3-065-646-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony.
English Main Features Functions to adjust exposure (in the recording mode) •In a dark place •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 31) Sunset & moon mode (p. 46) BACK LIGHT (p. 30) Spotlight mode (p. 46) Beach & ski mode (p.
Русский Основные функции Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 31) Режим захода солнца и луны (стр. 46) BACK LIGHT (стр.
English Table of contents Main Features ................................................... 3 Checking supplied accessories ...................... 7 Customizing Your Camcorder Changing the menu settings ........................ 62 Quick Start Guide ................................... 8 Troubleshooting Getting started Using this manual ......................................... 12 Step 1 Preparing the power supply ........... 14 Installing the battery pack .....................
Русский Оглавление Основные функции ................................... 4 Проверка прилагаемых принадлежностей ............................... 7 Руководство по быстрому запуску ..................................................... 10 Монтаж Подготовка к эксплуатации Выполнение индивидуальных установок на видеокамере Использование данного руководства ........................................................... 12 Пункт 1 Подготовка источника питания ......................................................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 5 3 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 105) CCD-TR728E only 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 105) Только CCD-TR728E 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 23) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The compartment opens automatically.
Recording a picture 1 Remove the lens cap. (p. 25) PLAYER 3 Press the red button. POWER OFF (CHARGE) CAMERA Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. POWER OFF (CHARGE) CAMERA switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. PLAYER 2 Set the POWER Viewfinder Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 19) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 14). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер переменного тока (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 25) 1 Снимите крышку объектива. 2 Установите OFF (CHARGE) CAMERA PLAYER 3 Нажмите красную POWER OFF (CHARGE) CAMERA кнопку. Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. POWER PLAYER переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. В видоискателе появится изображение. Видоискатель Воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Изображение в видоискателе является черно-белым.
— Подготовка к эксплуатации — Использование данного руководства — Getting started — Using this manual The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR728E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) [b] • Экран ЖКД и искатель изготовлены с помощью чрезвычайно высокопрецизионной технологии таким образом, что свыше 99,99% пикселей предназначено для эффективного использования. Однако, на экране ЖКД и искателя могут постоянно появляться мелкие черные и/ или яркие точки (белого, красного, синего или зеленого цвета).
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, чтобы он защелкнулся на месте.
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Зарядка батарейного блока (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока. (3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке. (4) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHARGE). Начнется зарядка.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Battery pack/ Full charge / Батарейный блок Полная зарядка Getting started NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530/F550 NP-F730/F750 NP-F930/F950 NP-F960 150 210 300 390 420 Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F9
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамеру, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Аппарат не отключается от источника питания переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он остается подсоединенным к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Пункт 2 Установка даты и времени Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. Если Вы используете Вашу видеокамеру впервые, выполните установки даты и времени. If you do not use your camcorder for about 4 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
Step 2 Setting the date and time Переустановка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and local time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: PНажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты.
When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes . (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) Close the lid of the cassette compartment.
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. •Do not pick up your camcorder by holding the lid of the cassette compartment. Примечания •Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности.
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 24). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder.
Recording a picture To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы. Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры.
Запись изображения When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Recording a picture Запись изображения Note on the remaining battery time indicator The remaining battery time indicator roughly indicates the recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. Примечание относительно времени оставшегося заряда батарейного блока Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в общем означает время записи. Индикатор может быть неточным, в зависимости от условий, в которых Вы выполняете запись.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark – NightShot Съемка в темноте – Ночная съемка While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. В то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме CAMERA, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут мигать в видоискателе.
Recording a picture Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Нажмите кнопку DATЕ для записи даты. Нажмите кнопку TIME для записи даты. Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи даты и времени. Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз. Индикатор даты и/или времени исчезнет.
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения— Connections for playback Подсоединения для воспроизведения Connect your camcorder to your TV with the A/ V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV.
Connections for playback To connect to a TV without Video/Audio input jacks Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV and the RFU adaptor. – CCD-TR718E/TR728E only Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Для подсоединения к Вашему телевизору без входных гнезд аудио/видео Используйте ВЧ-адаптер системы PAL (не прилагается). Обратитесь к инструкции по эксплуатации Вашего телевизора и ВЧ-адаптера.
Playing back a tape Воспроизведение ленты You can monitor the playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (CCD-TR728E only) (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. (3) Press m to rewind the tape. (4) Press N to start playback.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To control the display of the screen indicators – CCD-TR728E only Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Для управления дисплеем экранных индикаторов DISPLAY To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N.
Playing back a tape Воспроизведение ленты To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) Держите нажатой кнопку m во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку M во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
— Усовершенствованные операции съемки — — Advanced Recording Operation — Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Using the wide mode In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in in the menu settings (p. 64). Использование широкоэкранного режима В режиме CAMERA установите 16:9WIDE положение CINEMA или 16:9FULL в установках меню (стр. 69). MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. In the wide mode You cannot select the bounce function with FADER. Date or time indicator When you record in the 16:9FULL mode, the date or time indicator will be widened on wide-screen TVs.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER Advanced Recording Operations M.FADER (mosaic)/ (мозаика) STRIPE [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) При введении изображения [a] В режиме ожидания, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Using the fader function Использование функции фейдера The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. Индикатор даты, времени и титр не вводятся и не выводятся вместе с изображением Удалите их перед тем, как включить функцию фейдера, если они не нужны.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [a] : The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon. NEG. ART [b] : The colour and brightness of the picture are reversed.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings. (p. 64). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) В режиме CAMERA выберите команду P EFFECT в в меню установок (стр. 69). (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора режима нужного эффекта изображения.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlight This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 64). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Использование функции PROGRAM AE (1) В режиме CAMERA, выберите команду PROGRAM AE в установках меню (стр. 69) (2) Выберите подходящий режим PROGRAM AE в установках меню, затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. [ ME NU ] : E ND MENU Для выключения функции PROGRAM AE Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. •The bounce function does not work in the PROGRAM AE mode. •While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем
Focusing manually Фокусировка вручную To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) positon. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте вариообъектив, сначала выполнив фокусировку в положении “T” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 54). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 54). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu. , (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете кнопку SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение.
Making your own titles Создание своих собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To delete the title Select [C]. The last character is erased. To enter a space Select [ Z& ? ! ], then select the blank part.
Using the built-in light Использование встроенной подсветки You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с условиями съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой равно около 1,5 м. Press LIGHT until the indicator appears in the viewfinder while your camcorder is in CAMERA mode The built-in light turns on.
Using the built-in light CAUTION Использование встроенной подсветки ВНИМАНИЕ Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. Будьте осторожны, чтобы не прикасаться к секции подсветки, поскольку пластмассовое окно и прилегающая поверхность являются горячими при включенной подсветке. Эта секция будет оставаться горячей и некоторое время после выключения подсветки.
Using the built-in light •The built-in light may be turned off when inserting or ejecting a cassette. •When you use the conversion lens (optional), light from the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. Replacing the bulb Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The supplied halogen lamp is not on the market. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp. Remove the power source before replacing the bulb.
Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). ВНИМАНИЕ • При замене лампы накаливания используйте только галогенную лампу Sony XB-3D (приобретается отдельно) для уменьшения вероятности воспламенения.
— Editing — —Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного шнура аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. You can record and edit a picture with the connected VCR by using your camcorder as a player. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/ видео, который прилагается к Вашей видеокамере.
Dubbing a tape Перезапись ленты You can edit on VCRs that support the following systems 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV or DV Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы 8 мм, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV или DV Connect using an S video cable (optional) to obtain high-quality pictures With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
— Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set.
Changing the menu settings 1 CAMERA MENU PLAYER MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT P L AYER SE T ED I T T BC DNR NT SC PB [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND Изменение установок меню 2 MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R D I SP L AY R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R D I SP L AY R E C L AMP R E T URN 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA ND E R D I SP L AY ON R E C L AMP R E T URN OF F 4 O
Changing the menu settings Изменение установок меню Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде шести, приведенных ниже, пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. В зависимость от модели Вашей видеокамеры Меню индикации может отличаться от указанной на рисунке.
Changing the menu settings Icon/item EDIT Mode Meaning z OFF — ON TBC z ON OFF POWER switch PLAYER To minimize picture deterioration when editing To correct jitter PLAYER To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing back a tape on which you have dubbed over and recorded the signal of a TV game or similar machine. TBC stands for “Time Base Corrector”.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode LP ORC TO SET —— POWER switch CAMERA To increase the recording time to twice the SP mode To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.
Changing the menu settings Icon/item POWER switch Mode Meaning CLOCK SET —— To reset the date or time (p.
Changing the menu settings Icon/item Meaning WORLD TIME —— To set the clock to the local time. Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установки по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. Экран видоискателя показывает только пункты, которыми Вы можете управлять в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Переключатель POWER Предназначение PROGRAM AE —— Для выполнения Ваших специфических требований съемки (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим EDIT z OFF ON TBC z ON OFF Предназначение — Переключатель POWER PLAYER Для минимизации ухудшения изображения при монтаже Для компенсации искажения PLAYER Для выключения функции компенсации искажения. Установите команду ТВС в положение OFF при воспроизведении перезаписанной ленты, на которую Вы выполнили запись сигнала телевизионной игры или подобного устройства. ТВС означает “Time Base Corrector” (корректор базы времени).
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE ORC TO SET z SP Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) LP Для увеличения времени записи вдвое по сравнению с режимом SP —— Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим Предназначение Переключатель POWER CLOCK SET —— Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим WORLD TIME BEEP —— z MELODY CAMERA Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры.
— Troubleshooting — English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 77. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off.
Types of trouble and their solutions In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed. The playback picture is not clear or does not appear. Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE). c Set it to PLAYER. (p. 36) • The tape has run out. c Rewind the tape. (p. 23) • The television’s video channel is not adjusted correctly. c Adjust it. (p. 34) • EDIT is set to ON in the menu settings. c Set it to OFF. (p.
Types of trouble and their solutions Others Symptom The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. (CCD-TR728E only) The date or time indicator does not appear, and the bars “--:--:--” appear. The melody or beep sounds for 5 seconds. No funciton works though the power is on. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. You cannot charge the battery pack installed to your camcorder.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicators and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 92). The battery is dead or nearly dead Slow flashing: •The battery is nearly dead.
Warning indicators and messages Warning messages • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Set the date and time (p. 21). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 88). • CLEANING CASSETTE • START/STOP KEY The video heads are dirty (p. 92). Press the START/STOP button to activate the ORC setting. This message is displayed in white. (p. 66). The ORC setting is working. This message is displayed in white (p. 66). • ORC • Q NO TAPE Insert a cassette tape*.
— Поиск и устранение неисправностей — Русский Типы неисправностей и методы их решения Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться к Вашему дилеру Sony или в местный уполномоченный сервисный центр Sony. Если в видоискателе или в окошке дисплея появится индикация “C:ss:ss”, это значит, что сработала функция самодиагностики. См.
Типы неисправностей и методы их решения Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения • Команда NIGHTSHOT в положение ON. Изображение записывается с c Установите ее в положение OFF. (стр. 31) неправильными или ненатуральными цветами. • Команда NIGHTSHOT в положение ON в ярком месте. Изображение получается c Установите ее в положение OFF или используйте слишком ярким, а объект не функцию ночной съемки в темном месте. (стр. 31) появляется в видоискателе. •Сработала функция задней подсветки.
Типы неисправностей и методы их решения Возможная причина Кассета не вынимается из держателя. Мигают индикаторы % и Z, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают. Вероятная причина и/или метод устранения • Отсоединен источник питания. c Подсоедините его плотно. (стр. 14, 19) • Батарейный блок разряжен. c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 14, 15) • Произошла конденсация влаги. c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на 1 час для акклиматизации. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискатле или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Медленное мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр. 92). Батарейный блок разрядился или почти разрядился Медленное мигание: • Батарейный блок почти разряжен.
Предупреждающие индикаторы и сообщения Предупреждающие сообщения • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Установите дату и время (стр. 21). Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 88). CLEANING CASSETTE • • START/STOP KEY • Q NO TAPE Загрязнились видеоголовки (стр. 92). Нажмите кнопку START/STOP для включения установки ORC. Это сообщение высветится белым цветом (стр. 71). Выполняется установка ORC. Это сообщение высвечивается белым цветом (стр. 71). Вставьте кассету с лентой*.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения Selecting the cassette type You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system.
Используемые кассеты и режимы воспроизведения Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system using the SP mode. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape. •When playing back a tape on a TV screen, you may not get the original colour depending on the TV. When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu settings.
About “InfoLITHIUM” battery О батарейном блоке “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery? Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” battery is a lithium-ion battery that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC power adaptor. The “InfoLITHIUM” battery calculates the power consumption according to the operating conditions of your camcorder, and displays the remaining battery time in minutes.
About “InfoLITHIUM” battery О батарейном блоке “InfoLITHIUM” Remaining battery time indicator Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. •Playback pictures contain noise. •Playback pictures are hardly visible.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности About care and storage of the lens Об уходе за объективом и его хранении •Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instances: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments susceptible to salt such as the seaside •Store the lens in a well-ventilated location subject to little dirt or dust.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Charging the built-in rechargeable lithium cell in your camcorder Зарядка встроенного перезаряжаемого литиевого элемента в Вашей видеокамере Your camcorder is supplied with a built-in rechargeable lithium cell so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The rechargeable lithium cell is always charged as long as you are using your camcorder.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Notes on dry batteries Примечания к сухим батарейкам – CCD-TR728E only To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: •Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks. •Dry batteries are not rechargeable. •Do not use a combination of new and old batteries. •Do not use different types of batteries.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette Hi8 or standard 8 Recording/playback time (using 90 min. cassette) SP mode: 1 hour and 30 minutes LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using 90 min. cassette) Approx. 5 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Разъемы выходных сигналов Выход S видео 4-штырьковое гнездо DIN Сигнал яркости: размах 1 В, 75Ω (Ом), несимметричный Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75Ω (Ом), несимметричный Выход аудио/видео AV мини-гнездо, размах 1 В, 75Ω (Ом), несимметричный, с отрицатеьной синхронизацией 327 мВ (при выходном полном сопротивленииболее 47kΩ (кОм) Выходное полное сопротивление с менее чем 2,2kΩ (кОм)/ Монофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм)) RFU DC OUT Мини-гнездо
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 1 2 5 3 6 7 8 4 9 0 1 Eyecup (p. 93) 1 Окуляр (стр. 93) 2 Viewfinder lens adjustment lever (p. 27) 2 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 27) 3 Eyecup RELEASE knob (p. 93) 3 Кнопка окуляра RELEASE (стр. 93) 4 FOCUS button (p. 50) 4 Кнопки FOCUS (стр. 50) 5 Power zoom lever (p. 28) 5 Рычаг приводного вариообъектива (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qa qg qh qs qj qd qk qf qs Microphone qs Микрофон qd Remote sensor (CCD-TR728E only) (p. 105) qd Дистанционный датчик (только модель CCD-TR728E) (стр. 105) qf Infrared rays emitter (p. 31) qg NIGHTSHOT switch (p. 31) qf Излучатель инфракрасных лучей (стр. 31) qh Display window (p. 107, 108) qg Переключатель NIGHTSHOT (стр. 31) qj Camera recording lamp (p. 25) qh Окошко дисплея (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ql w; wa wd wf ws ql BACK LIGHT button (p. 30) ql Кнопка BACK LIGHT (стр. 30) w; FADER button (p. 42) w; Кнопка FADER (стр. 42) wa RESET button (p. 76) wa Кнопка RESET (стр. 82) ws EXPOSURE button (p. 49) ws Кнопка EXPOSURE (стр. 49) wd SEL/PUSH EXEC dial (p. 40, 62) wd Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 40, 62) wf MENU button (p. 62) wf Кнопка MENU (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wg wh wl wj e; wk wg LIGHT button (p. 56) wg Кнопка LIGHT (стр. 56) wj Кнопка TIME (стр. 33) wk TITLE button (p. 52) wk Кнопка TITLE (стр. 52) wl Viewfinder (p. 27) wl Видоискатель (стр. 27) e; COUNTER RESET button (p. 26) e; Кнопка COUNTER RESET (стр. 26) Attaching the lens cap Attach the lens cap to the grip strap as illustrated.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ea ef es eg ed eh ej ea EJECT button (p. 23) ea Выключатель EJECT (стр. 23) es Cassette compartment (p. 23) es Кассетный отсек (стр. 23) ed Grip strap ed Ремень для захвата ef S VIDEO OUT jack (p. 34) ef Гнездо S VIDEO OUT (стр. 34) eg Built-in light (p. 56) eg Встроенная подсветка (стр. 56) eh A/V OUT jack (p. 34) eh Гнезда A/V OUT (стр. 34) ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p.
Identifying the parts and controls Remote Commander Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления – CCD-TR728E only – Только модель CCD-TR728E The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на видеокамере, функционируют идентично. 1 4 2 5 3 2 Video control buttons (p.
Identifying the parts and controls Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Operation indicators Рабочие индикаторы Display window/Окошко дисплея Viewfinder/ Экран ЖКД и видоискатель 1 2 3 4 5 6 7 qs 2 qd 40 min W 0:00:00 S T BY T qf M . F ADER C I NEMA SEP I A 8 9 0 qa qk wa 1 w; 3 qg 4 7 2001 12:00:00 qh qj qk 1 Индикатор режима записи (стр. 71) 2 Hi8 format indicator 2 Индикатор формата Hi8 3 Remaining battery time indicator (p. 29) 3 Индикатор оставшегося заряда батарейного блока (стр.
Identifying the parts and controls qd Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 77) qf Remaining tape indicator (p. 29) qg NIGHTSHOT indicator (p. 31) qh AUTO DATE indicator (p. 22)/Date indicator (p. 21, 33) qj Time indicator (p. 21, 33) qk Warning indicators (p. 78) ql Recording lamp (p. 25) w; Date or time indicator (p. 21, 33)/Tape counter indicator (p. 29)/Self-diagnosis display indicator (p. 77)/Remaining battery time indicator (p. 29) wa FULL charge indicator (p.
English Index A, B M, N S AC power adaptor ..................... 15 Adjusting viewfinder ................ 27 A/V connecting cable ......... 34, 60 BACK LIGHT ............................. 30 Battery pack ................................ 14 Beep ............................................. 68 BOUNCE ..................................... 41 Manual focus .............................. 50 Menu settings ............................. 62 Moisture condensation ............. 91 MONOTONE .......................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г П, Р У-Я Батарейный блок .................... 4 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 88 Вариообъектив ...................... 88 Введение/выведение изображения ....................... 41 Время записи ......................... 17 ВЧ-адаптер ............................ 35 Головки .................................. 92 Гнездо S VIDEO OUT ...... 34, 60 Пауза воспроизведения ....... 34 Перезапись ленты ................. 60 Переход ......................
Quick Reference Оперативный справочник 111
Sony Corporation Printed in Japan