3-072-312-31 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
English Nederlands Welcome! Welkom Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam®, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam® is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony Handycam camcorder.
English Main Features Taking moving images, and playing them back • Recording a picture (p. 25) • Playing back a tape (p. 34) Others Functions to adjust exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Manual exposure (p. 49) • Built-in light (p. 57) Functions to give images more impact • Digital zoom (p. 27) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) • FADER (p.
Nederlands Functie-overzicht Bewegende beelden opnemen en afspelen •Opnemen (p. 25) •Een cassette afspelen (p. 34) Overige Functies voor betere belichting tijdens opnemen •BACK LIGHT (p. 30) •NightShot (p. 31) •PROGRAM AE (p. 46) •Handmatig belichten (p. 49) •Ingebouwde lamp (p. 57) Functies die uw opnamen een professioneel tintje geven •Digital zoom (p. 27) De standaard instelling is OFF. (Voor meer dan 20× zoom moet u de digitale D ZOOM in het menu instellen.) •FADER (p.
English Table of contents Main Features ................................................... 3 Checking supplied accessories ...................... 7 Quick Start Guide ................................... 8 Getting started Using this manual ......................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ............ 14 Installing the battery pack ..................... 14 Charging the battery pack ..................... 15 Connecting to a wall socket ..................
Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ............................................. 4 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ................................................. 7 Snelle startgids ....................................... 10 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ........................... 12 Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening ................................. 14 Aanbrengen van een batterijpak .......... 14 Opladen van het batterijpak .................
Checking supplied accessories Controleren van het bijgeleverd toebehoren Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 2 4 5 3 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 116) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15) 4 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 117) 5 A/V connecting cable (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 23) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT.
1 Remove the lens cap. (p. 25) 2 Set the POWER PL AY OFF(CHG) CA ER POW ER ME switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. RA Recording a picture 3 Press START/STOP. PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (p. 19) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (p. 14). Open het klepje van de DC IN aansluiting. Snelle startgids Sluit de stekker aan met het v driehoekje boven.
Maken van een video-opname (p. 25) 2 Druk het kleine groene PL AY OFF(CHG) CA ER POW ER ME knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand. Er verschijnt een beeld in de zoeker. RA 1 Verwijder de lensdop. 3 Druk op START/STOP. PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op START/STOP. Zoeker U kunt het opgenomen beeld in de zoeker zien door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.
— Voorbereidingen — Omtrent deze handleiding — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR748E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) Voorzorgen bij gebruik van de camcorder Lens en LCD scherm/beeldzoeker (mits voorzien) [a] [b] [c] [d] Voorbereidingen •Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Slide the battery pack down until it clicks. Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Aanbrengen van een batterijpak Schuif het batterijpak omlaag tot het vastklikt. To remove the battery pack Losmaken van het batterijpak Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down. Hou V BATT ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Voordat u een batterijpak kunt gebruiken, dient u het eerst op te laden. Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Zie pagina 100 voor details betreffende het “InfoLITHIUM” batterijpak. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven. (2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening After charging the battery pack Na het opladen van het batterijpak Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Trek de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang van de camcorder. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Charging time/Vereiste oplaadtijd Aantal minuten bij benadering om een leeg batterijpak op te laden bij 25°C Recording time/Beschikbare opnameduur Battery pack/ Batterijpak NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Continuous*/ Continu* Typical**/ Gemiddeld** 165 90 265 540 640 820 955 145 295 350 450 525 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Dit is
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Playing time/Beschikbare speelduur Battery pack/Batterjipak NP-FM30 (supplied)/(bijgeleverd) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening Connecting to a wall socket Gebruik op stroom van het lichtnet 2,3 Voorbereidingen 1 Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het v driehoekje van de stekker boven.
Step 1 Preparing the power supply Stap 1 Voorbereiden van de stroomvoorziening PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. VOORZICHTIG Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder uitgeschakeld. Notes •The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET“ will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Step 2 Setting the date and time To check the preset date and time Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: Stap 2 Instellen van de datum en tijd Controleren van de ingestelde datum en tijd Druk op de DATE toets om de ingestelde datum te zien.
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Step 3 Inserting a cassette 24 Stap 3 Inleggen van een videocassette Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. •Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment. Opmerkingen •Probeer niet de cassettehouder met de hand omlaag te drukken. Hierdoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.
— Opnemen – basisbediening — Video-opnamen maken — Recording – Basics — Recording a picture 1 3 PL Opnemen – basisbediening Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen. (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan weerszijden in te drukken en maak de lensdop aan de handgreepband vast. (2) Sluit een stroombron aan en plaats een videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen “Stap 1” tot “Stap 3” (op p. 14 tot 24).
Recording a picture Video-opnamen maken Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Opmerkingen •Trek de handgreepband stevig aan. •Let op dat u tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 76). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode.
Video-opnamen maken Recording a picture After recording Na afloop van het opnemen (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Eject the cassette. (3) Attach the lens cap. (1) Zet de POWER schakelaar terug op OFF (CHG). (2) Neem de videocassette uit de camcorder. (3) Plaats de lensdop op de lens. Na het gebruik van uw camcorder Haal het batterijpak van uw camcorder om te voorkomen dat de ingebouwde lamp per ongeluk wordt aangeschakeld.
Recording a picture Video-opnamen maken Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Opmerkingen over de digitale zoomfunctie •Met de digitale zoomfunctie kunt u meer dan 20× op uw onderwerp inzoomen. •Naarmate u verder naar de “T” tele-kant inzoomt, zal de beeldkwaliteit teruglopen.
Video-opnamen maken Recording a picture Indicators displayed in the recording mode Aanduidingen in beeld tijdens het opnemen The indicators are not recorded on tape. Deze aanduidingen worden niet mee op de band opgenomen. [b] [c] [d] 40min REC [e] 0:00:01 [f] [a]: Resterende batterijspanning-aanduiding [b]: Hi8-kwaliteit aanduiding Deze verschijnt tijdens het opnemen of afspelen met Hi8 beeldkwaliteit.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again.
Video-opnamen maken Recording a picture Shooting in the dark – NightShot Opnemen in het donker – NightShot While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. Zet de camcorder in de CAMERA stand en schuif de NIGHTSHOT schakelaar in de ON stand. indicator en de “NIGHTSHOT” De aanduiding knipperen in de zoeker.
Recording a picture Video-opnamen maken Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Opmerkingen •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag).
Video-opnamen maken Recording a picture Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Druk op de DATE toets om de datum in beeld op te nemen. Druk op de TIME toets om de tijdsaanduiding op te nemen. Druk na de DATE toets ook de TIME toets in (of omgekeerd) om zowel de datum als de tijd op te nemen. Om te stoppen drukt u nogmaals op de DATE en/of TIME toets.
— Afspelen – basisbediening — Afspelen van een videocassette — Playback – Basics — Playing back a tape You can monitor playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. (3) Press m to rewind the tape.
Afspelen van een videocassette Playing back a tape To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. De aanduidingen op het scherm tonen – Displayfunctie DISPLAY To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still image (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N.
Playing back a tape Afspelen van een videocassette To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie) Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het gewone snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the viewfinder. We recommend that you power your camcorder from the wall socket using the AC power adaptor, when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV.
Viewing the recording on TV To connect to a TV without Video/Audio input jacks Aansluitingen voor videoweergave op TV Aansluiten op een TV-toestel zonder audio/video-ingangen Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV and the RFU adaptor. Gebruik voor het aansluiten een RFU-adapter (los verkrijgbaar). Zie de gebruiksaanwijzingen van de RFUadapter en uw TV-toestel.
— Uitgebreide opnamefuncties — — Advanced Recording Operations — Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Using the wide mode Breedbeeld-opnamefunctie In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in in the menu settings (p. 74). In de CAMERA stand kunt u de breedbeeldopnamefunctie (16:9WIDE) naar wens instellen op CINEMA of op 16:9FULL onder in het instelmenu (p. 79). MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Beelden in- en uitfaden You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen een professionele aanblik geven. FADER Advanced Recording Operations M.FADER (mosaic)/(mozaïekbeeld) STRIPE Uitgebreide opnamefuncties BOUNCE (Fade in only)/ (Alleen infaden) MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
Using the fader function Beelden in- en uit-faden (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) Voor in-faden [a] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen.
Using the fader function Beelden in- en uit-faden The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. De datum, de tijdsaanduiding en het titelbeeld zullen niet mee in- of uit-faden Wis deze aanduidingen uit het beeld alvorens de fade-functie te gebruiken, als u ze niet strikt nodig hebt.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Speciale effecten – Beeldeffect/ kleurenpalet Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasised, and the picture looks like an animated cartoon. NEG.ART [b] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia.
Using special effects – Picture effect Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) Kies in de CAMERA stand het onderdeel P EFFECT onder in het instelmenu (p. 79). (2) Kies in het instelmenu het gewenste kleur/ beeldeffect en druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop.
Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE belichtingsprogramma’s You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw videoopnamen. SPOTLIGHT (Spotlight) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Kies in de CAMERA stand het onderdeel PROGRAM AE onder in het instelmenu (p. 79). (2) Kies in het instelmenu het gewenste PROGRAM AE belichtingsprogramma en druk op de SEL/PUSH EXEC regelknop.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. •The bounce function with FADER does not work in the PROGRAM AE mode. •While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.
Adjusting the exposure manually Handmatig instellen van de belichting You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully U kunt de belichting met de hand instellen. Onder de volgende omstandigheden kunt u betere opnamen verkrijgen door de belichting met de hand bij te stellen: – Bij tegenlicht, dus wanneer de achtergrond te helder is.
Focusing manually Handmatig scherpstellen You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Handmatig scherpstellen To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) positon. This makes focusing easier. Gemakkelijker nauwkeurig scherpstellen Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw onderwerp en maak dan uw opnamen in de “W” groothoek-stand. Dit is de trefzekerste manier om precies scherp te stellen. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title 52 Een titelbeeld opnemen You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 55). You can also select the language, colour, size and position of titles. U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee zelf te kiezen titels (p. 55). Tevens kunt u via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de plaats op het scherm voor uw titel kiezen. (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu.
Een titelbeeld opnemen Superimposing a title 1 TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 2 [ T I T L E ] : E ND 3 4 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND S I ZE SMA L L S I ZE PRESE T T I T L E HE L
Een titelbeeld opnemen Superimposing a title To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2. in Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE.
You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or the second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically turns off.
Using the built-in light Gebruik van de ingebouwde videolamp You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Met de ingebouwde videolamp kunt u het onderwerp beter belichten, als de opnameomstandigheden dit vereisen. Hierbij is de aanbevolen afstand van de camcorder tot het onderwerp ongeveer 1,5 meter.
Using the built-in light CAUTION VOORZICHTIG Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER Let op dat u de omgeving van de ingebouwde videolamp niet aanraakt, want het plastic venster en de omringende delen kunnen bijzonder heet worden wanneer de lamp brandt. Bovendien blijft de lamp nog geruime tijd na het uitschakelen te heet om aan te raken.
Using the built-in light Gebruik van de ingebouwde videolamp •The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. •When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. •De ingebouwde lamp kan doven bij het inbrengen of uitwerpen van een cassette. •Bij gebruik van de telelens (los verkrijgbaar) is de ingebouwde lamp bedekt en kan het onderwerp niet goed zijn verlicht.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
— Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van videoopnamen — Editing — Dubbing a tape Using the A/V connecting cable Met het bijgeleverde audio/videoaansluitsnoer Yellow/Geel S VIDEO OUT Videomontage op andere apparatuur Sluit uw camcorder aan op een videorecorder met behulp van het bij de camcorder geleverde audio/video-aansluitsnoer. Dan kunt u met de aangesloten videorecorder beelden overnemen van uw camcorder, door die voor weergave te gebruiken.
Dubbing a tape Kopiëren van video-opnamen You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , or DV Betamax , mini DV U kunt video-opnamen kopiëren met de volgende typen videorecorders: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , , VHSC , S-VHSC , S-VHS Betamax , mini DV of DV If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing VCR operation for dubbing can be controlled easily by using your camcorder when the VCR is connected. You can select one of eight preset titles and two custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Select the desired colour, size, and background colour of titles. Om te kopiëren kan een videorecorder makkelijk worden bediend via uw camcorder.
Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 2: Setting the VCR to operate with your camcorder You can control the VCR by wireless remote control. (1) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR 1 Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VTR/ VCR. 3 Press EASY DUBBING to display the menu.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing Buttons for cancelling recording pause on the VCR The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause: – Select PAUSE if the button to cancel recording pause is X. – Select REC if the button to cancel recording pause is z. – Select PB if the button to cancel recording pause is N. De opnamepauze annuleren op de videorecorder De knoppen variëren afhankelijk van uw videorecorder.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. Betreffende de IR SETUP code De IR SETUP code wordt opgeslagen in het geheugen van uw camcorder. Let op dat u de juiste code invoert, afhankelijk van uw videorecorder. Code nummer 3 is standaard ingesteld.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) De camcorder en de videorecorder tegenover elkaar plaatsen Locate the Infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices. Richt de infraroodzender van uw camcorder naar de afstandsbedieningssensor van de videorecorder.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing 2 0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE R E A D Y I R TEST RETURN NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 0 :0 0 :0 0 ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND When the VCR does not operate correctly •After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE again. •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing Step 3: Selecting the title Stap 3: De titel kiezen You can select title, colour, size, and background colour. CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). U kunt titel, kleur, formaat en achtergrondkleur kiezen. CUSTOM1 en CUSTOM2 zijn zelf samengestelde titels die in uw camcorder zijn opgeslagen, zoals vermeld onder “Eigen titelbeelden samenstellen” (p.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Vlot een cassette kopiëren – Easy Dubbing Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE •The background colour changes as follows: FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE y BLACK Instelmogelijkheden voor het titelbeeld •De beschikbare titelkleuren worden als volgt doorlopen: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •Het formaat van
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 5: Performing Easy Dubbing To quit the Easy Dubbing function Your camcorder stops when dubbing is complete. Then the display returns to START in the menu settings. Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing function. Note If you set the background colour to FADE in step 3, the picture may not appear properly depending on the connected VCR. You cannot record on the VCR when: – The tape has run out. – The write-protect tab is set to expose the red mark.
— Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — — Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings 1 MENU CAMERA PLAYER MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT P L AYER SE T ED I T T BC DNR NT SC PB [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen 2 MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP R E T URN 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP ON RE T UR N OF F 4 OTHERS WOR L D
Changing the menu settings Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS De hoofdpunten van het instelmenu worden aangegeven als de volgende pictogrammen: MANUAL SET (Handmatige instellingen) CAMERA SET (Camera-instellingen) PLAYER SET (Weergave-instellingen) VF SET (Beeldzoeker-instellingen) TAPE SET (Cassette-instellingen) SETUP MENU (Menu-instellingen) OTHERS (Overige instellingen)
Changing the menu settings Notes on the SteadyShot function •The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. •Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function. •SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu settings, the indicator flashes. If you cancel the SteadyShot function appears. Your camcorder prevents excessive compensation for cameraThe SteadyShot off indicator shake.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE ORC TO SET Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode. LP To increase the recording time to twice the SP mode. —— To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. POWER switch CAMERA CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET Mode Meaning —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF To set the date or time. (p. 21) CAMERA To record the date for 10 seconds after recording has started. CAMERA To cancel the auto date function. 2× LANGUAGE POWER switch To display selected menu items in normal size. To display selected menu items at twice the normal size.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode —— z MELODY CAMERA To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. PLAYER CAMERA To output the beep sound instead of the melody. OFF To cancel the melody and beep sound. z ON z ON OFF POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time difference. The clock changes by the time difference you set here.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Het zoekerscherm toont alleen de menu-onderdelen die u op dat moment kunt bijstellen. Pictogram/ onderdeel Instelling Werking POWER schakelaar —— Voor keuze van het belichtingsprogramma dat het best past bij de opname-omstandigheden. (p.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Betreffende de SteadyShot beeldstabilisatie •Als de camera te sterk beweegt, zal het beeld ook met de SteadyShot-functie niet voldoende gestabiliseerd worden. •Bij gebruik van een voorzetlens (los verkrijgbaar) kan de SteadyShot beeldstabilisatie niet altijd goed werken. •SteadyShot werkt niet in de 16:9FULL stand. Wanneer u STEADYSHOT in het instelmenu op ON zet, indicator.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel REC MODE ORC TO SET Instelling Werking z SP Om op te nemen in de SP (Standard Play) stand. LP Om op elke videocassette dubbel zo lang op te kunnen nemen als met SP snelheid. —— Voor automatische bandcontrole voor opname om de beste opnamekwaliteit te garanderen. Druk op de START/STOP toets om de controle te starten. Het duurt ongeveer 10 seconden om de band te controleren en dan komt de camcorder weer in de opnamepauzestand.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel CLOCK SET AUTO DATE Instelling —— z ON OFF LTR SIZE POWER schakelaar Voor het instellen van de datum of tijd. (p. 21) CAMERA Om aan het begin van de eerste opname van een dag 10 seconden lang de datum op te nemen. CAMERA Voor uitschakelen van de automatische datumopnamefunctie. z NORMAL 2× LANGUAGE Werking Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met normale lettergrootte.
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ onderdeel WORLD TIME BEEP —— z MELODY CAMERA Om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt met opnemen of wanneer er iets vreemds aan de hand is met uw camcorder. PLAYER CAMERA Om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van het wijsje. OFF Om bij de bediening geen geluid te horen, geen pieptoon en geen wijsje. z ON z ON OFF POWER schakelaar Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 88. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and their solutions Symptom A vertical band appears when you shoot a very bright subject. An unknown picture is displayed in the viewfinder. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. The picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions • This is not a malfunction. In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed. The playback picture is not clear or does not appear.
Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 15, 17) • The AC power adaptor is not connected to the wall socket. c Connect the AC power adaptor to the wall socket. (p. 19) The battery pack discharges quickly. • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p.
Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR. (p. 63 to 71) • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly. c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE, according to your VCR. Then confirm VCR operation with the IR TEST function. (p.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: – You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Set the date and time (p. 21). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100). • CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY • Q NO TAPE* The video heads are dirty (p. 104). Press START/STOP to activate the ORC setting. This message is displayed in white (p. 76). The ORC setting is working. This message is displayed in white (p. 76). Insert a cassette tape. • Q TAPE END* The tape has reached the end.
— Problemen oplossen — Nederlands Verhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Verticale band in beeld bij opnemen van een erg helder verlicht onderwerp. • Dit wijst niet op een storing in de camcorder. Er worden onbekende beelden weergegeven in de zoeker. • Ongeveer 10 minuten nadat u de POWER schakelaar op CAMERA zet, zonder cassette in de camcorder, begint automatisch een demonstratie van de mogelijkheden; of wellicht is de DEMO MODE functie in het instelmenu in de ON stand gezet om de demonstratie te starten.
Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak. (p. 15, 17) • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact. (p. 19) Het batterijpak raakt heel snel • De omgevingstemperatuur is te laag. uitgeput. • Het batterijpak was niet volledig opgeladen.
Verhelpen van storingen Overige Probleem Easy Dubbing werkt niet. De bij uw camcorder geleverde afstandsbediening werkt niet. In plaats van de datum of tijdsaanduiding verschijnen er enkel streepjes “- - : - - : - -”. Er klinkt 5 seconden lang een pieptoon of een melodietje. Geen enkele functie werkt, ofschoon de camcorder wel stroom krijgt. Bij opladen van het batterijpak verschijnt er geen aanduiding of gaat de aanduiding in het uitleesvenster knipperen.
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken, is deze camcorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camcorder, toont deze in de zoeker, of in het uitleesvenster een code van vijf tekens (een letter en vier cijfers). Deze code geeft een aanwijzing voor de toestand van de camcorder. De betekenis ervan kunt u vinden in de onderstaande tabel.
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen Als de onderstaande indicators en waarschuwingsaanduidingen oplichten of gaan knipperen in de zoeker of het uitleesvenster, controleert u dan de onderstaande punten: Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes “( )” genoemde bladzijden. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: – Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppenreinigingscassette (los verkrijgbaar). (p. 104) Zelfdiagnose-aanduiding (p.
Waarschuwingsaanduidingen Waarschuwingsaanduidingen • CLOCK SET Stel de datum en de tijd in (p. 21). • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (p. 100). • De videokoppen zijn vuil (p. 104). CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY Druk op START/STOP om de ORC instelling te activeren. Deze aanduiding wordt in wit aangegeven (p. 81). • ORC De ORC bandcontrole is in werking getreden. Deze aanduiding wordt in wit aangegeven (p. 81).
— Aanvullende informatie — — Additional Information — About video cassettes Selecting the cassette type You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
About video cassettes Aanvullende informatie Afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC kleursysteem Videocassettes met opnamen met het NTSC video-kleursysteem die zijn gemaakt met de standaard SP snelheid, kunt u weergeven met deze camcorder. Bij het afspelen van een videocassette die is opgenomen met het NTSC kleursysteem kunnen zich echter de volgende verschijnselen voordoen.
About the “InfoLITHIUM” battery pack Betreffende het “InfoLITHIUM” batterijpak What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Wat is een “InfoLITHIUM” batterijpak? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and the AC adaptor/charger (optional).
About the “InfoLITHIUM” battery pack Betreffende het “InfoLITHIUM” batterijpak Remaining battery time indicator Aanduiding van de resterende batterijspanning •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with Video/Audio input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Moisture condensation Condensvocht in de camcorder If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Onderhoud Cleaning the video head Reinigen van de videokoppen To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: – the x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. – playback pictures contain noise. – playback pictures are hardly visible. – playback pictures do not appear.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery in your camcorder A built-in rechargeable battery is supplied with your camcorder so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Built-in light Ingebouwde videolamp •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
AC power adaptor Netspanningsadapter •Unplug the unit from a wall socket when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electrical shock.
Maintenance information and precautions Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Battery pack Betreffende het batterijpak •Use only the specified charger or video equipment for the charging function. •To prevent an accidental short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry.
English Specifications Video camera recorder System AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead General Battery pack Maximum output voltage DC 8.
Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen, FM schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem FM systeem met roterende koppen Videosignaal PAL kleursysteem, CCIR standaard Bruikbare cassettes 8-mm formaat videocassettes (Hi8 formaat of standaard 8-mm) Opname/weergave-speelduur (met 90-minuten videocassette) SP snelheid: 1 uur en 30 minuten LP snelheid: 3 uur Vooruit/terugspoeltijd (met 90-minuten videocassette) Ca.
— Quick Reference — — Compleet overzicht — Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder Camcorder 2 3 4 5 6 1 7 8 1 Scherpstel (FOCUS) toets (p. 50) 2 Eyecup 2 Zoekeroculair 3 Viewfinder lens adjustment lever (p. 28) 3 Zoekerlens-instelknop (p. 28) 4 Power zoom lever (p. 27) 5 V BATT (batterij) ontgrendelknop (p. 14) 5 V BATT release lever (p. 14) 6 Aan/uit-schakelaar (POWER) (p. 25) 6 POWER switch (p. 25) 7 Opnamestart/stoptoets (START/STOP) (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen q; qa qs qj qd qf qg qk qh ql q; Video control buttons (p. 34, 35) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback)* M FF (fastforward) X PAUSE (pause) q; Bandlooptoetsen (p. 34, 35) x STOP toets m REW terugspoeltoets N PLAY weergavetoets* M FF vooruitspoeltoets X PAUSE pauzetoets qa LIGHT button (p. 57) qa Verlichtingstoets (LIGHT) (p. 57) qs NIGHTSHOT switch (p. 31) qs Nachtopnameschakelaar (NIGHTSHOT) (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen w; wa ws wf wg wd wh w; Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (p. 30) wa FADER button* (p. 42) wa In/uit-fade toets (FADER)* (p. 42) ws DATE button (p. 33) wsDatumtoets (DATE) (p. 33) wd Tijdtoets (TIME)* (p. 33) wf SEL/PUSH EXEC dial (p. 21, 72) wf Menu-instelknop (SEL/PUSH EXEC) (p. 21, 72) wg EASY DUBBING button (p. 64) wh COUNTER RESET button (p. 26) * This button has a tactile dot. wg EASY DUBBING knop (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen wj wl wk e; wj EXPOSURE button* (p. 49) wk TITLE button (p. 52) wl Viewfinder (p. 28) e; MENU button* (p. 72) wj Handmatige belichtingstoets (EXPOSURE)* (p. 49) wk Titeltoets (TITLE) (p. 52) wl Beeldzoeker (p. 28) e; Menutoets (MENU)* (p. 72) * This button has a tactile dot. * Deze toets is voorzien van een voelstip.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen ea ef eg es ed eh ej ea Cassette-uitneemtoets (Z EJECT) (p. 23) es Cassette compartment (p. 23) es Cassettehouder (p. 23) ed Grip strap ed Handgreepband ef RESET button (p. 87) ef Terugsteltoets (RESET) (p. 94) eg S-VIDEO OUT aansluiting (p. 37, 61, 63) eh A/V OUT jack (p. 37, 61) eh A/V OUT aansluiting (p. 37, 61) ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 38) ej RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC OUT) (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that share the same name on the Remote Commander and your camcorder function identically. Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De knoppen met dezelfde naam op afstandsbediening en camcorder werken op dezelfde manier. 1 4 2 5 3 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control your camcorder after turning on your camcorder.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Voorbereidingen voor afstandsbediening Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen in het batterijvak van de afstandsbediening, met de + en – polen in de richting die staat aangegeven in het batterijvak.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen Functie-aanduidingen Operation indicators Display window/Uitleesvenster Viewfinder/Beeldzoeker 1 2 3 4 5 6 7 qd 2 FULL ws 3 qf 40 min W S T BY 0:00:00 T qg M . F ADER C I NEMA SEP I A 8 9 0 qa qs wa qh 4 7 2002 12:00:00 AM qj qk ql w; 1 Recording mode indicator (p. 76) 1 Opnamesnelheid-indicator (p. 81) 2 Hi8 format indicator (p. 29) 2 Hi8-formaat indicator (p. 29) 3 Remaining battery time indicator (p.
Identifying the parts and controls Plaats en functie van de bedieningsorganen qf Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88) qf Bandteller (p. 29)/ Zelfdiagnose-aanduiding (p. 95) qg Remaining tape indicator (p. 29) qg Resterende bandlengte-indicator (p. 29) qh NIGHTSHOT indicator (p. 31) qh Nachtopname-indicator (NIGHTSHOT) (p. 31) qj AUTO DATE indicator (p. 22)/ Date indicator (p. 21, 33) qk Time indicator (p.
English Index A, B M, N S AC power adaptor ..................... 15 Adjusting viewfinder ................ 28 A/V connecting cable ... 37, 61, 67 BACK LIGHT ............................. 30 Battery pack ................................ 14 Beep ............................................. 78 BOUNCE ..................................... 41 Manual focus .............................. 50 Menu settings ............................. 72 Moisture condensation ........... 103 MONOTONE ..........................
Nederlands Index A I, J S A/V-aansluitsnoer ........ 37, 61, 67 Afstandsbediening .................. 116 Afstandsbedieningssensor ..... 112 “InfoLITHIUM” batterijpak ... 100 In/uitfaden ................................. 41 Infraroodlichtzender ........... 31, 67 Ingebouwde oplaadbare batterij laden .......................... 105 Instelmenu .................................. 72 S VIDEO OUT aansluiting ................... 37, 61, 63 Schouderband .......................... 111 SKIP SCAN functie .........
Sony Corporation Printed in Japan *307231231*