. 14). Öppna locket till ingången DC IN. Snabbstart Anslut kontakten med pilen v vänd uppåt. Medföljande nätadapter Isättning av kassett (sid. 23) 1 Öppna locket till kassettfacket och tryck på Z EJECT.
Inspelning på denna videokamera (sid. 25) 2 Håll den lilla, gröna PL AY OFF(CHG) CA ER POW ER ME låsknappen intryckt och skjut POWER till läget CAMERA. En bild visas i sökaren. RA 1 Ta loss objektivskyddet. 3 Tryck på START/ PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Sökare Placera ögat mot ögonmusslan för att se det som visas i sökaren. Bilden som visas i sökaren är svartvit.
— Förberedelser — Denna bruksanvisning och dess användning — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR748E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) Att observera angående videokamerans skötsel Sökare och LCD-skärm (gäller endast berörda modeller) [a] [b] [c] [d] Förberedelser • LCD-skärmen och sökaren är tekniskt avancerade, precisionstillverkade delar, så att över 99,99% av de aktiva färgfosforpunkterna är effektiva bildpunkter.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Slide the battery pack down until it clicks. Steg 1 Strömförsörjning Montering av laddningsbart batteri Skjut batteriet nedåt så att det klickar till. To remove the battery pack Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down. Demontering av laddningsbart batteri Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens riktning.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet. Videokameran fungerar bara med “InfoLITHIUM”-batterier (M-serien). För mer information om batteriet “InfoLITHIUM”, se sidan 100. (1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till ingången DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt. (2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Strömförsörjning After charging the battery pack Efter att batteriet har laddats Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Strömförsörjning Charging time/Laddningstid Full charge (Normal charge)/ Full laddning (Normal uppladdning) Getting started 145 (85) 150 (90) 240 (180) 260 (200) 330 (270) 360 (300) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F) Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett tomt batteri vid 25°C Förberedelser Battery pack/ Laddningsbart batteri NP-FM30 (supplied)/(medföljer) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Recording
Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Strömförsörjning Playing time/Uppspelningstid Battery pack/ Laddningsbart batteri NP-FM30 (supplied)/(medföljer) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid. (1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut kontakten på kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen v på kontakten vänd uppåt. (2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Step 1 Preparing the power supply PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. Notes •The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. •The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET“ will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Datum/tidsinställning To check the preset date and time Kontroll av datum/tid Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Step 3 Inserting a cassette Steg 3 Isättning av videokassett Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. •Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment. Observera! •Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada kameran.
— Inspelning – Grundläggande — Inspelning på denna videokamera — Recording – Basics — Recording a picture 1 3 Inspelning – Grundläggande Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna videokamera. (1) Ta loss objektivskyddet genom att trycka in de två lås som finns på omkretsen. Fäst objektivskyddet i stödremstampen. (2) Montera/anslut tillbehöret för strömförsörjning. Se “Steg 1” – “Steg 3” på sid. 14 – 24 för detaljerad beskrivning.
Recording a picture Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 76). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
Inspelning på denna videokamera Recording a picture After recording Efter avslutad inspelning (1) Skjut POWER till läget OFF (CHG). (2) Ta ut kassetten ur kassettfacket. (3) Sätt på objektivskyddet på objektivet. After using your camcorder Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally. När du använt videokameran Ta ut batteriet från videokameran så undviker du att den inbyggda belysningen slås på av misstag.
Recording a picture Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 in.) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle position.
Inspelning på denna videokamera Recording a picture Indicators displayed in the recording mode Indikeringarna som visas under inspelning The indicators are not recorded on tape. Indikeringarna spelas inte in på bandet. [b] [c] [d] 40min Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT Inspelning på denna videokamera Tagning i motljus – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Använd motljuskompensering när ljuskällan finns bakom motivet eller vid inspelning av ett motiv mot en ljus bakgrund. Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.
Inspelning på denna videokamera Recording a picture Shooting in the dark – NightShot While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. Med funktionen NightShot kan du fotografera i mörker. Du kan t.ex. använda den här funktionen för att med gott resultat spela in nattlevande djur och den omgivning de lever i. Skjut först POWER till läget CAMERA och sedan NIGHTSHOT till läget ON.
Recording a picture Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
Inspelning på denna videokamera Recording a picture Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. DATE When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. Set the date and time to your local time before using (p. 21). Note The date and time indicators recorded manually cannot be deleted.
— Uppspelning – Grundläggande — Uppspelning av videoband — Playback – Basics — Playing back a tape You can monitor playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. (3) Press m to rewind the tape.
Playing back a tape Uppspelning av videoband To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. För att visa skärmindikatorerna – Visningsfunktion Tryck på DISPLAY på fjärrkontrollen. Indikeringarna visas på tv:n. Tryck en gång till på DISPLAY för att koppla ur indikeringarnas visning på tv:n.
Playing back a tape Uppspelning av videoband To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Bildsökning under bandets pågående snabbspolning framåt/bakåt Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. To view the picture at slow speed (slow playback) 36 Håll m intryckt under snabbspolning bakåt eller M under snabbspolning framåt.
Titta på inspelningar på en TV Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the viewfinder. We recommend that you power your camcorder from the wall socket using the AC power adaptor, when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV.
Viewing the recording on TV To connect to a TV without Video/Audio input jacks Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV and the RFU adaptor. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Titta på inspelningar på en TV Anslutning till en tv utan video/ ljudingångar Använd en PAL-RFU-adapter (tillval). Vi hänvisar till bruksanvisningen som levereras med tv:n, respektive RFU-adaptern angående detaljer.
— Avancerad användning av kameran — — Advanced Recording Operations — Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Using the wide mode Inspelning i wide-format In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in in the menu settings (p. 74). I CAMERA-läget väljer du önskat läge (CINEMA eller 16:9FULL) under CAMERA SET på raden 16:9WIDE på menyn (sid. 79). MENU To cancel the wide mode Återgång till vanligt bildformat Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Välj OFF på raden 16:9WIDE på menyn. If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Bildtoning in/ut You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Du kan tona in eller ut och på så sätt ge inspelningen en mer professionell framtoning. FADER Advanced Recording Operations M.FADER (mosaic)/(mosaik) STRIPE MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Bildtoning in/ut (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) Bildtoning in [a] Tryck gång på gång på FADER, när videokameran står i beredskap för inspelningsstart, så att indikeringen för önskat bildtoningssätt börjar blinka.
Using the fader function Bildtoning in/ut The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. Datumet, tiden eller rubriken som visas i sökaren tonas inte in/ut Koppla ur visning av dem före övergång till bildtoning när inspelning av datum/tid eller rubrik inte är så viktigt.
Using special effects – Picture effect Inspelning av trickbilder – Trickbilder You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Bilderna behandlas digitalt för att få fram samma slags speciella trickbilder som används i filmer och tv-program. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasised, and the picture looks like an animated cartoon. NEG.ART [b] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia.
Using special effects – Picture effect Inspelning av trickbilder – Trickbilder (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) Välj P EFFECT under på menyn (på sid. 79) i CAMERA-läget. (2) Välj önskad trickbild på menyn och tryck på ratten SEL/PUSH EXEC. MENU MA N U A L S E T P ROGR AM A E O F F P E F F ECT PASTE L RE T URN N EG .
Using the PROGRAM AE function Exponeringsautomatik PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Du kan välja PROGRAM AE (autoexponering), som ställer in exponeringen efter rådande förhållanden. SPOTLIGHT (Spotlight) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Exponeringsautomatik PROGRAM AE på menyn (1) Välj PROGRAM AE under (sid. 79) i CAMERA-läget. (2) Välj önskat PROGRAM AE-läge på menyn och tryck på ratten SEL/PUSH EXEC. 1 [ ME N U ] : E N D To cancel the PROGRAM AE function Avbryta PROGRAM AE-funktionen Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. •The bounce function with FADER does not work in the PROGRAM AE mode. •While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.
Adjusting the exposure manually Fininställning av exponering You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Fininställning av exponering används för manuell inställning av exponering.
Focusing manually Manuell inställning av bildskärpa You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Manuell inställning av bildskärpa To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) positon. This makes focusing easier. Exakt inställning av bildskärpa Ställ först in skärpan i teleläget “T”, zooma sedan mot vidvinkelläget “W” och börja spela in i vidvinkelläget. Det gör skärpeinställningen enklare. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title 52 Pålägg av förvalda rubriker You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 55). You can also select the language, colour, size and position of titles. Åtta förvalda rubriker finns lagrade i videokamerans textminne och två egna kan lagras i minnet (sid. 55). Det är också möjligt att välja önskat språk, önskad färg, önskad storlek och önskat textläge på bilden. (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu.
Pålägg av förvalda rubriker Superimposing a title 1 TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 2 [ T I T L E ] : E ND 3 4 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND S I ZE SMA L L S I ZE PRESE T T I T L E
Pålägg av förvalda rubriker Superimposing a title To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2. in Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE.
Lagring av egna texter You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or the second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles Lagring av egna texter To change a title you have stored Ändring av lagrade texter In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. Välj CUSTOM1 SET eller CUSTOM2 SET enligt punkt 3, beroende på den text som skall ändras. Tryck på ratten SEL/PUSH EXEC.
Inbyggt videoljus You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Det inbyggda videoljuset kan användas när belysningen är dålig. Det rekommenderade avståndet från videokameran till motivet är ca. 1,5 m. Press LIGHT repeatedly until the indicator appears in the viewfinder while your camcorder is in CAMERA mode. The built-in light turns on.
Using the built-in light CAUTION ATT OBSERVERA Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. Vidrör inte videoljuset. Plastfönstret och ytorna omkring det blir heta när videoljuset lyser. Det tar en stund efter att ljuset har släckts innan ytorna svalnar. FARA! DANGER Not to be handled by children. Emits intense heat and light.
Using the built-in light Inbyggt videoljus •The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. •When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. •Den inbyggda belysningen kan slås av när du sätter in eller tar ut en kassett. •När du använder konversionslinsen (tillval) blockeras den inbyggda belysningen och då kanske inte motivet blir tillräckligt belyst.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
— Editing — — Redigering — Dubbing a tape Kopiering av videoband Using the A/V connecting cable Genom att använda den medföljande ljud/videokabeln Redigering Använd den medföljande ljud/videokabeln för att ansluta kameran till en video. När videokameran används för uppspelning, är det möjligt att kopiera det isatta bandet eller redigera det på den anslutna videobandspelaren.
Dubbing a tape Kopiering av videoband You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , or DV Betamax , mini DV Nedanstående typer av videobandspelare kan användas för redigering: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , eller DV Betamax , mini DV If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering VCR operation for dubbing can be controlled easily by using your camcorder when the VCR is connected. You can select one of eight preset titles and two custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Select the desired colour, size, and background colour of titles. Om du använder en ansluten videobandspelare för kopiering kan du lätt kontrollera den via videokameran.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering Step 2: Setting the VCR to operate with your camcorder You can control the VCR by wireless remote control. (1) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR 1 Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VTR/ VCR. 3 Press EASY DUBBING to display the menu.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering Buttons for cancelling recording pause on the VCR The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause: – Select PAUSE if the button to cancel recording pause is X. – Select REC if the button to cancel recording pause is z. – Select PB if the button to cancel recording pause is N. Knappar för att avbryta inspelningspaus på videobandspelaren Knapparna varierar beroende på vilken videobandspelare du använder.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. IR SETUP-koder IR SETUP-koden lagras i videokamerans minne. Se till att du väljer rätt kod för den videobandspelare du använder. Ursprungligt kodnummer är 3.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) Ställ videokameran och videobandspelaren riktade mot varandra Locate the Infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering 2 0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE R E A D Y I R TEST RETURN NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 0 :0 0 :0 0 ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND When the VCR does not operate correctly •After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE again. •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering Step 3: Selecting the title Steg 3: Välj titel You can select title, colour, size, and background colour. CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Du kan välja titel, färg på titeln, titelns storlek och dess bakgrundsfärg. CUSTOM1 och CUSTOM2 är två titlar som du själv kan skapa och som finns lagrade i videokamerans minne.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Kopiera band på ett enkelt sätt – Snabbkopiering Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE •The background colour changes as follows: FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE y BLACK Titelinställning •Färgen för titeln ändras på följande sätt: WHITE (vit) y YELLOW (gul) y VIOLET (violett) y RED (röd) y CYAN (cyan) y GREEN (grön) y BLUE (blå
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 5: Performing Easy Dubbing To quit the Easy Dubbing function Your camcorder stops when dubbing is complete. Then the display returns to START in the menu settings. Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing function. Note If you set the background colour to FADE in step 3, the picture may not appear properly depending on the connected VCR. You cannot record on the VCR when: – The tape has run out. – The write-protect tab is set to expose the red mark.
— Customizing Your Camcorder — — Skräddarsydda inställningar — Changing the menu settings Ändring av inställningar på menyer To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings 1 MENU CAMERA PLAYER MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT P L AYER SE T ED I T T BC DNR NT SC PB [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND Ändring av inställningar på menyer 2 MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP R E T URN 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP ON RE T UR N OF F 4 OTHERS WOR L D T I ME BEEP CO
Changing the menu settings Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. Ändring av inställningar på menyer De nedanstående ikonerna visas: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Beroende på kameramodellen kan menyerna som visas skilja sig från dem som visas på illustrationerna.
Changing the menu settings Notes on the SteadyShot function •The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. •Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function. •SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu settings, the indicator flashes. If you cancel the SteadyShot function appears. Your camcorder prevents excessive compensation for cameraThe SteadyShot off indicator shake.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE ORC TO SET Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode. LP To increase the recording time to twice the SP mode. —— To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. POWER switch CAMERA CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET Mode Meaning —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF To set the date or time. (p. 21) CAMERA To record the date for 10 seconds after recording has started. CAMERA To cancel the auto date function. 2× LANGUAGE POWER switch To display selected menu items in normal size. To display selected menu items at twice the normal size. z ENGLISH To display the following information indicators in English: min, REC, STBY and START.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode —— z MELODY CAMERA To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. PLAYER CAMERA To output the beep sound instead of the melody. OFF To cancel the melody and beep sound. z ON z ON OFF POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time difference. The clock changes by the time difference you set here.
Ändring av inställningar på menyer Svenska Val av önskat läge på de olika raderna z förvalt normalläge. Vilka rader som visas beror på i vilket läge som POWER-omkopplaren står. Endast de rader där inställningsläget kan ändras, visas i sökaren. Ikon/inställning Läge Betydelse Strömbrytare POWER —— Exponeringsautomatik för anpassning av exponering till speciella inspelningsförhållanden. (sid. 46) CAMERA P EFFECT —— Pålägg av trickbilder, liknande dem som används i filmer och tv-program. (sid.
Ändring av inställningar på menyer Om SteadyShot •SteadyShot-funktionen kan inte kompensera en alltför ryckig kameraföring. •Om du använder en konversionslins (extra tillbehör) kan det påverka SteadyShot-funktionen. •SteadyShot kan inte användas i 16:9FULL-läget. Om du ställer STEADYSHOT på ON i menyinställningarna blinkar -indikatorn. Om du stänger av SteadyShot -indikatorn visas, vilket bekräftar att SteadyShot-funktionen är avstängd.
Ändring av inställningar på menyer Ikon/inställning REC MODE ORC TO SET Läge Betydelse z SP Göra en inspelning i SP-läget (Standard Play). LP För att öka inspelningstiden med två gånger den inspelningstid som gäller för SP-läget. —— Automatisk inställning av optimal bildkvalitet enligt isatt band. Tryck på START/STOP för att starta inställningen. Kontroll av bandkvalitet tar ca. tio sekunder. Efter det återgår kameran till beredskap för inspelningsstart.
Ändring av inställningar på menyer Ikon/inställning CLOCK SET AUTO DATE Läge Betydelse —— z ON OFF LTR SIZE Ställa datum och tid. (sid. 21) CAMERA Kodning av inspelningsdatum under tio sek. efter inspelningsstart. CAMERA Urkoppling av läget för automatisk kodning av inspelningsdatum. z NORMAL 2× LANGUAGE Strömbrytare POWER z ENGLISH Visning av vald menyrad i vanlig storlek. Visning av vald menyrad i dubbel storlek.
Ändring av inställningar på menyer Ikon/inställning WORLD TIME BEEP Läge —— z MELODY NORMAL OFF COMMANDER z ON REC LAMP z ON OFF Strömbrytare POWER För att ställa klockan efter lokal tid. Ange tidsskillnaden genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten. Klockan ställer in sig efter den tidsskillnad du anger här. Om du anger 0 som tidsskillnad återgår klockan till den tid som var inställd från början.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 88. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and their solutions Symptom A vertical band appears when you shoot a very bright subject. An unknown picture is displayed in the viewfinder. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. The picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions • This is not a malfunction. In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed. The playback picture is not clear or does not appear.
Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 15, 17) • The AC power adaptor is not connected to the wall socket. c Connect the AC power adaptor to the wall socket. (p. 19) The battery pack discharges quickly. • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p.
Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR. (p. 63 to 71) • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly. c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE, according to your VCR. Then confirm VCR operation with the IR TEST function. (p.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: – You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Set the date and time (p. 21). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100). • CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY • Q NO TAPE* The video heads are dirty (p. 104). Press START/STOP to activate the ORC setting. This message is displayed in white (p. 76). The ORC setting is working. This message is displayed in white (p. 76). Insert a cassette tape. • Q TAPE END* The tape has reached the end.
— Felsökning — Svenska Fel som kan uppstå och motsvarande åtgärder Gå igenom den nedanstående felsökningstabellen om det skulle uppstå fel på videokameran. Kontakta affären där videokameran köptes, Sonys lokala återförsäljare eller auktoriserade serviceverkstad när felet inte går att reparera. “C:ss:ss” i sökaren eller i teckenfönstret anger en självdiagnostisk felkod. Se sid. 95. Angående inspelning Symptom Orsak och/eller åtgärd • Strömbrytaren POWER står på OFF (CHG) eller PLAYER.
Fel som kan uppstå och motsvarande åtgärder Symptom Det uppstår ett vertikalt band vid tagning av ett mycket ljust motiv. En helt främmande bild visas i sökaren. Färgerna är konstiga eller onaturliga. Bilden verkar för ljus och motivet visas inte i sökaren. Orsak och/eller åtgärd • Det är inte något fel på videokameran. • POWER har stått i tio minuter på CAMERA eller så har ON valts på raden DEMO MODE på menyn när kassettfacket är tomt. Det gör att kameran kopplas om till demonstration.
Fel som kan uppstå och motsvarande åtgärder Angående inspelning och uppspelning Symptom Orsak och/eller åtgärd • Batteriet har inte monterats eller så har det laddats ur. c Montera ett laddat batteri på kameran. (sid. 15, 17) • Nätadaptern har inte anslutits till ett nätuttag. c Anslut nätadaptern till ett nätuttag. (sid. 19) Batteripaketet laddas ur snabbt. • Det har varit mycket kallt eller varmt där videokameran har använts. • Batteriet var inte fulladdat. c Ladda batteriet igen så att FULL visas. (sid.
Fel som kan uppstå och motsvarande åtgärder Övrigt Symptom Orsak och/eller åtgärd • Videobandspelaren och/eller videokameran är fel inställda. c Kontrollera att videobandspelarens ingångsväljare står på LINE. Se också till att strömomkopplaren på videokameran är ställd på VTR/VCR. (sid. 63 till 71) • IR SETUP-koden eller PAUSE MODE är inte korrekt inställda. c Välj korrekt kod för IR SETUP och PAUSE MODE för den videobandspelare du använder.
Svenska Visning av självdiagnostiska felkoder Självdiagnostisk felsökning används på denna kamera. Det gör att självdiagnostiska felkoder som består av fem tecken (en kombination av en bokstav och fyra siffror) visas i sökaren eller i teckenfönstret. Gå igenom den nedanstående tabellen när en av dessa felkoder visas för att kontrollera orsaken till felet. De två sista siffrorna (som anges av ss) varierar beroende på felet som har uppstått.
Svenska Varningsindikeringar och meddelanden Kontrollera enligt nedanstående om någon varningsindikering eller ett felmeddelande visas i sökaren eller i teckenfönstret. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken “( )” angående detaljer. Varningsindikeringarna Videohuvudena är smutsiga. Blinkar långsamt: – Använd Sonys rengöringskassett V8-25CLD (tillval) för att rengöra videohuvudena. (sid. 104) Batteriet har laddats ur eller är nästan tomt. Blinkar långsamt: – Batteriet är nästan tomt. (sid.
Varningsindikeringar och meddelanden Varningsmeddelanden • CLOCK SET Ställ in datumet och tiden (sid. 21). • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Använd ett “InfoLITHIUM”-batteri (sid. 100). • CLEANING CASSETTE Videohuvudena är smutsiga (sid. 104). • START/STOP KEY Aktivera ORC-inställningen genom att trycka på START/STOP. Meddelandet visas i vitt (sid. 81). • ORC ORC kontrollerar bandkvaliteten. Meddelandet visas i vitt (sid. 81). • Q NO TAPE* Sätt in en kassett i videokameran.
— Additional Information — — Övrigt — About video cassettes Om videokassetter Selecting the cassette type You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Om videokassetter Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system using the SP mode. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape. •When playing back a tape on a TV screen, you may not get the original colour depending on the TV. When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu settings. •During playback, a black band appears on the lower part of the viewfinder.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Om “InfoLITHIUM”batteriet What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Vad är ett “InfoLITHIUM”-batteri? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and the AC adaptor/charger (optional).
About the “InfoLITHIUM” battery pack Om “InfoLITHIUM”-batteriet Remaining battery time indicator Indikator för återstående batteritid •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
Using your camcorder abroad Hur videokameran används utomlands Using your camcorder abroad Hur videokameran används utomlands You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with Video/Audio input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Underhåll/Att observera Underhåll Cleaning the video head Rengöring av videohuvudena To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: – the x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. – playback pictures contain noise. – playback pictures are hardly visible. – playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery in your camcorder A built-in rechargeable battery is supplied with your camcorder so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder.
Maintenance information and precautions Underhåll/Att observera Built-in light Angående det inbyggda videoljuset •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light. •Utsätt inte videoljuset för stötar eller skakningar när det lyser. Det kan skada halogenlampan eller förkorta lampans livslängd.
AC power adaptor Angående medföljande nätadapter •Unplug the unit from a wall socket when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electrical shock.
Maintenance information and precautions Battery pack •Use only the specified charger or video equipment for the charging function. •To prevent an accidental short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry. •Do not expose the battery pack to any mechanical shock.
English Specifications Video camera recorder System AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead General Battery pack Maximum output voltage DC 8.
Svenska Tekniska data Videokamera System Inspelning, video Två roterande huvuden. spiralgående avsökning. frekvensmodulering (FM) Inspelning, ljud Roterande huvuden. frekvensmodulering (FM) Videosignal PAL-färg-tv-system. CCIR-standard Lämpliga kassetter Videokassetter av formatet 8 mm video Hi8 eller standard 8 Inspelnings/uppspelningstid (med 90 min. kassett) Med normalfart SP: 1 tim. och 30 min. Med halvfart LP: 3 timmar Snabbspolningstid (med 90 min. kassett) Ca. 5 min.
— Quick Reference — — Snabbguide — Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar Camcorder På videokamera 2 3 4 5 6 1 7 8 Quick Reference 9 1 FOCUS button (p. 50) 1 Omkopplaren FOCUS (automatisk/manuell skärpeinställning) (sid. 50) 3 Viewfinder lens adjustment lever (p. 28) 2 Ögonmussla 4 Power zoom lever (p. 27) 3 Spak för inställning av siktkorrigeringslins (sid. 28) 5 V BATT release lever (p. 14) 4 Motorzoomspak (sid. 27) 6 POWER switch (p.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar q; qa qs qj qd qf qg qk qh ql q; Video control buttons (p. 34, 35) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback)* M FF (fastforward) X PAUSE (pause) qa LIGHT button (p. 57) qs NIGHTSHOT switch (p. 31) qd Built-in light (p. 57) qf Microphone qg Infrared rays emitter (p. 31) qh Remote sensor (p. 116) qj Display window (p. 118) qk Recording lamp (p.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar w; wa ws wf wg wd wh w; BACK LIGHT button (p. 30) ws DATE button (p. 33) wd TIME button* (p. 33) wa Knappen FADER (bildtoning in/ut)* (sid. 42) ws Knappen DATE (visning av datum) (sid. 33) wg EASY DUBBING button (p. 64) wd Knappen TIME (visning av tid)* (sid. 33) wh COUNTER RESET button (p. 26) wf Ratten SEL/PUSH EXEC (olika val/ styrning av menyer) (sid. 21, 72) * This button has a tactile dot. wg EASY DUBBING-knapp (sid.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar wj wl wk e; wj EXPOSURE button* (p. 49) wk TITLE button (p. 52) wl Viewfinder (p. 28) e; MENU button* (p. 72) * This button has a tactile dot. wj Knappen EXPOSURE (fininställning av exponering)* (sid. 49) wk Knappen TITLE (pålägg av text) (sid. 52) wl Sökare (sid. 28) e; Knappen MENU (visning av menyer)* (sid. 72) * Den här knappen har en liten upphöjd punkt som du kan känna med fingret.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar ea ef eg es ed eh ej ea Z EJECT (urtagning av kassett) (sid. 23) es Cassette compartment (p. 23) es Kassettfack (sid. 23) ed Grip strap ed Stödrem ef RESET button (p. 87) ef Nollställningsknapp RESET (sid. 94) eg S VIDEO OUT jack (p. 37, 61, 63) eg S VIDEO OUT (S-videoutgång) (sid. 37, 61, 63) eh A/V OUT jack (p. 37, 61) Fastening the grip strap Fasten the grip strap firmly. eh Video/ljudutgångarna (sid.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that share the same name on the Remote Commander and your camcorder function identically. Reglage och deras benämningar Knapparna på fjärrkontrollen Knapparna med samma namn på fjärrkontroll och videokamera har samma funktion. 1 4 2 5 3 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control your camcorder after turning on your camcorder.
To prepare the Remote Commander Förberedelser för fjärrstyrning Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Sätt in de medföljande batterierna, två st. batterier R6 (storlek AA), i fjärrkontrollen med polerna + och – vända åt rätt håll enligt märkningarna i batterifacket. Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar Operation indicators Indikeringarna för kamerans arbetssätt Viewfinder/ Viewfinder/Sökaren 1 2 3 4 5 6 7 Display window/Teckenfönstret qd 2 FULL ws 3 qf 40 min W S T BY 0:00:00 T qg wa M . F ADER C I NEMA SEP I A 8 9 0 qa qs qh 4 7 2002 12:00:00 AM qj qk ql w; 1 Recording mode indicator (p. 76) 1 Bandhastighet (normal/halvfart) (sid. 81) 2 Hi8 format indicator (p. 29) 2 Indikering för Hi8-format (sid.
Identifying the parts and controls Reglage och deras benämningar qf Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88) qf Räkneverk (sid. 29)/ självdiagnostisk felkod (sid. 95) qg Remaining tape indicator (p. 29) qg Återstående bandlängd (sid. 29) qh NIGHTSHOT indicator (p. 31) qh NIGHTSHOT-indikator (sid. 31) qj AUTO DATE indicator (p. 22)/ Date indicator (p. 21, 33) qj AUTO DATE (automatisk kodning av datum) (sid. 22)/ Datum (sid. 21, 33) qk Time indicator (p.
English Index A, B M, N S AC power adaptor ..................... 15 Adjusting viewfinder ................ 28 A/V connecting cable ... 37, 61, 67 BACK LIGHT ............................. 30 Battery pack ................................ 14 Beep ............................................. 78 BOUNCE ..................................... 41 Manual focus .............................. 50 Menu settings ............................. 72 Moisture condensation ........... 103 MONOTONE ..........................
Svenska Alfabetiskt register A, B I, J, K, L R A/V-kabel ....................... 37, 61, 67 AC-adapter ................................. 15 Axelrem ..................................... 111 BACK LIGHT ............................. 30 Bandräkneverk ........................... 29 Batteri .......................................... 14 Bildeffekt ..................................... 44 Bildsökning ................................. 35 BOUNCE ..................................... 41 Bredbildsläge ............
Sony Corporation Printed in Japan *307231261*