3-859-343-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 7 Basic operations Camera recording ................................................. 13 Using the zoom feature ..................................... 16 Hints for better shooting ..................................... 18 Checking the recorded picture ........................... 20 Connections for playback .............................
Русский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей .. 7 Подготовка к эксплуатации Зарядка и установка батарейного блока ..... 8 Вставка кассеты ........................................... 12 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ............... 13 Использование функции наезда видеокамеры ............................................ 16 Советы для лучшей съемки ........................
Before you begin Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Using this manual Precautions on camcorder care •The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use. •Do not let the camcorder get wet.
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 3 4 5 6 7 8 1 Wireless Remote Commander (1) (p.126) 2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8) 3 AC-V316 or AC-V316A AC power adaptor (1) (p.8, 29) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.95) The lithium battery is already installed in your camcorder. 5 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p.
Getting started Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сперва зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер переменного тока. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM” battery.
Charging and installing the battery pack Charging time Зарядка и установка батарейного блока Время зарядки Charging time* (min.) Батарейный блок Время зарядки* (мин.) 170 (110) NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge). (Lower temperatures require a longer charging time.
Charging and installing the battery pack Note on remaining battery time indication during recording Remaining battery time is displayed in the viewfinder. However, the indication may not be displayed properly, depending on the conditions and circumstances of use. To remove the battery pack 10 Зарядка и установка батарейного блока Примечание к указанию оставшегося времени работы батарейного блока во время записи Оставшееся время работы батарейного блока отображается в видоискателе.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Установка батарейного блока Совместите канавки батарейного блока с выступами видеокамеры и двигайте батарейный блок до тех пор, пока он не будет захвачен рычагом отблокировки батарейного блока и не защелкнется. Убедитесь, что батарейный блок установлен надежно. When the NP-F930 battery pack is installed We recommend you to lift the viewfinder up slightly.
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Основные операции Camera recording 2 POWER CAMERA 3 L OFF Убедитесь, что источник питания установлен и кассета вставлена. Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время перед началом записи (стр.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack and put the lens cap on the lens.
Camera recording Note on recording When you record from the beginning of a tape, run the tape by recording for about 15 seconds before you start the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape. Notes on the tape counter •The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Notes on finder power save •The recording continues even when the picture in the viewfinder disappears during recording. •If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu system, the picture in the viewfinder does not disappear even when you turn your face away from the viewfinder. Using the zoom feature Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene.
Camera recording Запись с помощью видеокамеры Zooming speed (Variable speed zooming) Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью) Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom. Переместите рычаг приводного трансфокатора немного для медленного наезда, переместите его дальше для более быстрого наезда. Notes on digital zoom •More than 21x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side.
Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: [a] Советы для лучшей съемки Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями: [b] 1 2 3 •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a]. •Place your right elbow against your side.
Hints for better shooting If you wear glasses You can bend back the eyecup to get a better view of viewfinder [c]. [c] [d] Notes on the colour viewfinder •The finder power save function sometimes does not operate due to the effects of sunlight or fluorescent light. •In direct sunlight, the picture in the viewfinder looks brighter by the lighting aperture. The colour of the picture in the viewfinder is variable in such a case.
Checking the recorded picture Проверка записанного изображения Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up. (3) Press the – Œ side of EDITSEARCH momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want.
Connections for playback Соединения для воспроизведения Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source. If your TV is already connected to a VCR Open the jack cover and connect the camcorder to the LINE IN inputs on the VCR by using the supplied A/V connecting cable.
Соединения для воспроизведения Connections for playback If you connect directly to TV Open the jack cover and connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/ V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. (not supplied)/ (не прилагается) [a ]S -V Если Вы подсоединяете прямо к телевизору Откройте крышку гнезда и подсоедините видеокамеру к входам на телевизоре с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/видео.
Воспроизведение ленты Playing back a tape 1 Вы можете просматривать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы также можете просматривть изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение VTR. Загораются кнопки перемещения ленты. (2) Вставьте записанную ленту с окошком, обращенным наружу. (3) Нажмите · для начала воспроизведения.
Playing back a tape To display the viewfinder screen indicators on the TV Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again. To monitor the sound while viewing the playback picture in the viewfinder Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. Various playback modes To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
Playing back a tape To view the picture at double speed For double speed playback in the reverse <, then press x2 on the direction, press Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press ·. To view the picture frame-by-frame To change the playback direction Press < on the Remote Commander for reverse direction or > 7 on the Remote Commander for forward direction during playback.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Displaying the date or time when you recorded – data code function Отображение даты или времени Вашей записи – функция кода данных Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display window.
Playing back a tape Если появляются черточки (––:––:––) • Воспроизводится незаписанная часть ленты. • Лента была записана на видеокамере без функции кода данных. • Лента была записана на видеокамере без установки даты и времени. • Лента не может быть воспроизведена из-за повреждения ленты или помех. • Лента была записана в режиме LP. • Лента воспроизводится с различной скоростью (замедленное воспроизведение и т.д.).
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, mains and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Using the mains To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the AC mains lead to the mains. (2) Slide the connecting plate down into the guides at the rear of the camcorder until it clicks. Notes on the VTR/CAMERA lamp •The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal. •If the VTR/CAMERA lamp does not light, disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead.
Using alternative power sources WARNING The mains lead must only be changed at a qualified service shop. PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Using a car battery Use Sony DC-V515A car battery charger (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V).
Changing the mode settings 1 CAMERA WIND COMMANDER Hi8 COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL [MENU] : END 2 MENU MENU MENU VTR Вы можете изменять установки режимов в системе меню для большего наслаждения особенностями и функциями видеокамеры. (1) Нажмите MENU для отображения меню. (2) Поверните регулировочный диск так, чтобы желаемая установка ярко высветилась белым цветом. (3) Нажмите регулировочный диск. Появляется меню установки.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Selecting the mode setting of each item Выбор режима каждой установки Items for both CAMERA and VTR modes Установки для режимов и CAMERA и VTR COUNTER •Normally select NORMAL. •Select TIME CODE to display the RC time code in order to edit more precisely. COUNTER • Обычно выбирайте NORMAL. • Выберите TIME CODE для отображения временного кода RC для более точного монтажа.
Changing the mode settings Изменение установок режимов ORC TO SET* Select ORC ON to automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. ORC TO SET* Выберите ORC ON для автоматической регулировки условий записи для получения по возможности наилучшей записи. D ZOOM* •Select ON to activate digital zooming. •Select OFF to not use the digital zoom. The camcorder goes back to 21x zoom.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Items for VTR mode only Установки только для режима VTR EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. EDIT • Выберите ON для сведения помех к минимуму во время монтажа. • Обычно выбирайте OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. HiFi SOUND • Обычно выбирайте STEREO.
Recording with the date or time Before you start recording or during recording, press DATE or TIME. You can record the date or time displayed in the viewfinder with the picture. You cannot record the date and time at the same time. Except for the date or time indicator, no indicator in the viewfinder is recorded. The clock is set at the factory to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan and to Hong Kong time for other models.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER/OVERLAP. The fade indicator starts flashing. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing.
Fade-in and fade-out Введение и выведение изображения To cancel the fade-in/fade-out function Для отмены функции введения/ выведения изображения Before pressing START/STOP, press FADER/ OVERLAP until the fade indicator disappears. Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER/OVERLAP до тех пор, пока индикатор введения не исчезнет. When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out.
Overlapping two pictures When you switch from one scene to another, you can overlap the two pictures. With this function, the first scene turns to the second one gradually. You can hear the sound of the second scene gradually as you start recording the second scene. (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER/OVERLAP repeatedly so that the OVERLAP indicator appears in the viewfinder. (2) Press START/STOP to record the next scene. The OVERLAP indicator disappears after the overlapping.
Overlapping two pictures Примечания к наложению изображений • Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции наложения. Также во время использования следующих функций Вы не можете использовать функцию наложения. – Цифровой эффект – Медленный затвор – Надпись • Вы можете выбрать наложение изображений во время записи. • Если Вы выбираете функцию наложения после выполнения следующих операций, то видеокамера запоминает изображение на ленте.
Wiping away a still picture When you switch from one scene to another, you can wipe away the still picture. With this function, the first still picture is wiped away from the centre to reveal the moving picture underneath. You can hear the sound of the second scene as you start recording the second scene. (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER/OVERLAP repeatedly so that the WIPE indicator appears in the viewfinder. (2) Press START/STOP to record the next scene.
Wiping away a still picture Примечания к вытеснению штокрокой • Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции вытеснения шторкой. Также во время использования следующих функций Вы не можете использовать функцию вытеснения шторкой. – Цифровой эффект – Медленный затвор – Надпись • Вы не можете выбрать вытеснение штокрой во время записи. • Если Вы выбираете функцию вытеснения шторкой после выполнения следующих операций, то видеокамера запоминает изображение на ленте.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображения Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] Вы можете сделать изображение похожи на те, что передают по телевидению с помощью функции эффектов изображения. [d] [e] [f] MOSAIC [a] The picture is mosaic. MOSAIC [a] Изображение будет мозаичным. SOLARIZE [b] The light intensity is more clear, and the picture looks like an illustration.
Enjoying picture effect Using picture effect function (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT Наслаждение эффектами изображения Использование функции эффектов изображения (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. 2 MOSAIC B&W SEPIA NEG.
Recording a still picture You can record a still picture like those of still camera or shoot a moving picture with superimposing a still picture while the sound is recorded normally. (1) Press DIGITAL EFFECT and turn the control dial to select the still indicator. (2) Press the control dial to select still mode. The still indicator and still bars appear in the viewfinder, and still picture is stored in memory.
Recording a still picture Запись неподвижного изображения To cancel still mode Для отмены режима стоп-кадра Press DIGITAL EFFECT to turn off the still indicator. If the indicator remains lit, press it repeatedly until the indicator goes out. Нажмите DIGITAL EFFECT для выключения индикатора стоп-кадра. Если индикатор останется гореть, нажимайте до тех пор, пока индикатор не погаснет. Примечания к режиму стоп-кадра • Вы не можете использовать следующие функции во время записи неподвижного изображения.
Recording still pictures successively Последовательная запись неподвижных изображений Using the Flash motion function, you can record still pictures successively at constant intervals. You can select intervals by adjusting the flash bars with the control dial. The sound is recorded normally during Flash motion. (1) Press DIGITAL EFFECT and turn the control dial to select the flash motion indicator. (2) Press the control dial to select flash mode.
Recording still pictures successively To cancel the flash motion Press DIGITAL EFFECT to turn off the flash motion indicator. If the indicator remains lit, press it repeatedly until the indicator goes out. Superimposing a moving picture on a still picture Using the Luminancekey function, you can overlap a brighter colour scheme portion of a still picture to a moving picture.
Superimposing a moving picture on a still picture Наложение движущегося изображения на неподвижное изображение (1) Press DIGITAL EFFECT and turn the control dial to select the luminancekey indicator. (2) Press the control dial to select luminancekey mode. The luminancekey indicator and the luminancekey bars appear in the viewfinder, and still picture is stored in memory. (3) Turn the control dial to adjust the colour scheme of the still picture.
Перезапись изображения в середине записанной ленты You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the starting and ending points. The previous recorded portion will be erased. If the RC time code appears in the viewfinder, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter. (1) While the camcorder is in Standby mode, keep pressing the + (forward playback) or – (reverse playback) side of EDITSEARCH, and release the button where you want to end the insertion [b].
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape To change the end point Для изменения конечной точки Press ZERO MEM to erase the ZERO MEM indicator, then repeat steps 2 to 5. Нажмите ZERO MEM для стирания индикатора ZERO MEM, а затем повторите пункты со 2 по 5. Note on re-recording The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back. Примечание к перезаписи Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленной части при ее воспроизведении.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима CINEMA CINEMA Black bands appear at the top and the bottom of the screen, and the viewfinder [a] and a normal TV screen [b] look wide. You can also watch the picture without black bands on a wide-screen TV [c]. Черные полосы появляются сверху и снизу экрана, и видоискатель [a] и нормальный экран телевизора [b] выглядят широкими. Вы также можете просмотреть изображение без черных полос на широкоэкранном телевизоре [c].
Using the wide mode function To watch the tape recorded in wide mode Для просмотра ленты, записанной в широкоформатном режиме To watch the tape recorded in CINEMA mode, set the screen mode of the wide-screen TV to zoom mode. To watch the tape recorded in 16:9 FULL mode, set it to full mode. For details, refer to the instruction manual of your TV. Note that the picture recorded in 16:9 FULL mode looks compressed on a normal TV.
Selecting the START/ STOP mode L STAR T STO / MODP E K OC TA K OC TA REC 0:00:00 REC 0:00:04 S S 5 SEC L 2 1 A GR NTI SHOOOUND TING Ваша видеокамера имеет еще два режима кроме обычноного режима пуска/останова. Эти режимы позволяют Вам заснять серию коротких кадров, создавая в результате оживленную программу. (1) Установите переключатель START/STOP MODE на желаемый режим.
Superimposing a title You can select one of eight preset titles. You can also select the position and colour of titles in the menu system. Using titles Наложение надписи Вы можете выбрать одну из восьми предварительно установленных надписей. Вы также можете выбрать яоложение и цвет надписей в системе меню. Использование надписей To add the title from the beginning Для наложения надписи от начала (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears.
Superimposing a title Наложение надписи To select the colour of the title Выбор цвета надписи (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL and press the control dial to select it. The colour menu appears. (3) Turn the control dial to highlight a colour, and press the control dial to select it. (4) Press MENU to erase the menu display. (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, нажмите MENU для отображения меню.
Making your own original titles Создание Ваших собственных надписей You can make up to two titles and store them in the camcorder. Eject the cassette before you begin. Your title can have up to 22 letters. (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE 1 SET or TITLE 2 SET, then press the dial. (3) Turn the control dial to highlight a letter, and press the control dial to select it. (4) Repeat step 3 until you finish the title.
Making your own original titles If you do nothing more than 5 minutes The power goes off automatically. Turn STANDBY down once, turn it again up and proceed from step 3. To delete a title At the leftmost character position, select S and press TITLE. Do not erase the title by selecting empty spaces. If you do so, a title full of empty spaces is stored. Создание Ваших собственных надписей Если Вы ничего не делаете в течение 5 минут Питание выключится автоматически.
Checking the tape condition before recording (ORC) Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture. (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to highlight ORC TO SET and press the control dial to select it. “START/STOP KEY” appears. (3) Press START/STOP. The camcorder takes about 5 seconds to check the condition of the tape head and the cassette.
Releasing the STEADY SHOT function Отключение функции STEADY SHOT When you shoot, the indicator appears in the viewfinder. This indicates that the Steady Shot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. Когда вы производите съемку, индикатор появляется в видоискателе. Это указывает на то, что функция устойчивой съемки работает для компенсации дрожания видеокамеры. Set STEADY SHOT to OFF. Установите STEADY SHOT на OFF.
English Selecting automatic/manual adjustment modes The camcorder’s automatic functions offer you worry-free operation under most shooting conditions. But in some circumstances, manual adjustment is better for creative recording. You can adjust focus, aperture, shutter speed, gain, and white balance automatically or manually. Also, you can use the PROGRAM AE function in particular circumstances, and adjust the brightness of the picture with the AE shift function.
Русский Выбор режимов автоматической/ручной регулировки Автоматические функции видеокамеры позволяют Вам осуществлять беззаботную эксплуатацию практически во всех условиях съемки. Но при некоторых обстоятельствах ручная регулировка приводит к созданию лучшей записи. Вы можете отрегулировать фокусировку, апертуру, скорость затвора, усиление и баланс белого автоматически или вручную.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast – walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 FOCUS AUTO MANUAL При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, а затем установите расстояние съемки. (1) Установите FOCUS на MANUAL. Индикатор f появляется в видоискателе. (2) Перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “Т” до тех пор, пока рычаг не дойдет до конца. (3) Поверните кольцо фокусировки для получения четкой фокусировки.
Focusing manually Ручная фокусировка To record a very distant subject Для записи очень удаленного объекта Push FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on the most distant subject while FOCUS is held down. When it is released, manual focus mode is resumed. Use this function when shooting through a window or a screen, to focus on a more distant subject. Нажать FOCUS вниз до INFINITY. Объектив фокусируется на наиболее удаленный объект, когда FOCUS удерживается в нажатом состоянии.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the aperture priority mode Использование режима приоритета апертуры 1 AUTO LOCK 3 AE A HOLD 2 PROGRAM AE To return to automatic adjustment mode Set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK, or press PROGRAM AE so that no indicator appears in the viewfinder. About the depth of focus field The depth of focus field is the in-focus range measured from the distance behind a subject to the distance in front.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the shutter priority mode Использование режима приоритета затвора You can select the shutter speed between 1/50 and 1/10000. When you select a faster shutter speed, movement appears clearer with less shaking. The aperture value is automatically adjusted according to the selected shutter speed to maintain appropriate exposure. This mode is most effective when you shoot the picture with high-speed movement.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE To return to automatic adjustment mode Для возвращения к режиму автоматической регулировки Set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK, or press PROGRAM AE so that no indicator appears in the viewfinder. Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы индикатора не было в видоискателе. When the aperture value is automatically adjusted to F1.6 We recommend shooting in sunlight or using a video light (not supplied).
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE Using the twilight mode Использование режима сумерек You can record a bright subject in a dark place without ruining the atmosphere. The aperture is automatically adjusted to maintain the appropriate exposure. The shutter speed is fixed at 1/50. This mode is effective when you record night views, neon signs or fireworks. (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press PROGRAM AE so that the indicator appears in the viewfinder.
Using manual mode The manual mode features an advanced recording technique by controlling the exposure with a combination of adjustments of the aperture value, shutter speed and gain level. Использование ручного режима Ручной режим характеризуется усовершенствованной технологией записи путем контроля экспозиции с помощью комбинации регулировок значения апертуры, скорости затвора и уровня усиления. When to use manual mode Когда использовать ручной режим [a] [b] [c] Установка F1.
Using manual mode Использование ручноно режима Shooting in manual mode Съемка в ручном режиме В ручном режиме Вы можете отрегулировать апертуру, скорость затвора и усиление отдельно. Используйте диаграмму на стр. 73 для справок, как установить значение каждой установки. (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение. (2) Нажмите кнопку элемента, который Вы хотите отрегулировать (IRIS, SHUTTER SPEED или GAIN). (3) Поверните регулировочный диск для регулировки выбранной установки.
Using manual mode To adjust the shutter speed You can select the shutter speed from the following 20 speeds: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000, 1/1250, 1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000. To increase the shutter speed, select a smaller setting (large value indicator in the viewfinder). To change the setting Press the button of the item you want to change so that the selected item indicator highlights in the viewfinder.
Using slow shutter If you want to record a dark picture brightly, or represent the movement of the subject lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (Slow shutter). (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press SHUTTER SPEED. The shutter speed value indicator appears in the display. (3) Turn the control dial to select the desired shutter speed (1/25, 1/12, 1/6 or 1/3). As the indicator in the viewfinder becomes smaller, the shutter speed becomes slower.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке When you shoot in manual adjustment mode, we recommend you to keep the exposure fixed to make a clear picture. This section shows you what the exposure is and how to adjust each item with the exposure fixed. Understanding the exposure Exposure is determined by aperture, shutter speed and gain, and is measured in EV (exposure value) as shown below.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке Creating a desired picture without changing the exposure Создание желаемого изображения без изменения экспозиции When the aperture value is F11, the shutter speed is 1/50, and the gain level is 0 dB, adjust the aperture value manually to F5.6, as an example. If you change the aperture value from F11 to F5.6 in the above example, the exposure from aperture control becomes brighter by +2 EV.
Shooting with backlighting When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе. [a] [a] Subject is too dark because of backlight.
Adjusting the brightness of the picture Регулировка яркости изображения When you shoot in a snowfield or on a beach in the mid-summer and the subject may become dark because of the extreme brightness, you can change the brightness of the picture in the menu system. You can also use this function when the subject is too bright — subjects on stages, night views, etc. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu in the viewfinder.
Adjusting the white balance White balance is the adjustment to make white subjects look white and to obtain a more natural colour balance. Регулировка баланса белого Баланс белого регулируется, чтобы белые объекты выглядели белымы и для получения более естественного цветового баланса.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Setting the white balance mode Установка режима баланса белого (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press WHT BAL so that the white balance indicator appears in the viewfinder. (3) Turn the control dial to select the desired mode. When you select one push white balance mode, press the control dial after selecting the one push white balance indicator. 1 (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Adjusting white balance manually (One push white balance mode) Регулировка баланса белого вручную (режим баланса белого одним нажатием) 1 3 AUTO LOCK 2 Вы можете установить баланс белого для определенных условий освещения вручную. Когда баланс белого устанавливается вручную, цвета объекта во время съемки будут продолжать выглядеть естественно до тех пор, пока условия освещения остаются одинаковыми.
Adjusting the white balance To return to automatic white balance adjustment mode Press WHT BAL so that the one push white balance indicator disappears in the viewfinder. Note on the one push white balance mode indicator Slowly flashing indicator: white balance has not been set. Quickly flashing indicator: white balance is being adjusted with the control dial. Lighting: white balance has been set.
Searching the boundaries of recorded date You can search for the boundary between recording dates using the Date Code automatically recorded on the tape. There are two modes: •Searching for the beginning of a specific date, and playing back from there (Date Search) •Searching for the beginning of all days, one after another, playing back about 10 seconds of each (Date Scan) Each time you press DATE SEARCH, the mode changes as follows: Для поиска начала определенной даты (1) Set the POWER switch to VTR.
Searching the boundaries of recorded date To stop searching or scanning Press one of the following tape transport buttons: ·, π, 0 or ). Для останова поиска или сканирования Нажмите одну из следующих кнопок перемещения ленты: ·, π, 0 или ). To view pictures during searching or scanning Press · and then press 0 or ). Для просмотра изображения во время поиска или сканирования Нажмите ·, а затем 0 или ).
Returning to a preregistered position 1 COUNTER RESET 2 0:00:00 Используя пульт дистанционного управления Вы можете легко вернуться к желаемой точке ленты после воспроизведения. Используйте счетчик ленты. Когда временной код RC появится в видоискателе, установите COUNTER на NORMAL в системе меню для отображения счетчика ленты. (1) Во время воспроизведения нажмите COUNTER RESET в месте, которое Вы хотите потом обнаружить. Счетчик будет показывать “0:00:00” в видоискателе.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции You can locate the beginning of a desired programme easily by marking an index signal during recording or playback and searching for it later. Вы можете легко обнаружить начало желаемой программы путем записи индексного сигнала во время записи или воспроизведения и выполнения его поиска потом. Marking an index signal You can mark an index signal during recording or playback.
Locating the marking position Примечания к записи индексного сигнала • Вы должны обязательно записывать индексные сигналы с более, чем двухминутными интервалами. В противном случае Вы не сможете находить их правильно. • Если вы остановите запись во время записи индексного сигнала (индикатор INDEX MARK светится в видоискателе), поиск может быть выполнен неправильно. • Если Вы записываете индексный сигнал на ленте с кодом данных, то код данных будет стерт в точке, в которой записан индексный сигнал.
Locating the marking position Scanning the beginning of each marking position – index scan Use the Remote Commander. To view the picture on a TV, press DISPLAY. (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback. (2) Press 0 or ). The tape rewinds or advances rapidly and plays back for approximately 10 seconds from the point on which the index signal was marked. If you want to continue playback, press ·. When you do not press any button, the tape is automatically scanned to the next programme.
Locating the marking position Locating the desired marking position – index search (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (2) Press INDEX repeatedly until the index number of the desired programme is displayed in the viewfinder. (3) Press 0 or ). Playback starts from the beginning of the desired programme. Нахождение желаемой отмеченной позиции – Индексный поиск (1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления в режиме останова или воспроизведения.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function. (2) Press INDEX ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired programme plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan or index search mode, whichever was used in step 1.
Запись временного кода RC на записанной ленте You can write the RC time code on a recorded tape. Use the Remote Commander. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR. (2) Rewind the tape to the beginning and set the camcorder to playback pause mode. (3) Press TIME CODE WRITE on the Remote Commander. The TIME CODE WRITE indicator appears in the viewfinder with the WRITE indicator flashing. (4) Press · or P to start playback.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing 1 Вы можете создать Вашу собственную видеопрограмму путем монтажа с помощью другого КВМ типа h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или l Betamax, который имеет входы аудио/ видео. Перед монтажем Подсоедините видеокамеру к КВМ, как описано в разделе “Соединения для воспроизведения” на стр. 21.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Starting editing Начало монтажа (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder. (2) Play back the recorded tape on the camcorder until you locate the point where you want to start editing, then press P to set the camcorder in playback pause mode. (3) On the VCR, locate the recording start point and set the VCR in recording pause mode.
Recording from a VCR or TV 1 POWER CAMERA 2 Вы можете записать ленту с другого КВМ или телевизионную программу с телевизора, который имеет выходы видео/аудио. Подсоедините видеокамеру к КВМ или телевизору. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение VTR. (2) Вместе нажмите кнопку r REC и кнопку справа от нее в точке, где Вы хотите начать запись. В режеме записи и паузы записи гнезда S VIDEO и VIDEO/AUDIO автоматически работают в качестве входных гнезд.
Recording from a VCR or TV Запись с КВМ или телевизора Replacing recording on a tape (insert editing) Замещение записи на ленте (монтажная вставка) You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying starting and ending points. Connections are the same as in “Recording from a VCR or TV” on the previous page. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR.
Additional Information Дополнительная информация Замена литиевой батарейки в видеокамере Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the battery once and pull it out from the holder.
Resetting the date and time Установка даты и времени You can set the date and time in the menu system. (1) Press MENU to display the menu in the viewfinder. (2) Turn the control dial to highlight CLOCK SET, and press the control dial to select it. (3) Turn the control dial to adjust the year, and then press the control dial. (4) Set the month, day, hour, and minutes by turning the control dial and then pressing the control dial. (5) Press MENU to erase the menu display.
Resetting the date and time Установка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator in the viewfinder. Press TIME to display the time indicator. When you press the same button again, the indicator goes off. The year indicator changes as follows: 1997 1998 • • • • 2029 Нажмите DATE для отображения индикатора даты в видоискателе. Нажмите TIME для отображения индикатора времени.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP or Hi8/standard 8 mm) is selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. Note on AFM HiFi stereo Recording mode When you play back a tape, the SP/LP indicator in the viewfinder shows the recording mode SP/LP.
Usable cassettes and playback modes •If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems. •You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR. •When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu system. Tips for using the battery pack This section shows you how you can get the most out of your battery pack.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока When to replace the battery pack Когда заменять батарейный блок Когда Вы используете видеокамеру, индикатор оставшегося заряда батарейного блока в видоискателе постепенно уменьшается по мере использования заряда батарейного блока. Оставшееся время в минутах также появляется в видоискателе. When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator appears and starts flashing in the viewfinder.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока The switch on the battery pack Переключатель на батарейном блоке This switch is provided so that you can mark the charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed. (When removed from the charging adaptor, the switch exposes the green mark. When removed from your camcorder, no mark is indicated.
Tips for using the battery pack When you use this battery pack with video equipment having the mark, the video equipment will indicate the remaining battery time in minutes*. However, if you use it with video equipment not having this mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes. * The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under.
Tips for using the battery pack Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual The recording time is affected by the environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operation manual is measured under the condition of using a fully charged (or normal charged2)) battery pack in 25°C (77°F).
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Notes on the terminals Примечания к контактам If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Do not put any foreign objects such as dust or sand in the ‘ and ’ terminals.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another in the viewfinder or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Precautions Предосторожности Camcorder operation Эксплуатация видеокамеры •Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока Charging •Use only a lithium ion type battery pack. •Place the battery pack on a flat surface without vibration during charging. •The battery pack will get hot during charging. This is normal. Зарядка Notes on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Difference in colour systems This camcorder is a PAL system-based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system-based TV. Check the following list.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Cause and/or Corrective Action The power is not on. •The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p.11) •The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.8) •The AC power adaptor is not connected to the mains.
Trouble check Operation Symptom Cause and/or Corrective Action Recording stops in a few seconds. •The START/STOP MODE switch is set to 5 SEC or m Set it to . (p.53) The cassette cannot be removed from the holder. •The battery is dead. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.8, 29) { and 6 indicators flash and no function except for cassette ejection works. •Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p.
Trouble check Picture Cause and/or Corrective Action The image on the viewfinder screen is not clear. •The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p.14) A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. •The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. The menu is not displayed on the TV. •DISPLAY on the Remote Commander has not been pressed.
Trouble check AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE lamp does not light. • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart. When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. Remove the battery pack from the AC power adaptor. Then install the same battery pack again. When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и свяжитесь с Вашим дилеру Sony или местным уполномоченным предприятием по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Причина и/или действия по исправлению Не включается питание. • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Работа 116 Признак Причина и/или действия по исправлению Запись останавливается через несколько секунд. • Переключатель START/STOP MODE установлен в . положение 5 SEC или m Установите его в положение . (стр. 53) Кассета не может быть вынута из держателя. • Батарейный блок полностью разряжен. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 8, 29) Мигают индикаторы { и 6, и никакие функции, за исключением выталкивания кассеты, не работают.
Проверка неисправностей Изображение Признак Причина и/или действия по исправлению Изображение на экране видоискателя нечеткое. • Объектив видоискателя не отрегулирован. m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14) Вертикальная полоса появляется, • Слишком высокий контраст между объектом и фоном. Камера не является неисправной. если такие объекты, как источники света или пламя свечи, m Измените позицию съемки. синмаются на темном фоне. Меню не отображается на экране телевизора.
Проверка неисправностей Сетевой адаптер перем. тока Признак Действия по исправлению Лампочка VTR/CAMERA или CHARGE не горит. • Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1 минуту снова подсоедините сетевой провод. Лампочка CHARGE мигает. • Смотрите следующую схему. Когда мигает лампочка CHARGE Проверьте по следующей схеме. Remove battery pack from AC power Снимитеthe батарейный блок с the сетевого adaptor. install the Затем same battery pack адаптераThen перем. тока. установите again.
English Specifications Video camera recorder System General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption 4.4 W during camera recording Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (Approx.) 110 x 110 x 215 mm (w/h/d) Mass (Approx.) 910 g excluding the battery pack, lithium battery, cassette, lens cap and shoulder strap 1.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Система видеозаписи Две вращающиеся головки, система ЧМ наклонной механической развертки Система аудиозаписи Вращающиеся головки, система ЧМ Видеосигнал Цветовой сигнал PAL, стандарт CCIR Используемые кассеты Кассеты 8-мм видеоформата (Hi 8 или 8-мм стандарт) Время записи/ воспроизведения Режим SP: 1 час 30 минут (Е5/Р5-90) Режим LP: 3 часа (Е5/Р5-90) Время ускоренной перемотки вперед/назад Приблиз. 5 мин.
Identifying the parts Опознавание частей 9 !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ 1 POWER switch (p.13) 1 Выключатель POWER (стр. 13) 2 STEADY SHOT switch (p.59) 2 Выключатель STEADY SHOT (стр. 59) 3 MENU button (p.31) 3 Кнопка MENU (стр. 31) 4 Control dial (p.31) 4 Регулировочный диск (стр. 31) 5 PICTURE EFFECT button (p.43) 5 Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 43) 6 DIGITAL EFFECT button (p.44) 6 Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 44) 7 TITLE button (p.54) 7 Кнопка TITLE (стр. 54) 8 16:9WIDE button (p.
Identifying the parts Опознавание частей !• !ª @£ @º @¢ @∞ @¡ @™ !• EJECT switch (p.12) !• Выключатель EJECT (стр. 12) !ª LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. !ª Гнездо управления LANC l l означает систему канала местного управления.
Identifying the parts Опознавание частей @¶ @• @ª #¢ #º #∞ #¡ #§ #¶ #£ @¶ Tape transport buttons (p.23, 24, 25, 92) π STOP (stop) 0 REW (rewind) · PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) r REC (recording) @• EDITSEARCH button (p.20) @ª Accessory shoe Supplies power to optional accessories such as a video light. #º Focus ring (p.63) #¡ Remote sensor (p.128) Aim the Remote Commander here for remote control. #• @¶ Кнопки перемещения ленты (стр.
Identifying the parts Опознавание частей #ª $¢ $º $¡ $∞ $§ $¶ $• $ª %º $™ $£ %¡ #ª Lighting aperture #ª Световая апертура $º COUNTER RESET button (p.15, 49, 83) $º Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 49, 83) $¡ DATE button (p.26, 35) $¡ Кнопка DATE (стр. 26, 35) $™ Lithium battery compartment (p.96) $™ Отсек литиевой батарейки (стр. 96) $£ Tripod receptacle (p.18) $£ Держатель треноги (стр. 18) $¢ Viewfinder (p.14) $¢ Видоискатель (стр. 14) $∞ TIME button (p.26, 35) $∞ Кнопка TIME (стр.
Identifying the parts Опознавание частей To Watch the demonstration Для просмотра демонстрации You can watch a brief demonstration of pictures with special effects. If the demonstration appears when you turn on the camcorder for the first time, exit the demo mode to use your camcorder. For details on the location of the buttons, refer to the pages 121 and 123. Вы можете просмотреть короткую демонстрацию изображений со специальными эффектами.
Identifying the parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ 1 COUNTER RESET button (p.15, 49, 83) 1 Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 49, 83) 2 TIME CODE WRITE button (p.89) 2 Кнопка TIME CODE WRITE (стр. 89) 3 INDEX MARK button (p.84) 4 DATE SEARCH button (p.81) 3 Кнопка INDEX MARK (стр. 84) 4 Кнопка DATE SEARCH (стр.
Identifying the parts Опознавание частей To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander, you must insert two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 (size AA) batteries. (1) Remove the battery cover from the Remote Commander. (2) Insert both of the R6 (size AA) batteries with correct polarity. (3) Put the battery cover back onto the Remote Commander.
Identifying the parts Опознавание частей Remote control direction Направление пульта дистанционного управления 15° 5m 25° 30° 15° Notes on the remote commander •Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination. Otherwise, the remote control may not be effective. •Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander. •This camcorder works in commander mode VTR 2.
Identifying the parts Operations indicators cW 100 F3.4 3 dB LUMI. MOSAIC CINEMA T SP STBY 0:00:00:00 ZERO MEM DATE SEARCH 4 40min 7 1997 1 AE Shift indicator (p.76) 2 WIND indicator (p.32) !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ !∞ @∞ !§ @™ ORC SP LP 4 7 1997 == STBY == AE A F1. 6 @¡ 7, !ª !§ Recording/playing back mode indicator (p.99) 3 Manual focusing (p.63, 64) !¶ Tape counter/RC time code indicator (p.32, 89) 4 Backlight indicator (p.75) !• Standby indicator (p.
Опознавание частей Рабочие индикаторы 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ !£ cW 100 F3.4 3 dB LUMI. MOSAIC CINEMA T SP STBY 0:00:00:00 ZERO MEM DATE SEARCH 4 40min 7 1997 1 Индикатор смещения АЕ (стр. 76) 2 Индикатор WIND (стр. 32) 3 Ручная фокусировка (стр. 63, 64) 4 Индикатор задней подсветки (стр. 75) 5 Индикатор баланса белого (стр. 77) 6 Индикатор устойчивой съемки (стр. 59) !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ !∞ @∞ !§ @™ ORC SP LP 4 7 1997 == STBY == AE A F1. 6 @¡ 9 Индикатор ирисовой диафрагмы (стр.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 2 Если индикаторы мигают в видоискателе, проверьте следующее: ≥: Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON. 3 5min TAPE END 0min REPLACE BATTERY 4 6 7 8 9 CLEANING CASSETTE 4 7 1997 1 The battery is weak or dead. Slow flashing: The battery is weak.
Index A, B F, G, H Q, R Adjusting viewfinder ............... 14 AE shift ....................................... 76 AFM HiFi Sound ....................... 99 ANTI GROUND SHOOTING . 53 Aperture ..................................... 70 Aperture priority mode ............ 65 Auto focus .................................. 63 Backlight ..................................... 75 Beep ....................................... 15, 32 Fade-in/Fade-out .............. 36 – 37 FADER .....................................