3-065-645-31 (2) Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam®. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam®.
Español Funciones principales Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) • En un lugar obscuro • En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general • Videofilmación de motivos a contraluz • Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal • Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí NIGHTSHOT (pág. 32) Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág.
Português Características principais Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) •Num local escuro •Em ambientes escuros, tais como pôr-do sol, fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral •Registos de motivos em contraluz •Sob luz de reflectores, tais como em teatros ou em eventos formais •Sob iluminação intensa ou reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui. NIGHTSHOT (pág. 32) Modo pôr-do-sol & luar (pág. 46) BACK LIGHT (pág. 31) Modo holofote (pág.
Español Índice Funciones principales ................................. 3 Comprobación de los accesorios suministrados ....................................... 7 Guía de inicio rápido ......................... 8 Preparativos Utilización de este manual ...................... 12 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ........................................ 14 Instalación de la batería ..................... 14 Carga de la batería .............................
Português Índice Características principais ........................... 4 Verificação dos acessórios fornecidos ...... 7 Montagem Duplicação de cassetes ............................. 59 Guia de introdução rápida ......... 10 Instruções preliminares Utilização deste manual ........................... 12 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ......................................... 14 Instalação da bateria recarregável ... 14 Carregamento da bateria ...................
Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 3 Instruções preliminares 4 2 5 1 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 19) 1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1) (pág. 19) 2 Batería NP-F330 (1) (pág.
Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 19) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14). Abra la cubierta de la toma DC IN. Guía de inicio rápido Conecte la clavija con la marca v hacia arriba. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Inserción de un videocasete (pág.
Videofilmación de imágenes (pág. 25) 3 Presione el botón rojo. POWER OFF (CHARGE) CAMERA Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar el botón rojo. POWER OFF (CHARGE) CAMERA POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. La imagen aparecerá en el visor. PLAYER 2 Ponga el selector PLAYER 1 Quite la tapa del objetivo. Visor Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
Português Guia de introdução rápida Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação (pág. 19) Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 14). Abra a tampa da tomada DC IN. Guia de introdução rápida Ligue a ficha com a marca v voltada para cima. Adaptador de alimentação CA (fornecido) Inserção de cassetes (pág.
Registo de cenas (pág. 25) 3 Pressione a tecla vermelha. POWER OFF (CHARGE) CAMERA A videocâmara inicia o registo de cenas. Para cessar o registo, pressione a tecla vermelha novamente. POWER OFF (CHARGE) CAMERA POWER a CAMERA, enquanto pressiona a pequena tecla verde. A imagem aparece no écran do visor electrónico. PLAYER 2 Ajuste o interruptor PLAYER 1 Remova a tampa da objectiva. Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado.
— Preparativos — — Instruções preliminares — Utilización de este manual Utilização deste manual Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de iniciar la lectura de este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de la videocámara. La CCD-TR818 es el modelo utilizado para fines de ilustración. En caso contrario, en las ilustraciones se indicará el nombre de modelo.
Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Utilização deste manual Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara •La pantalla LCD y el visor están fabricados con tecnología de muy alta precisión, por lo que más del 99.99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo.
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação la fuente de da fonte de alimentación alimentação Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. Instalação da bateria recarregável Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores. Deslize a bateria recarregável para baixo até se encaixar com um estalido.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería PLAYER 4 Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara, após efectuar o carregamento. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). Consulte a página 83 para maiores informações sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM». (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador de alimentação CA fornecido junto com a videocâmara à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Notas •Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría su adaptador de alimentación de CA. •Mantenga la batería seca. •Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo. Haga esto una vez al año.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de carga/Tempo de carregamento Batería/ Bateria recarregável Carga completa/ Carregamento total Preparativos 150 210 300 390 420 Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria com carga completamente exaurida Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação CCD-TR618 Batería/ Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/(fornecida) NP-F530 NP-F55
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução CCD-TR618 Batería/ Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/(fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 145 260 295 525 610 825 930 1090 CCD-TR818 Batería/ Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/(fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730H/F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 18 170 305 340 625 710 975 1080 1260 Número aproximado de minutos cuan
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Quando for utilizar a videocâmara por um período prolongado, recomenda-se que ligue a sua alimentação a partir de uma tensão da rede com o adaptador CA. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA à tomada DC IN na videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador de alimentação CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede CA.
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación. PRECAUÇÃO Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Antesde utilizar por primera vez su videocámara, ajuste la fecha y la hora. Acerte a data e a hora à hora local quando utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. Si no utiliza su videocámara durante aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden borrarse (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería de litio instalada en su videocámara. En primer lugar ajuste el año, después el mes, el día, la hora, y los minutos.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora Para comprobar la fecha y la hora ajustadas Para verificar a data e a hora préajustadas Presione DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Presione TIME para hacer que se visualice indicador de la hora. Para hacer que se visualicen simultáneamente los indicadores de la fecha y la hora, presione DATE (o TIME) y después presione TIME (o DATE). Vuelva a presionar DATE y/o TIME.
Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice videocasetes Hi8 . (1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 14). (2) Abra la tapa del compartimiento del videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente. (3) Inserte un videocasete con su ventanilla encarada hacia fuera y la lengüeta de protección contra escritura del mismo hacia arriba (4) Cierre la tapa del compartimiento del del videocasete presionando la marca mismo.
Paso3 Inserción de un videocasete Passo 3 Inserção de cassetes Notas •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. •El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si presiona cualquier parte del compartimiento del videocasete que no sea la . marca •No sujete su videocámara por la tapa del compartimiento del videocasete. Nota •Não pressione o compartimento de cassetes para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
— Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación de imágenes — Registos – Básicos — Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos mandos de la misma y fíjela a la correa de la empnñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 24). (3) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará ne el mode de espera.
Videofilmación de imágenes Registo de cenas Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Nota Aperte a pega firmemente. Não toque no microfone incorporado durante o registo de cenas. Para permitir una transición uniforme Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente grabada sea uniforme mientras no extraiga el videocasete incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara.
Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2) Extraiga el videocasete. (3) Fije la tapa del objetivo. Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. (1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE). (2) Ejecte a cassete. (3) Coloque a tampa da objectiva.
Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más alejado) Registo de cenas Utilização da função zoom Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom mais lento.
Registo de cenas Cuando videofilme cerca del motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Videofilmación de imágenes Registo de cenas Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não estão gravados na cassete. Indicador de formato Hi8/Indicador de formato Hi8 Aparecerá durante la reproducción o la grabación en el formato Hi8./Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT Registo de cenas Filmagens de motivos em contraluz – BACK LIGHT Durante a filmagem de um motivo com a fonte de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo com um fundo de cena claro, utilize a função de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA. En el visor aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA. O indicador . aparece no visor electrónico.
Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad – NightShot Registo de cenas Filmagem no escuro – Filmagem nocturna La función NightShot le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. A função de filmagem nocturna permite-lhe filmar um objecto situado em ambientes escuros.
Registo de cenas Notas •No utilice la función NightShot en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función NightShot, enfoque manualmente. Notas •Não utilize a função de filmagem nocturna em ambientes iluminados (ex.
Videofilmación de imágenes Superposición de la fecha y la hora en las imágenes Usted podrá grabar la fecha y/o la hora visualizada en el visor superpuesta sobre las imágenes. Realice las operaciones siguientes en el modo CAMERA. Sobreposição de data e hora nas imagens Pode-se gravar a data e/ou a hora exibida no visor electrónico em sobreposição na imagem. Execute as seguintes operações no modo CAMERA. Para grabar la fecha, presione DATE. Para grabar la hora, presione TIME.
— Reproduções – Básicos — Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Conecte su videocámara a su televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 19).
Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Si su televisor posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión no tendrá que conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S de su videocámara y del televisor.
Reprodução de cassetes Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor después de haber conectado su videocámara a un televisor o una videograbadora. También podrá contemplar las imágenes en el visor. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte el videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde. (3) Para rebobinar la cinta, presione m. (4) Para iniciar la reproducción, presione N.
Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar las teclas de control de vídeo, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione X o N. Vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste o interruptor POWER a PLAYER. Para monitorizar uma imagem estática (reprodução em pausa) Carregue em X durante a reprodução.
— Operações de registo avançadas — Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes como las de cine (CINEMA) o una imagen panorámica de 16:9 para verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9FULL). Consulte el manual de instrucciones de su televisor. Pode-se gravar uma imagem semelhante à de cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de 16:9 para assistir num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9FULL). Consulte o manual de instruções do seu televisor.
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico En el modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE a CINEMA o 16:9FULL en de los ajustes del menú (pág. 61). No modo CAMERA, ajuste 16:9WIDE a CINEMA ou a 16:9FULL em nos ajustes do menu (pág. 61). MENU Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Ajuste 16:9WIDE a OFF nos ajustes do menu.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional. [a] STBY REC FADER Operaciones de videofilmación avanzadas M.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER t M.
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento El indicador de la fecha, el de la hora, y el título no aumentarán gradualmente ni se desvanecerán Si no necesita estos indicadores, bórrelos antes de utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento. Nota sobre la función de rebote El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a un modo que no sea OFF en los ajustes del menú.
Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. Pode-se processar digitalmente as imagens para obter efeitos especiais semelhantes àqueles de filmes ou programas de TV. PASTEL [a] : PASTEL [a] : El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como en dibujos animados. NEG.
Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem (1) En el modo CAMERA, seleccione P EFFECT en de los ajustes del menú. (pág. 61) (2) Seleccione el modo de efecto de imagen deseado en los ajustes del menú, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. (1) No modo CAMERA, seleccione P EFFECT em nos ajustes do menu (pág. 61). (2) Seleccione o modo de efeito de imagem desejado nos ajustes do menu, e então pressione o disco SEL/PUSH EXEC.
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Proyector Este modo evitará que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en teatros. Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição automática) para satisfazer as condições específicas de filmagem.
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM AE en de los ajustes del menú. (pág. 61) (2) Seleccione el modo de PROGRAM AE deseado de los ajustes del menú, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. (1) No modo CAMERA, seleccione PROGRAM AE em nos ajustes do menu (pág. 61). (2) Seleccione o modo PROGRAM AE desejado nos ajustes do menu, e então carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia. •En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes.
Ajuste manual da exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: •El motivo está iluminado a contraluz •Motivo brillante y fondo obscuro •Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas). Pode-se ajustar e definir manualmente a exposição. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos: • O objecto está iluminado em contraluz; • Objecto claro contra um fundo escuro; • Para gravar imagens escuras (por ex.
Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio con gotas de agua – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode Nos casos a seguir, melhores resulta
Enfoque manual Focagem manual Para enfocar con precisión Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la posición “T” (telefoto) y después videofilmando en la posición “W” (gran angular). Esto facilitará el enfoque. Para focar com precisão Regule o zoom focando primeiro o lado «T» (telefoto) e então filme na posição «W» (grande angular). Isto torna mais fácil a focagem. Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
Superposición de un título Sobreposição de títulos Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos preajustados y cuatro títulos personales (pág. 54). También podrá seleccionar el idioma, la posición, el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos. Pode-se selecionar um dos oito títulos préajustados e dois títulos personalizados (pág. 54). Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e a posição dos títulos. VACATION (1) No modo CAMERA, carregue em TITLE para exibir o menu de títulos.
Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer el título durante la videofilmación Para sobrepor títulos durante gravações Presione TITLE si está videofilmando, y realice los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/ PUSH EXEC en el paso 5, el título se superpondrá. Carregue em TITLE durante a gravação e execute os passos de 2 a 5. Ao pressionar o disco SEL/ PUSH EXEC no passo 5, o título é sobreposto.
Confección de sus propios títulos Criação de títulos personalizados Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres. (1) En el modo CAMERA o PLAYER, presione TITLE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presione el dial. (3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la primera línea (CUSTOM1 SET) o la segunda (CUSTOM2 SET), y después presione el dial.
Confección de sus propios títulos Para cambiar un titulo que haya almacenado En el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo de qué título desee editar, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y después presione el dial para borrar el título. Se borrará el último carácter. Introduzca el nuevo título en la forma deseada. Para borrar el título Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Utilización de la lámpara incorporada Utilização da luz incorporada – CCD-TR618 solamente – somente CCD-TR618 Usted podrá utilizar la lámpara incorporada de acuerdo con la situación de videofilmación. La distancia recomendada de la videocámara al motivo es de unos 1,5 metros. Pode-se utilizar a luz incorporada para satisfazer as suas condições de registo de cenas. A distância recomendada entre o objecto e a videocâmara é de aproximadamente 1,5 m.
Utilización de la lámpara incorporada PELIGRO Utilização da luz incorporada PERIGO Cuando presione LIGHT El indicador cambiará de la forma siguiente: Não deve ser manipulada por crianças. Emite calor e iluminação intensos. Utilize com cuidado para reduzir o risco de incêndios ou lesões às pessoas. Não ilumine directamente pessoas ou materiais que estejam a menos de 1,22 m, durante o seu uso e até que se esfrie. Apague a luz incorporada quando não estiver em uso.
Utilización de la lámpara incorporada Utilização da luz incorporada Reemplazo de la bombilla Utilice una bombilla halógena XB-3D (opcional). La bombilla halógena suministrada no se encuentra a la venta en el mercado. Adquiera una bombilla halógena XB-3D Sony. Antes de reemplazar la bombilla, desconecte la fuente de alimentación. (1) Extraiga la unidad de la lámpara incorporada empujando a través del orificio situado debajo de la misma utilizando un alambre.
— Edición — — Montagem — Duplicación de una cinta Duplicação de cassetes Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilizando-se o cabo de ligação A/V Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Usted podrá grabar y editar una imagen con la videograbadora conectada utilizando su videocámara como unidad reproductora.
Duplicación de una cinta Duplicação de cassetes Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, o DV.
— Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes del menú Alteração dos ajustes do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento del menú, y por último el modo. Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros do menu, seleccione os itens do menu com o disco SEL/PUSH EXEC.
Cambio de los ajustes del menú Alteração dos ajustes do menu Para hacer que desaparezca el menú Para fazer a exibição do menu desaparecer Presione MENU. Los elementos del menú se visualizarán como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET (CCD-TR818 solamente) TAPE SET SETUP MENU OTHERS Dependiendo de su modelo de videocámara La visualización del menú puede ser diferente a la de la ilustración. Español Carregue em MENU.
Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento EDIT Modo Significado Selector POWER z OFF — PLAYER ON TBC z ON OFF Para minimizar el deterioro de las imágenes al editar Para corregir fluctuaciones PLAYER Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF cuando reproduzca una cinta en la que haya duplicado y grabado la señal de una máquina de videojuegos u otra similar. TBC significa “Corrector de base de tiempos”.
Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento REC MODE Modo Significado Selector POWER z SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar) CAMERA LP ORC TO SET —— Para aumentar el tiempo de grabación al doble de SP Para ajustar automáticamente las condiciones de grabación a las mejores posibles. Para iniciar el ajuste, presione START/STOP. Su videocámara tardará unos 10 segundos en comprobar las condiciones de la cinta y después volverá al modo de espera.
Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento CLOCK SET Modo —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× LANGUAGE z ENGLISH Significado Selector POWER Para reajustar la fecha o la hora (pág. 21) CAMERA Para grabar la fecha durante 10 segundos después de haber iniciado la videofilmación.
Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento WORLD TIME BEEP REC LAMP 66 Modo —— Significado Selector POWER Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada.
Alteração dos ajustes do menu Português Selecção do ajuste de modo de cada ítem z é o pré-ajuste de fábrica Os itens do menu diferirão conforme a posição do interruptor POWER. O écran do visor electrónico mostra somente os itens que podem ser operados no momento. Interruptor POWER Aplicação PROGRAM AE —— Para satisfazer as condições específicas do seu registo de cenas (pág. 46) CAMERA P EFFECT —— Para acrescentar efeitos especiais semelhantes àqueles de filmes ou da TV às imagens (pág. 44).
Alteração dos ajustes do menu Ícone/Item EDIT Modo Aplicação Interruptor POWER z OFF — PLAYER ON TBC z ON OFF Para minimizar deteriorações da imagem durante a montagem Para corrigir tremulações da imagem PLAYER Para não corrigir tremulações da imagem. Ajuste TBC a OFF quando reproduzir uma fita sobre a qual foi registado o sinal de um jogo de TV ou aparelho similar.
Alteração dos ajustes do menu Ícone/Item REC MODE ORC TO SET Modo Aplicação Interruptor POWER z SP Para gravar na velocidade SP (reprodução padrão) CAMERA LP Para aumentar o tempo de gravação para duas vezes mais que a velocidade SP —— Para ajustar automaticamente a condição de gravação de modo a obter a melhor gravação possível. Carregue em START/STOP para iniciar o ajustamento. A videocâmara leva cerca de 10 segundos para verificar as condições da fita, e depois retorna ao modo de espera.
Alteração dos ajustes do menu Ícone/Item CLOCK SET Modo —— AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× LANGUAGE z ENGLISH Aplicação Interruptor POWER Para acertar a data ou a hora (pág.
Alteração dos ajustes do menu Ícone/Item WORLD TIME BEEP —— z MELODY Aplicação Para acertar o relógio à hora local. Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar uma diferença horária. O relógio altera-se mediante a diferença horária ajustada aqui. Caso ajuste a diferença horária para 0, o relógio retorna à hora originalmente ajustada.
— Solución de problemas — Español Tipos de problemas y sus soluciones Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 75.
Tipos de problemas y sus soluciones Síntoma Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. La imagen aparece demasiado brillante, y el motivo no aparece en el visor. Causa y/o solución • NIGHTSHOT está ajustado a ON. c Ajústelo a OFF. (pág. 32) • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función NightShot. (pág. 32) • la función de contraluz está trabajando. c cancélela. (pág.
Tipos de problemas y sus soluciones Síntoma El videocasete no puede extraerse del portacasete. Los indicadores % y Z parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de extracción del videocasete. Causa y/o solución • La fuente de alimentación está desconectada. c Conéctela firmemente. (pág. 14, 19) • La batería está agotada. c Utilice una batería cargada. (pág. 14, 15) • Se ha producido condensación de humedad.
Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor, o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) diferirán dependiendo del estado de la videocámara.
Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor, o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo lento: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (opcional). (pág. 87) Visualización de autodiagnóstico (pág.
— Verificação de problemas — Português Tipos de problemas e suas soluções Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela a seguir, para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no visor electrónico ou no mostrador, significa que a função de indicação de auto-diagnóstico foi accionada. Consulte a página 80.
Tipos de problemas e suas soluções Sintoma A imagem está gravada na cor incorrecta/artificial. A imagem aparece demasiado clara, e o motivo não aparece no visor electrónico. Causa e/ou acções correctivas • NIGHTSHOT está ajustado a ON. c Ajuste-o a OFF (pág. 32). • NIGHTSHOT está ajustado a ON para um ambiente claro. c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna num ambiente escuro (pág. 32). • A função de contraluz está activada. c Cancele-a (pág. 32).
Tipos de problemas e suas soluções Sintoma A cassete não pode ser removida do compartimento. Os indicadores % e Z piscam e nenhuma função pode ser activada, excepto a de ejecção de cassetes. Causa e/ou acções correctivas • A fonte de alimentação está desligada. c Ligue-a firmemente (pág. 14, 19). • A bateria está exaurida. c Utilize uma bateria plenamente carregada. (pág. 14, 15). • Ocorreu condensação de humidade.
Português Indicação de auto-diagnóstico A videocâmara possui uma função de indicação de auto-diagnóstico. Esta função mostra a condição actual da videocâmara conforme um código de 5 dígitos (uma combinação de uma letra e números) no visor electrónico ou no mostrador. Caso um código de 5 dígitos seja exibido, verifique a tabela de códigos a seguir. Os últimos dois dígitos (indicados por ss) irão diferir conforme a condição da videocâmara.
Português Indicadores e mensagens de advertência Caso apareçam indicadores e mensagens no visor electrónico ou no mostrador, efectue as verificações a seguir: Consulte a página entre parênteses «( )» para maiores informações. Indicadores de advertência As cabeças de vídeo estão contaminadas. Piscar rápido: •É necessário limpar as cabeças com uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD (opcional) (pág. 87). Indicação de auto-diagnóstico (pág.
— Informacion adicional — — Informações adicionais — Videocasetes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Selección del tipo de videocasete Con su videocámara podrá utilizar videocasetes Hi8 y de 8 mm estándar. Cuando utilice un videocasete Hi8, la grabación y la reproducción se realizarán en el sistema Hi8. Cuando utilice un videocasete de 8 mm estándar, la grabación y la reproducción se realizarán en el sistema de 8 mm estándar.
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ¿Qué es la batería InfoLITHIUM? O que é a bateria «InfoLITHIUM»? La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de operación entre su videocámara y un adaptador de alimentación de CA. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de operación de su videocámara, y visualiza el tiempo restante de la batería en minutos.
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante na bateria •Si la alimentación se desconecta auto máticamente incluso aunque el indicador de batería restante indique que posee carga suficiente, vuelva a cargar completamente la batería. Se indicará el tiempo de batería restante correcto.
Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Utilização da videocâmara no exterior Utilização da videocâmara no exterior Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer país ou região com o adaptador CA fornecido junto com a videocâmara, entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %.
Información sobre el mantenimiento Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: •El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador x parpadee en el visor. •Las imágenes de reproducción contengan ruido. •Las imágenes de reproducción apenas se vean. •Las imágenes de reproducción no aparezcan.
Información sobre el mantenimiento Informações sobre manutenção e precauções Acerca del cuidado y el almacenamiento del objetivo Acerca dos cuidados e do armazenamento da objectiva •Frote la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo. – En lugares cálidos o húmedos. – Cuando utilice el objetivo en ambientes susceptibles a la sal, como en orillas del mar.
Información sobre el mantenimiento Carga de batería de litio incorporada Su videocámara se suministra con una batería de vanadio-litio instalada para que pueda conservar la fecha, la hora, etc., independientemente de la posición del selector POWER. La batería de vanadio-litio se cargará siempre mientras esté utilizando su videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza su videocámara.
Información sobre el mantenimiento Precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauções Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
Cuidados de su videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, extráigale la batería (CCD-TR818 solamente). •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, extraiga el videocasete, conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta durante unos 5 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo.
Información sobre el mantenimiento Informações sobre manutenção e precauções Batería Bateria recarregável •Utilice solamente el cargador o un equipo de vídeo con función de carga. •Para evitar accidentes por un cortocircuito, no permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la batería s temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol ni expuestoa la luz solar directa.
Español Especificaciones Videocámara Sistema Adaptador de alimentación de CA Alimentación ca 100 – 240 V, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: cc 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (aprox.
Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo 2 cabeças giratórias Sistema FM de varredura helicoidal Sistema de gravação de áudio Sistema FM, com cabeças giratórias Sinal de vídeo Norma de cores NTSC, padrões EIA Cassetes utilizáveis Cassetes com formato de vídeo de 8 mm Hi8 ou 8mm padrão Tempo de gravação/reprodução (com cassete de 120 min.) Velocidade SP: 2 horas Velocidade LP: 4 horas Tempo de avanço rápido/ rebobinagem (com cassete de 120 min.) Aprox.
— Referencia rápida — — Referência rápida — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 3 CCD-TR618 4 1 5 6 7 8 2 9 1 Botão RELEASE de retirada do ocular (somente CCD-TR618) (pág. 88) 2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 50) 2 Tecla FOCUS de focagem (pág. 50) 3 Ocular 3 Ocular 4 Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 27) 4 Alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico (pág. 27) 5 Palanca del zoom motorizado (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qa qf qg qs qh qj qd qa Teclas de control de vídeo (pág. 37, 38) Parada (x STOP) Rebobinado (m REW) Reproducción (N PLAY) Avance rápido (M FF) Pausa (X PAUSE) qa Teclas de controlo de vídeo (pág. 37, 38) x STOP de paragem m REW de rebobinagem N PLAY de reprodução M FF de avanço rápido X PAUSE de pausa qs Micrófono qs Microfone qd Emisor de rayos infrarrojos (pág. 32) qd Emissor de raios infravermelhos (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qk ql w; ws wd wa ql Tecla FADER de fusão (pág. 41) w; Botón de reposición (RESET) (pág. 74) w; Tecla RESET de reinício (pág. 79) wa Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 49) wa Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 49) ws Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 45, 61) ws Disco SEL/PUSH EXEC de seleção/execução (pág. 45, 61) wd Tecla de menú (MENU) (pág. 61) wd Tecla MENU (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos CCD-TR618 wj wk wf wg wl wh 98 wf Tecla de fecha (DATE) (pág. 34) wf Tecla DATE de data (pág. 34) wg Tecla de hora (TIME) (pág. 34) wg Tecla TIME de hora (pág. 34) wh Tecla de título (TITLE) (pág. 54) wh Tecla TITLE de títulos (pág. 54) wj Botón de iluminación (LIGHT) (CCD-TR618 solamente) (pág. 56) wj Tecla LIGHT de luz (somente CCD-TR618) (pág. 56) wk Visor (pág. 27) wk Visor electrónico (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos e; ea ed es ef eg ea Compartimento de cassetes (pág. 23) es Correa de la empuñadura es Pega ed Toma de vídeo S (S VIDEO OUT) (pág. 35) ed Tomada S VIDEO OUT (pág. 35) ef Tomas de audio/vídeo (A/V OUT) (pág. 35) ef Tomadas A/V OUT (pág. 35) eg Salida de CC para el adaptador de RF (RFU DC OUT) (pág. 35) eg Tomada RFU DC OUT (saída CC do adaptador RFU) (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Visor / Visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs Visualizador / Mostrador qd 2 qf 40 min W S T BY 0:00:00 T ql ws qg 1 M . F ADER C I NEMA SEP I A wa 3 qh JUL 4 2001 12:00:00 AM qj qk ql w; 1 Indicador de modo de grabación (pág. 64) 1 Indicador de modo de gravação (pág. 69) 2 Indicador de formato Hi8 (pág. 30) 2 Indicador de formato Hi8 (pág.
Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qg Indicador de cinta restante (pág. 30) qg Indicador de fita restante (pág. 30) qh Indicador de videofilmación en la obscuridad (NIGHTSHOT) (pag. 32) qh Indicador NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 32) qj Indicador de fechado automático (AUTO DATE) (pág. 20)/Indicador de fecha (pág. 21, 34) qj Indicador AUTO DATE de data automática (pág. 22)/indicador de data (pág. 21, 34) qk Indicador de tiempo (pág.
Español Índice alfabético A, B F, G, H S Adaptador de alimentación de CA ............................................. 15 Adaptador de RF ....................... 35 Ajuste del reloj ........................... 21 Ajuste del visor .......................... 27 Ajustes del menú ....................... 61 Aumento gradual/ desvanecimiento ..................... 41 Aumento gradual/ desvanecimiento con mosaico ................................................... 41 BACK LIGHT .............................
Português Índice remissivo A, B F, G, H Q, R Acerto do relógio ....................... 21 Adaptador CA ............................ 15 Adaptador RFU ......................... 35 Ajuste do visor electrónico ....... 27 Ajustes do menu ........................ 61 Alça tiracolo ................................ 96 BACK LIGHT ............................. 31 Bateria recarregável ................... 14 Bateria recarregável «InfoLITHIUM» ...................... 18 BOUNCE .....................................
Sony Corporation Printed in Japan 3 0 6 5 6 4 5 3 1