3-868-322-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony.
English Table of contents Checking supplied accessories ............................. 5 Quick Start Guide ................................... 6 Editing Dubbing a tape ............................................... 48 Getting started Using this manual ......................................... 10 Step 1 Preparing the power supply ........... 12 Installing the battery pack ..................... 12 Charging the battery pack ..................... 13 Connecting to the mains ........................
Русский Оглавление Проверка прилагаемых принадлежностей ... 5 Руководство по быстрому запуску ....................................................... 8 Подготовка к эксплуатации Использование данного руководства .. Пункт 1 Подготовка источника питания .. Установка батарейного блока ........ Зарядка батарейного блока ............ Подсоединение к сетевой розетке ..................................................... Пункт 2 Установка кассеты ................. 10 12 12 13 Перезапись ленты ................
Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 3 5 1 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 13) 1 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1) (стр. 13) 2 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13) 2 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12,13) 3 CR2025 lithium battery (1) (p.
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. Connecting the mains lead (p. 17) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 18) 1 Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button.
Recording a picture (p. 19) 1 Set the POWER switch to CAMERA POWER CAMERA 2 Turn STANDBY to STANDBY. The picture appears in the viewfinder. CK LO STA OFF (CHARGE) while pressing the small green button. ND PLAYER BY START/STOP 3 Press the red button. Your camcorder starts recording. To stop recording, press the red button again. CK LO STA ND BY START/STOP Monitoring the playback picture in the viewfinder (p.
Русский Руководство по быстрому запуску В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения содержатся приведены на странице в круглых скобках “( )”. Подсоединение провода электропитания (стр. 17) При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12). Откройте крышку гнезда DC IN. Руководство по быстрому запуску Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх. Сетевой адаптер (прилагается) Установка кассеты (стр.
Запись изображения (стр. 19) 1 Установите переключатель 2 Поверните рычаг STANDBY в положение STANDBY. В видоискателе появится изображение. CK LO STA POWER в POWER положение CAMERA CAMERA, OFF нажав (CHARGE) маленькую PLAYER зеленую кнопку. ND BY START/STOP 3 Нажмите красную кнопку. Видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите красную кнопку еще раз. CK LO STA ND BY START/STOP Контроль воспроизводимого изображения в видоискателе (стр.
— Подготовка к эксплуатации — — Getting started — Using this manual As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Using this manual Использование данного руководства Precautions on camcorder care [b] • Видоискатель изготовлен с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Install the battery pack to use your camcorder outdoors. Пункт 1 Подготовка источника питания Установка батарейного блока Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения. Slide the battery pack down until it clicks. Передвиньте батарейный блок вниз, чтобы он защелкнется.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging the battery pack Зарядка батарейного блока (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to the mains. (4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Notes •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor. •Keep the battery pack dry. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Charging time/Время зарядки Full charge (Normal charge)/ Полная зарядка (нормальная зарядка) Getting started 150 (90) 210 (150) 300 (240) 390 (330) 420 (360) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930
Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения Battery pack/ Батарейный блок NP-F330 (supplied)/(прилагается) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 NP-F960 145 (130) 260 (230) 295 (260) 525 (475) 610 (550) 825 (740) 930 (830) 1090 (980) Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery.
Step 1 Preparing the power supply Connecting to the mains PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off. Notes •The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. •The DC IN jack has “source priority”.
Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты (1) Prepare the power supply (p. 12). (2) Slide EJECT in the direction of the arrow while pressing the small blue button. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert a cassette with its window facing out and the tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (1) Подготовьте источник питания (стр. 12).
Recording a picture Запись изображения Your camcorder automatically focuses for you. (1) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to 18). (2) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. The lens cover opens. (3) Turn STANDBY to STANDBY. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up.
Recording a picture Запись изображения Note Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette. When you exchange the battery pack in the recording mode, set STANDBY to LOCK.
Recording a picture Запись изображения Using the zoom feature Использование функции наезда видеокамеры W W Zoom greater than 20 × is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 49) The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally. T T W T Наезд видеокамеры более 20× выполняется цифровым методом.
Recording a picture Запись изображения When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Recording a picture Запись изображения Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Индикаторы, отображаемые в режиме записи Индикаторы не записываются на ленту.
Recording a picture Запись изображения Shooting in the dark (NightShot) Съемка в темноте (Ночная съемка) The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции.
Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию ночной съемки в ярких местах (например, на улице в дневное время).
Recording a picture Запись изображения Superimposing the date and time on pictures Наложение даты и времени на изображения You can record the date or time displayed in the viewfinder superimposed on the picture. Carry out the following operations in the standby or recording mode. Вы можете записывать дату или время, отображаемые в видоискателе, которые будут наложены на изображение. Выполните следующие операции в режиме ожидания или записи. Press DATE to record the date. Press TIME to record the time.
Checking the recording Проверка записи – EDITSEARCH/Rec Review – EDITSEARCH/Просмотр записи You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным. You can search for the next recording start point.
— Воспроизведение – Основные положения— — Playback – Basics — Connections for playback Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 17). Refer to the operating instructions of your TV or VCR. Open the jack cover.
Воспроизведение ленты Playing back a tape 2 POWER CAMERA OFF (CHARGE) PLAYER Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране телевизора после подсоединения Вашей видеокамеры к телевизору или КВМ. Вы также можете контролировать изображение в видоискателе. (1) Установите источник питания и вставьте записанную ленту. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение PLAYER. (3) Нажмите кнопку m для ускоренной перемотки ленты назад.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To view a still picture (playback pause) Press X during playback. To resume playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N.
— Усовершенствованные операции съемки — — Advanced Recording Operations — Using the wide mode You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. CINEMA 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed.
Using the wide mode In the standby mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in the menu settings (p. 49). Использование широкоэкранного режима В режиме ожидания чстановите для режима CINEMA 16:9WIDE или 16:9FULL в установках меню (стр. 49) MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. In the wide mode You cannot select the bounce function with FADER. Date or time indicator When you record in the 16:9FULL mode, the date or time indicator will be widened on wide-screen TVs.
Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Вы можете выполнять плавное введение и выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид. [a] STBY REC FADER STRIPE BOUNCE * (Fade in only)/ (Только введение изображения) [b] STBY MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [ a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [ b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCEt MONOTONEt no indicator The last selected fader mode is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing.
Using the fader function Использование функции фейдера The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. Индикатор даты, времени и титр не вводятся и не выводятся вместе с изображением Удалите их перед тем, как включить функцию фейдера, если они не нужны.
Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [ a] : The contrast of the picture is emphasized, and the picture looks like an animated cartoon. NEG. ART [ b] : The colour and brightness of the picture is reversed.
Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) Press PICTURE EFFECT in the standby or recording mode. The picture effect indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired picture effect mode. The indicator changes as follows: PASTEL y NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE y MOSAIC y SLIM y STRETCH (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор эффекта изображения.
Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая съемка) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. Spotlightmode This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Using the PROGRAM AE function (1) Press PROGRAM AE in the standby mode. The PROGRAM AE indicator appears. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows: y y y y y Использование функции PROGRAM AE (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме ожидания. Появится индикатор PROGRAM AE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE function Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
Adjusting the exposure manually Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: •The subject is backlit •Bright subject and dark background •To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Focusing manually Фокусировка вручную You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting – subjects through glass coated with water droplets – horizontal stripes – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background •Shooting a stationary subject when using a tripod Вы можете получить лучшие результаты путем
Фокусировка вручную To record distant subjects Для съемки удаленных объектов When you press FOCUS down to INFINITY, the indicator appears. lens focuses on infinity and When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в положение INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность, и появится индикатор .
Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 46). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 46). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. VACATION (1) Press TITLE in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
Superimposing a title Наложение титра To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете кнопку SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение.
Making your own titles Создание своих собственных титров You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) Press TITLE in the standby or PLAYER mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1) or second line (CUSTOM2), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial.
Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To delete the title Select [ C]. The last character is erased.
— Editing — —Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кабеля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the input selector on the VCR to LINE. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3)Set the POWER switch to PLAYER.
— Customizing Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. 1 MENU CAMERA PLAYER CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE N. S.
Changing the menu settings Изменение установок меню To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню Press MENU. Нажмите кнопку MENU. Menu items are displayed as the following icons: CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм: CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS English Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
Changing the menu settings Icon/item EDIT Mode Meaning z OFF — ON TBC z ON OFF POWER switch PLAYER To minimize picture deterioration when editing To correct jitter PLAYER To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing back a tape on which you have dubbed over and recorded the signal of a TV game or similar machine. TBC stands for “Time Base Corrector”.
Changing the menu settings Icon/item REC MODE Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode LP ORC TO SET POWER switch CAMERA To increase the recording time to twice the SP mode To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition”.
Changing the menu settings Icon/item Mode CLOCK SET AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE Meaning POWER switch To reset the date or time (p.
Изменение установок меню Русский Выбор установок режима по каждому пункту z установка по умолчанию. Пункты меню отличаются в зависимости от того, установлен переключатель POWER в положение PLAYER или CAMERA. На экране видоискателя видны только пункты, которыми Вы можете управлять в данный момент времени. Пиктограмма/пункт Режим D ZOOM 16:9WIDE N.S. LIGHT OFF Для отключения цифрового вариообъектива. Возможна трансфокация до 20×. 40× Для приведения в действие цифрового вариообъектива.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим EDIT z OFF ON TBC z ON OFF Предназначение — Переключатель POWER PLAYER Для минимизации ухудшения изображения при монтаже Для компенсации искажения PLAYER Для выключения функции компенсации искажения. Установите команду ТВС в положение OFF при воспроизведении перезаписанной ленты, на которую Вы выполнили запись сигнала телевизионной игры или подобного устройства. ТВС означает “Time Base Corrector” (корректор базы времени).
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим REC MODE z SP LP ORC TO SET Предназначение Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) Переключатель POWER CAMERA Для увеличения времени записи вдвое по сравнению с режимом SP Для автоматической регулировки условий записи для получения наилучшей записи. Нажмите кнопку START/STOP для начала регулировки. Понадобится около 10 секунд, чтобы видеокамера проверила состояние ленты, а затем вернулась в режим ожидания.
Изменение установок меню Пиктограмма/пункт Режим CLOCK SET AUTO DATE z ON LTR SIZE z NORMAL OFF 2× DEMO MODE z ON OFF Предназначение Переключатель POWER Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени The default clock setting is set to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan, and to Hong Kong time for other models. The date and time are held in memory by the lithium battery. If you replace the lithium battery with the battery pack or other power source connected, you need not reset the date and time.
Resetting the date and time Переустановка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. The year changes as follows: Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты.
— Additional Information — — Дополнительная информация — Playback modes Режимы воспроизведения What is Video 8 ? “Video 8 XR” is a function that further enhances the image quality of Video 8. This function allows you to record and playback pictures with clearer details. Video tapes recorded on a camcorder having the “XR” function show excellent picture quality when they are played back on an “XR” camcorder.
Playback modes When you play back The playback mode (SP/LP) is automatically selected according to the recording system in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode. Режимы воспроизведения При выполнении воспроизведения Режим воспроизведения (SP/LP) выбирается автоматически в соответствии с форматом, в котором была выполнена запись на ленте.
Changing the lithium Замена литиевой battery in your батарейки в Вашей camcorder видеокамере When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu settings hold in memory by the lithium battery. Insert the battery with the positive (+) side facing out. When the battery becomes weak or dead, the W indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA.
Changing the lithium battery in Замена литиевой батарейки в your camcorder Вашей видеокамере Changing the lithium battery (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the lithium battery down once and pull it out from the holder. (3) Install a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery with the positive (+) side facing out. (4) Close the lid. Замена литиевой батарейки (1) Откройте крышку отсека для литиевой батарейки.
English Troubleshooting If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C: ss:ss” appears in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 67. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The image on the viewfinder screen is not clear.
Troubleshooting Symptom The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. Picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder. Cause and/or Corrective Actions • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 24) • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. (p. 24) In the playback mode Symptom The tape does not move when a video control button is pressed.
Troubleshooting Symptom The power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate. The cassette cannot be removed from the holder. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. Cause and/or Corrective Actions c Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. • The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 12, 17) • The battery is dead.
English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. Viewfinder C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself.
English Warning indicat ors and messages If indicators and messages appear in the viewfinder or the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: •You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 76). The battery is dead or nearly dead Slow flashing: •The battery is nearly dead. Fast flashing: •The battery is dead (p. 13).
Русский Поиск и устранение неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала функция дисплея самодиагностики. См. стр. 72.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина В видоискателе отображается необычное изображение. Изображение записывается с неправильными или ненатуральными цветами. Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется в видоискателе.
Поиск и устранение неисправностей Возможная причина Вероятная причина и/или метод устранения • Вы использовали длительное время батарейный блок в крайне жарких или холодных окружающих условиях. • Батарейный блок полностью разряжен, но не может перезаряжаться. c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 12) • Батарейный блок полностью разряжен. c Используйте заряженный батарейный блок. (стр.
Русский Индикация самодиагностики В Вашей видеокамере имеется функция самодиагностики. Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как ss) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Русский Предупреждающие индикаторы и сообщения Если в видоискателе или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее: См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации. Предупреждающие индикаторы Загрязнились видеоголовки Медленное мигание: • Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не прилагается). (стр.76). Литиевая батарейка разрядилась или не установлена совсем (стр.
Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack. The following shows TV colour systems used overseas.
Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes.
Maintenance information and precautions Maintenance information Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Информация по уходу за аппаратом Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: •The x␣ indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. •Playback pictures contain noise. •Playback pictures are hardly visible.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли изнутри видоискателя (1) 1Remove the screw with a screwdriver (not supplied). 2Then, while holding the RELEASE knob up, 3turn the eyecup in a counterclockwise direction and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower for a still camera. (3) Turn the eyecup in a clockwise direction, then replace the screw. (1) 1Отвинтите винт с помощью отвертки (не прилагается).
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности On handling tapes Относительно обращения с лентами Do not insert anything into the small holes on the rear of the cassette. These holes are used to sense the type and thickness of the tape and if the recording tab is in or out. Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction.
Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8 mm video format cassette Standard 8 Recording/playback time (using cassette P5-90) SP mode: 1 hour and 30 minutes LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time (using cassette P5-90) Approx. 5 min. Viewfinder Electric viewfinder (monochrome) Image device 1/6 inch CCD (Charge Coupled Device) Approx.
Технические характеристики Видеокамера Система Выход видеосигнала Фоногнездо, размах сигнала1 В, 75 Ом, несиммеричный Выход аудиосигнала Монофонический, фоногнездо, 327 мВ RFU DC OUT Специальное мини-гнездо, 5 В постоянного тока Гнездо управления LANC Стереофоническое мини-гнездо (ø 2,5 мм) Гнездо MIC Монофоническое мини-гнездо (ø 3,5 мм) Общее Требования к питанию 100 – 240 В переменного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность 23 Вт Выходное напряжение DC OUT: 8,4 В; 1,5 А в рабочем режиме Рабочая температу
— Quick Reference — — Оперативный справочник — Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 4 5 6 7 1 8 9 2 0 3 qa qs 1 POWER switch (p. 19) 2 FOCUS switch (p. 42) 3 NEAR/FAR dial (p. 42) 4 Eyecup (p. 77) 5 Eyecup RELEASE knob (p. 77) 6 Viewfinder lens adjustment lever (p. 22) 7 Power zoom lever (p. 21) 8 BATT RELEASE lever (p. 12) 9 STANDBY switch (p. 19) 0 START/STOP button (p. 19) qa Hooks for shoulder strap (p. 84) qs DC IN jack (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qd qf ql qg w; qh qj qd Кнопки видеоконтроля (стр. 29, 30) x STOP (остановка) m REW (ускоренная перемотка назад) N PLAY (воспроизведение M FF (ускоренная перемотка вперед) X PAUSE (пауза) qf EDITSEARCH button (p. 27) qf Кнопка EDITSEARCH (стр. 27) qg Lens cover (p. 19) qg Крышка объектива (стр. 19) qh Camera recording lamp (p. 19) qh Лампочка записи видеокамеры (стр. 19) qj Infrared rays emitter (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов wf ws wd wg wh wj 84 ws FADER button (p. 34) ws Кнопка FADER(стр. 34) wd BACK LIGHT button (p. 23) wd Кнопка BACK LIGHT(стр. 23) wf EXPOSURE button (p. 41) wf Кнопка EXPOSURE (стр. 41) wg MENU button (p. 49) wg Кнопка MENU(стр. 49) wh SEL/PUSH EXEC dial (p. 32) wh Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 32) wj Lithium battery compartment (p. 62) wj Отсек для литиевой батарейки (стр.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ea wk wl es ed e; wl TITLE button (p. 44) wl Кнопка TITLE(стр. 44) e; PROGRAM AE button (p. 39) e; Кнопка PROGRAM AE (стр. 39) ea TIME button (p. 26) ea Кнопка TIME(стр. 26) es COUNTER RESET button (p. 20) ed PICTURE EFFECT button (p. 37) es Кнопка COUNTER RESET (стр. 20) ed Кнопка PICTURE EFFECT(стр. 37) Оперативный справочник wk Кнопка DATE(стр. 26) Quick Reference wk DATE button (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ef eg eh el ej ek r; ra ef Viewfinder (p. 22) eg EJECT switch (p. 18) eh LANC control jack LANC stands for Local Application Control Bus System. The control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and other peripherals connected to the video equipment. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. ej Cassette compartment (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Operation indicators Рабочие индикаторы Viewfinder / Видоискатель qa 2 4 5 qh 0 1 3 Display window / Окошко дисплея 40min W SP STBY 0:00:00 T ql qs 1 M.FADER CINEMA SEPIA qk 6 2 qd 4 7 2000 12:00:00 7 9 qg qh qj Quick Reference 8 qf 1 Индикатор режима записи (стр. 56) 2 Remaining battery time indicator (p. 23) 2 Индикатор оставшегося заряда батарейного блока (стр. 23) 3 Exposure indicator (p.
Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов qf AUTO DATE indicator (p. 59)/Date indicator (p. 26, 59) qf Индикатор AUTO DATE (стр. 59)/ индикатор даты (стр. 26, 59) qg Time indicator (p. 26, 59) qg Индикатор времени(стр. 26, 59) qh Warning indicators (p. 68) qh Предупреждающие индикаторы (стр. 73) qj Recording lamp (p. 19) qj Лампочка записи (стр. 19) qk Date or time indicator (p. 26, 59)/Tape counter indicator (p. 23)/Self-diagnosis display indicator (p.
English Quick Function Guide Functions to adjust exposure(in the recording mode) •In a dark place •In dark environments such as sunset, fireworks, or general night views •Shooting backlit subjects •In spotlight, such as at the theatre or a formal event •In strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope NIGHTSHOT (p. 24) Sunset & moon mode (p. 38) BACK LIGHT (p. 23) Spotlight mode (p. 38) Beach & ski mode (p.
Русский Руководство по быстрым функциям Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи) • В темном месте • В темных окружающих условиях, например, заход солнца, фейерверки или общие ночные виды • Съемка объектов с задней подсветкой • При прожекторном освещении, например, в театре или на официальной церемонии • При сильном свете или отраженном свете, например, на пляже в разгар лета или на пляжном склоне NIGHTSHOT (стр. 24) Режим захода солнца и луны (стр. 38) BACK LIGHT (стр.
English Index A, B I, J, K, L R AC power adaptor ..................... 13 Adjusting viewfinder ................ 22 A/V connecting cable ......... 28, 48 BACK LIGHT ............................. 23 Battery pack ................................ 12 Beep ............................................. 53 BOUNCE ..................................... 33 “InfoLITHIUM” battery ........... 16 Infrared rays emitter ................. 24 LANC .......................................... 86 LP mode ....................
Русский Алфавитный указатель А, Б, В, Г П, Р A, B, C, D Батарейный блок .................. 12 Батарейный блок “InfoLITHIUM” ...................... 16 Вариообъектив ...................... 21 Введение/выведение изображения ....................... 33 Внешний микрофон (не прилагается) ....................... 86 Время записи ......................... 15 ВЧ-адаптер ............................ 28 Головки .................................. 76 Гнездо дистанционного управления (LANC) ............