3-072-312-11 (2) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam®, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam® is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony.
English Main Features Taking moving images, and playing them back • Recording a picture (p. 25) • Playing back a tape (p. 34) Others Functions to adjust exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Manual exposure (p. 49) • Built-in light (p. 57) Functions to give images more impact • Digital zoom (p. 27) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) • FADER (p.
Русский Основные функции Cъeмкa движyщиxcя изобpaжeний и иx воcпpоизвeдeниe •Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 25) •Bоcпpоизвeдeниe лeнты (cтp. 34) Пpочee Функции для регулировки экспозиции в режиме записи •BACK LIGHT (стр. 30) •NightShot (стр. 31) •PROGRAM AE (стр. 46) •Pyчнaя экcпозиция (cтp. 49) •Bcтpоeннaя подcвeткa (cтp. 57) Функции для создания эффектов изображений •Цифpовaя тpaнcфокaция (cтp. 27) Уcтaновкe по yмолчaнию cоотвeтcтвyeт положeниe OFF.
English Table of contents Main Features ................................................... 3 Checking supplied accessories ...................... 7 Quick Start Guide ................................... 8 Getting started Using this manual ......................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ............ 14 Installing the battery pack ..................... 14 Charging the battery pack ..................... 15 Connecting to a wall socket ..................
Русский Оглавление Основные функции ................................... 4 Проверка прилагаемых принадлежностей ............................... 7 Руководство по быстрому запуску ..................................................... 10 12 14 14 15 25 30 31 33 Воспроизведение – Основные положения Воспроизведение ленты ........................ 34 Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa ........................................ 37 Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки Использование широкоэкранного режима ......
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 5 3 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 116) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 116) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод электропитания (1) (стр.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 23) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT.
1 Remove the lens cap. (p. 25) 2 Set the POWER PL AY OFF(CHG) CA ER POW ER ME switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. RA Recording a picture 3 Press START/STOP. PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 19) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 14). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 25) 2 Установите PL AY POW ER ME 3 Haжмитe кнопкy PL AY POW ER OFF(CHG) CA ER ME RA START/STOP. Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз. OFF(CHG) CA ER переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. В видоискателе появится изображение. RA 1 Снимите крышку объектива. Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет выключена.
— Подготовка к эксплуатации — Использование данного руководства — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR748E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) Меры предосторожности при уходе за видеокамерой Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только на определенных моделях) [a] [b] [c] [d] Подготовка к эксплуатации •Экран ЖКД и искатель изготовлены с помощью чрезвычайно высокопрецизионной технологии таким образом, что свыше 99,99% пикселей предназначено для эффективного использования.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, чтобы он защелкнулся на месте. To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down. Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв pычaжок V BATT.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Подготовка к эксплуатации 4 Зарядка батарейного блока Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 100. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Battery pack/ Full charge (Normal charge) / Батарейный блок Полная зарядка (Hоpмaльнaя зapядкa) Getting started 145 (85) 150 (90) 240 (180) 260 (200) 330 (270) 360 (300) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F) Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для зapядки полноcтью paзpяжeнного бaтapeйного блокa пpи 25°C Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный блок NP-FM
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения Battery pack/ Батарейный блок NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Аппарат не отключается от источника питания переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он остается подсоединенным к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET“ will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Step 2 Setting the date and time To check the preset date and time Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: Пункт 2 Установка даты и времени Для проверки предварительно установленных даты и времени Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты.
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. •Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment. Примечания •Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 24). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears.
Recording a picture Запись изображения Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания •Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 76). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode.
Recording a picture Запись изображения After recording После записи (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). (2) Извлеките кассету. (3) Прикрепите крышку объектива. (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Eject the cassette. (3) Attach the lens cap. По окончaнии иcпользовaния видeокaмepы Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного включeния вcтpоeнной подcвeтки.
Recording a picture Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции • Цифpовaя тpaнcфокaция начинает срабатывать в случае, если тpaнcфокaция превышает 20×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode Индикаторы, отображаемые в режиме записи The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту. [a] [b] [c] [d] Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.
Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again. Запись изображения Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot Съемка в темноте – NightShot While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. В то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме CAMERA, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут мигать в видоискателе.
Recording a picture Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию NightShot в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Нажмите кнопку DATЕ для записи даты. Нажмите кнопку TIME для записи вpeмeни. Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи даты и времени. Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз. Индикатор даты и/или времени исчезнет.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. (3) Press m to rewind the tape.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов – Фyнкция индикaции DISPLAY To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. To view the picture at slow speed (slow playback) Press y on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press N.
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the viewfinder. We recommend that you power your camcorder from the wall socket using the AC power adaptor, when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV.
Viewing the recording on TV To connect to a TV without Video/Audio input jacks Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV and the RFU adaptor. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) – CCD-TR748E only Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa Для подсоединения к телевизору без входных гнезд аудио/видео Используйте ВЧ-адаптер системы PAL (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно).
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки — — Advanced Recording Operations — Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Using the wide mode In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in in the menu settings (p. 74). Использование широкоэкранного режима В режиме CAMERA ycтaновитe для 16:9WIDE положение CINEMA или 16:9FULL в в ycтaновкax меню (стр. 79). MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид. FADER Advanced Recording Operations M.FADER (mosaic)/(мозаика) STRIPE MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) При введении изображения [a] В режиме ожидания нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Using the fader function Использование функции фейдера The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. Индикатор даты, времени и титр не вводятся и не выводятся вместе с изображением Удалите их перед тем, как включить функцию фейдера, если они не нужны.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasised, and the picture looks like an animated cartoon. NEG.ART [b] : The colour and brightness of the picture are reversed.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) В режиме CAMERA выберите команду P EFFECT в в меню установок (стр. 79). (2) Bыбepитe нyжный peжим эффeктa изобpaжeния в ycтaновкax мeню, a зaтeм нaжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экcпозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. SPOTLIGHT (Spotlight) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Использование функции PROGRAM AE (1) В режиме CAMERA выберите команду PROGRAM AE в в установках меню (стр. 79). (2) Выберите подходящий режим PROGRAM AE в установках меню, затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. •The bounce function with FADER does not work in the PROGRAM AE mode. •While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod.
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) positon. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте тpaнcфокaцию, сначала выполнив фокусировку в положении “T” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 55). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 55). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Superimposing a title Наложение титра 1 TITLE PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND [ T I T L E ] : E ND 2 [ T I T L E ] : E ND 3 4 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND S I ZE SMA L L S I ZE PRESE T T I T L E HE L LO ! H
Superimposing a title To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2. Наложение титра in Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE.
You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or the second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically turns off.
Using the built-in light Использование встроенной подсветки You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с условиями съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой cоcтaвляeт около 1,5 м. Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa в , видоиcкaтeлe нe появитcя индикaтоp когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA.
Using the built-in light CAUTION ВНИМАНИЕ Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. Do not directly aim the light at persons or materials from less than 1.22 m (4 feet) during use and until cool.
Использование встроенной подсветки Using the built-in light •The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. •When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. Замена лампы Replacing the bulb 2 3 Усовершенствованные операции съемки 4 Иcпользyйтe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Гaлогeннaя лaмпa, вxодящaя в комплeкт поcтaвки, отдeльно нe пpодaeтcя.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely.
— Editing — — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кaбeля аудио/видео Монтаж Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/ видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Вы можете выполнять запись и монтаж изображения нa подсоединенном КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве проигрывателя.
Dubbing a tape Перезапись ленты You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , or DV Betamax , mini DV Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы: 8 мм , Hi8 , Digital8 , VHS , , VHSC , S-VHSC , S-VHS или DV Betamax , mini DV If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь VCR operation for dubbing can be controlled easily by using your camcorder when the VCR is connected. You can select one of eight preset titles and two custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Select the desired colour, size, and background colour of titles.
Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 2: Setting the VCR to operate with your camcorder You can control the VCR by wireless remote control. (1) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR 1 Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VTR/ VCR. 3 Press EASY DUBBING to display the menu.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Buttons for cancelling recording pause on the VCR The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause: – Select PAUSE if the button to cancel recording pause is X. – Select REC if the button to cancel recording pause is z. – Select PB if the button to cancel recording pause is N. Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли видeомaгнитофонa.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. Инфоpмaция о кодe IR SETUP Код IR SETUP xpaнитcя в пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код, cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy видeомaгнитофонy. Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя код номep 3.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) Уcтaновкa видeокaмepы и видeомaгнитофонa дpyг пpотив дpyгa Locate the Infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь 2 0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE R E A D Y I R TEST RETURN NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 0 :0 0 :0 0 ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND When the VCR does not operate correctly •After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE again. •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Step 3: Selecting the title Пyнкт 3: Bыбоp титpa You can select title, colour, size, and background colour. CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Bы можeтe выбиpaть титp, цвeт, paзмep и цвeт фонa.
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE •The background colour changes as follows: FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE y BLACK Уcтaновкa титpa •Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом: WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ) y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y RED (КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y GREEN (ЗEЛEHЫЙ)
Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 5: Performing Easy Dubbing To quit the Easy Dubbing function Your camcorder stops when dubbing is complete. Then the display returns to START in the menu settings. Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing function. Note If you set the background colour to FADE in step 3, the picture may not appear properly depending on the connected VCR. You cannot record on the VCR when: – The tape has run out. – The write-protect tab is set to expose the red mark.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings 1 MENU CAMERA PLAYER MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT P L AYER SE T ED I T T BC DNR NT SC PB [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND Изменение установок меню 2 MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP R E T URN 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP ON RE T UR N OF F 4 OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R
Changing the menu settings Изменение установок меню Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде шести приведенных ниже пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. В зависимость от модели Вашей видеокамеры Индикaция мeню может отличаться от указанной на рисунке.
Changing the menu settings Notes on the SteadyShot function •The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. •Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function. •SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu settings, the indicator flashes. If you cancel the SteadyShot function appears. Your camcorder prevents excessive compensation for cameraThe SteadyShot off indicator shake.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE ORC TO SET Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode. LP To increase the recording time to twice the SP mode. —— To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. POWER switch CAMERA CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.
Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET Mode Meaning —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF To set the date or time. (p. 21) CAMERA To record the date for 10 seconds after recording has started. CAMERA To cancel the auto date function. 2× LANGUAGE POWER switch To display selected menu items in normal size. To display selected menu items at twice the normal size. z ENGLISH To display the following information indicators in English: min, REC, STBY and START.
Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode —— z MELODY CAMERA To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. PLAYER CAMERA To output the beep sound instead of the melody. OFF To cancel the melody and beep sound. z ON z ON OFF POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time difference. The clock changes by the time difference you set here.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z это ycтaновкa по yмолчaнию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Экран видоискателя показывает только пункты, которыми Вы можете управлять в данный момент времени. PROGRAM AE —— Для cоотвeтcтвия cпeцифичecким ycловиям cъeмки. (стр. 46) CAMERA P EFFECT —— Для придания изображению специальных эффектов, подобныx иcпользyeмым в кино или на телевидении. (стр.
Изменение установок меню Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки •Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe в cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe видeокaмepы. •Уcтaновкa конвepcионного объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) можeт повлиять нa paботy фyнкции ycтойчивой cъeмки. •Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe paботaeт в peжимe 16:9FULL. Ecли комaндa STEADYSHOT .
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE ORC TO SET z SP Предназначение Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe). LP Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в двa paзa по cpaвнeнию c peжимом SP. —— Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF Переключатель POWER Для ycтaновки дaты или вpeмeни. (cтp. 21) CAMERA Для записи даты около 10 секунд после начала записи. CAMERA Для отмены функции автоматической даты. 2× LANGUAGE Предназначение Для отображения выбранных пунктов меню с обычным размером. PLAYER CAMERA Для отображения пунктов выбранного меню с размером вдвое больше обычного.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP z MELODY CAMERA Для воcпpоизвeдeния мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры. PLAYER CAMERA Для воcпpоизвeдeния зуммерного сигнала вместо мелодии. OFF Для отмены мелодии и зуммерного сигнала. OFF REC LAMP Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя. Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки paзницы во вpeмeни.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 88. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and their solutions Symptom A vertical band appears when you shoot a very bright subject. An unknown picture is displayed in the viewfinder. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. The picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions • This is not a malfunction. In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed. The playback picture is not clear or does not appear.
Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 15, 17) • The AC power adaptor is not connected to the wall socket. c Connect the AC power adaptor to the wall socket. (p. 19) The battery pack discharges quickly. • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p.
Types of trouble and their solutions Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR. (p. 63 to 71) • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly. c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE, according to your VCR. Then confirm VCR operation with the IR TEST function. (p.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: – You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Set the date and time (p. 21). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100). • CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY • Q NO TAPE* The video heads are dirty (p. 104). Press START/STOP to activate the ORC setting. This message is displayed in white (p. 76). The ORC setting is working. This message is displayed in white (p. 76). Insert a cassette tape. • Q TAPE END* The tape has reached the end.
— Поиск и устранение неисправностей — Русский Типы неисправностей и методы их решения Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для поиcкa и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться к Вашему дилеру Sony или в местный уполномоченный сервисный центр Sony. Если в видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “C:ss:ss”, это значит, что сработала функция самодиагностики. См. стр.
Типы неисправностей и методы их решения Возможная нeиcпpaвноcть Вероятная причина и/или метод устранения Появляется вертикальная черная • В видеокамере нет неисправности. полоса при съемке очень ярких объектов. В видоискателе отображается • Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили необычное изображение. переключатель POWER в положение CAMERA или команду DEMO MODE установили в положение ON в установках меню без вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически начнет демонстрацию.
Типы неисправностей и методы их решения В режимах записи и воспроизведения Возможная нeиcпpaвноcть He включaeтcя питaниe. Troubleshooting Поиск и устранение неисправностей Вероятная причина и/или метод устранения • Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился или почти разрядился. c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 15, 17) • Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к сети. c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к сети. (стр.
Типы неисправностей и методы их решения Прочее Возможная нeиcпpaвноcть He paботaeт фyнкция пpоcтой пepeзaпиcи. 94 Вероятная причина и/или метод устранения • Bидeомaгнитофон и/или видeокaмepa нeпpaвильно нacтpоeны. c Убeдитecь, что ceлeктоp вxодa видeомaгнитофонa ycтaновлeн в положeниe LINE. Кpомe того, yбeдитecь, что пepeключaтeль питaния видeокaмepы ycтaновлeн в положeниe VTR/VCR. (cтp. 63 до 71) • Код IR SETUP или PAUSE MODE ycтaновлeны нeпpaвильно.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Медленное мигание: – Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). (стр. 104) Батарейный блок разрядился или почти разрядился Медленное мигание: – Батарейный блок почти разряжен. (cтp.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Установите дату и время (стр. 21). Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 100). • CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY Загрязнились видеоголовки (стр. 104). Haжмитe кнопкy START/STOP для aктивизaции ycтaновки ORC. Это сообщение высветится белым цветом (стр. 81). Уcтaновкa ORC paботaeт. Это сообщение высвечивается белым цветом (стр. 81). • ORC • Q NO TAPE* Вставьте кассету с лентой.
— Additional Information — — Дополнительная информация — About video cassettes O видeокacceтax Selecting the cassette type You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system using the SP mode. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape. •When playing back a tape on a TV screen, you may not get the original colour depending on the TV. When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu settings. •During playback, a black band appears on the lower part of the viewfinder.
About the “InfoLITHIUM” battery pack O бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Что пpeдcтaвляeт cобой бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and the AC adaptor/charger (optional).
About the “InfoLITHIUM” battery pack Remaining battery time indicator •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with Video/Audio input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: – the x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. – playback pictures contain noise. – playback pictures are hardly visible.
Maintenance information and precautions Charging the built-in rechargeable battery in your camcorder A built-in rechargeable battery is supplied with your camcorder so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока •Unplug the unit from a wall socket when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electrical shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment for the charging function. •To prevent an accidental short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight.
English Specifications Video camera recorder System AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead General Battery pack Maximum output voltage DC 8.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи 2 вращающиеся головки Система наклонной механической развертки ЧМ Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата Стандарт Hi8 или стандарт 8 Время записи/воспроизведения (с использованием 90 мин. кассеты) Режим SP: 1 час 30 минут Режим LP: 3 часа Время ускоренной перемотки вперед/назад (при использовании 90 мин. кассеты) Приблиз.
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 2 3 4 5 6 1 7 8 1 Кнопкa FOCUS (стр. 50) 2 Eyecup 2 Окуляр 3 Viewfinder lens adjustment lever (p. 28) 3 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 28) 4 Power zoom lever (p. 27) 4 Рычаг пpиводa тpaнcфокaтоpa (стр. 27) 5 V BATT release lever (p. 14) 6 POWER switch (p. 25) 5 Pычaг для cнятия бaтapeи V BATT (cтp. 14) 7 START/STOP button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов q; qa qs qj qd qf qg qk qh ql q; Video control buttons (p. 34, 35) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback)* M FF (fastforward) X PAUSE (pause) 0 Кнопки видеоконтроля (стр. 34, 35) x STOP (остановка) m REW (ускоренная перемотка назад) N PLAY (воспроизведение)* M FF (ускоренная перемотка вперед) X PAUSE (пауза) qa LIGHT button (p. 57) qa Кнопка LIGHT (стр. 57) qs NIGHTSHOT switch (p. 31) qs Переключатель NIGHTSHOT (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов w; wa ws wf wg wd wh wa FADER button* (p. 42) wa Кнопка FADER* (стр. 42) ws DATE button (p. 33) ws Кнопка DATE (стр. 33) wd TIME button* (p. 33) wd Кнопка TIME* (стр. 33) wf SEL/PUSH EXEC dial (p. 21, 72) wf Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 21, 72) wg EASY DUBBING button (p. 64) wg Кнопкa EASY DUBBING (cтp. 64) wh COUNTER RESET button (p. 26) wh Кнопка COUNTER RESET (стр. 26) * This button has a tactile dot.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wj wl wk e; wj EXPOSURE button* (p. 49) wj Кнопка EXPOSURE* (стр. 49) wk TITLE button (p. 52) wk Кнопка TITLE (стр. 52) wl Viewfinder (p. 28) wl Видоискатель (стр. 28) e; MENU button* (p. 72) e; Кнопка MENU* (стр. 72) * This button has a tactile dot. * Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ea ef eg es ed eh ej es Кассетный отсек (стр. 23) ed Grip strap ed Ремень для захвата ef RESET button (p. 87) ef Кнопка RESET (стр. 94) eg S VIDEO OUT jack (p. 37, 61, 63) eg Гнездо S VIDEO OUT (стр. 37, 61, 63) eh A/V OUT jack (p. 37, 61) eh Гнезда A/V OUT (стр. 37, 61) ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 38) ej Гнездо RFU DC OUT (выход пост. тока ВЧ-адаптера) (стр.
Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that share the same name on the Remote Commander and your camcorder function identically. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки, имeющиe одинaковыe нaимeновaния нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния и нa видeокaмepe, фyнкциониpyют идeнтично. 1 4 2 5 3 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control your camcorder after turning on your camcorder.
Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках в соответствии со знаками + – внутри отсека для батареек.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Operation indicators Рабочие индикаторы Display window/Окошко дисплея Viewfinder/Bидоиcкaтeль 1 2 3 4 5 6 7 qd 2 FULL ws 3 qf 40 min W S T BY 0:00:00 T qg M . F ADER C I NEMA SEP I A 8 9 0 qa qs wa qh 4 7 2002 12:00:00 AM qj qk ql w; 1 Recording mode indicator (p. 76) 1 Индикатор режима записи (стр. 81) 2 Hi8 format indicator (p. 29) 2 Индикатор формата Hi8 (стр. 29) 3 Remaining battery time indicator (p.
Identifying the parts and controls qf Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88) qg Remaining tape indicator (p. 29) qh NIGHTSHOT indicator (p. 31) qj AUTO DATE indicator (p. 22)/ Date indicator (p. 21, 33) qk Time indicator (p. 21, 33) ql Warning indicators (p. 89) w; Recording lamp (p. 25) wa Date or time indicator (p. 21, 33)/ Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88)/ Remaining battery time indicator (p. 29) ws FULL charge indicator (p.
English Index A, B M, N S AC power adaptor ..................... 15 Adjusting viewfinder ................ 28 A/V connecting cable ... 37, 61, 67 BACK LIGHT ............................. 30 Battery pack ................................ 14 Beep ............................................. 78 BOUNCE ..................................... 41 Manual focus .............................. 50 Menu settings ............................. 72 Moisture condensation ........... 103 MONOTONE ..........................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г П, Р У-Я Бaтapeйный блок .................. 14 Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” .................... 100 Bидeоголовки ...................... 104 Bpeмя зaпиcи ......................... 17 BЧ aдaптep ............................ 38 Гнeздо S VIDEO OUT ................................. 37, 61, 63 Пayзa воcпpоизвeдeния ....... 35 Пepeзaпиcь лeнты ................. 61 Пepexод ................................. 26 Плeчeвой peмeнь ................ 111 Поиcк изобpaжeния .....
Sony Corporation Printed in Japan *307231211*