3-859-084-12 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
English Русский Welcome! Добро пожаловать! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam® camcorder. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam® фирмы Sony.
English Table of contents Before you begin Using this manual ................................................... 5 Checking supplied accessories ............................. 7 Basic operations Camera recording ................................................. 13 Using the zoom feature ..................................... 16 Hints for better shooting ..................................... 18 Checking the recorded picture ........................... 20 Connections for playback .............................
Русский Оглавление Перед началом эксплуатации Использование данного руководства ........... 5 Проверка прилагаемых принадлежностей .. 7 Подготовка к эксплуатации Зарядка и установка батарейного блока ..... 8 Вставка кассеты ........................................... 12 Основные операции Запись с помощью видеокамеры ............... 13 Использование функции наезда видеокамеры ............................................ 16 Советы для лучшей съемки ........................
Before you begin Using this manual Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Precaution on copyright Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Using this manual Precautions on camcorder care •Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a]. •Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Checking supplied accessories Check that the following accessories are supplied with your camcorder. Проверка прилагаемых принадлежностей Проверьте, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 2 3 4 5 6 7 8 9 !º 1 Wireless Remote Commander (1) (p.125) 2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8) 3 AC-V316 or AC-V316A AC power adaptor (1) (p.8, 28) 4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.93) The lithium battery is already installed in your camcorder.
Getting started Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сперва зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер переменного тока. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM” battery.
Charging and installing the battery pack Charging time Зарядка и установка батарейного блока Время зарядки Charging time* (min.) Батарейный блок Время зарядки* (мин.) 170 (110) NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) * Approximate minutes to charge an empty battery pack using the supplied AC power adaptor (full charge). (Lower temperatures require a longer charging time.
Charging and installing the battery pack Note on remaining battery time indication during recording Remaining battery time is displayed in the viewfinder. However, the indication may not be displayed properly, depending on the conditions and circumstances of use. Зарядка и установка батарейного блока To remove the battery pack Примечание к указанию оставшегося времени работы батарейного блока во время записи Оставшееся время работы батарейного блока отображается в видоискателе.
Charging and installing the battery pack Зарядка и установка батарейного блока Installing the battery pack Установка батарейного блока Совместите канавки батарейного блока с выступами видеокамеры и двигайте батарейный блок до тех пор, пока он не будет захвачен рычагом отблокировки батарейного блока и не защелкнется. Убедитесь, что батарейный блок установлен надежно. When the NP-F930 battery pack is installed We recommend you to lift the viewfinder up slightly.
Inserting a cassette Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H. (1) While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (2) Insert a cassette with the window facing out. (3) Close the cassette compartment by pressing the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
Basic operations Основные операции Camera recording 2 Убедитесь, что источник питания установлен и кассета вставлена. Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее и установите дату и время перед началом записи (стр. 95). (1) Снимите крышку объектива.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording To stop recording momentarily [a] Для временной остановки записи [a] Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появляется в видоискателе (режим готовности). To finish recording [b] Press START/STOP again. Turn STANDBY down and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette, remove the battery pack and put the lens cap on the lens. [a] Нажмите START/STOP снова.
Camera recording Note on recording When you record from the beginning of a tape, run the tape by recording for about 15 seconds before you start the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape. Notes on the tape counter •The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Using the zoom feature Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) W Использование функции наезда видеокамеры Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре.
Запись с помощью видеокамеры Camera recording Примечания к цифровому трансфокатору • Трансфокатор более, чем 21х создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите функцию D ZOOM в системе меню на OFF. • Правая сторона [a] индикатора приводного трансформатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации.
Hints for better shooting For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions: [a] Советы для лучшей съемки Для кадров при удержании видеокамеры в руках Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими рекомендациями: [b] 1 2 3 •Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb [a]. •Place your right elbow against your side.
Hints for better shooting If you wear glasses You can bend back the eyecup to get a better view of viewfinder [c]. [c] [d] Если Вы носите очки Вы можете сгибать заднюю сторону окуляра для получения лучшего обзора видоискателя [c]. Предосторожности к видоискателю • Не поднимайте видеокамеру за видоискатель [d]. • Не распологайте видеокамеру так, чтобы объектив был направлен в сторону солнца. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены.
Checking the recorded picture Проверка записанного изображения Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA. (2) Turn STANDBY up. (3) Press the – Œ side of EDITSEARCH momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want.
Connections for playback Соединения для воспроизведения Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. There are some ways to connect the camcorder to your TV. When monitoring the playback picture by connecting the camcorder to your TV, we recommend you to use mains for the power source. If your TV is already connected to a VCR Open the jack cover and connect the camcorder to the LINE IN inputs on the VCR by using the supplied A/V connecting cable.
Соединения для воспроизведения Connections for playback If you connect directly to TV Open the jack cover and connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/ V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. (not supplied)/ (Не прилагается) [a ]S -V Если Вы подсоединяете прямо к телевизору Откройте крышку гнезда и подсоедините видеокамеру к входам на телевизоре с использованием прилагаемого соединительного кабеля аудио/видео.
Воспроизведение ленты Playing back a tape 1 Вы можете просматривать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы также можете просматривть изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на выключателе POWER, установите его в положение PLAYER. Загораются кнопки перемещения ленты. (2) Вставьте записанную ленту с окошком, обращенным наружу. (3) Нажмите · для начала воспроизведения.
Playing back a tape To display the viewfinder screen indicators on the TV Press DISPLAY on the Remote Commander. To erase the indicators, press DISPLAY again. To monitor the sound while viewing the playback picture in the viewfinder Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. Various playback modes To view a still picture (playback pause) Press P during playback. To resume playback, press P or ·. To locate a scene (picture search) Keep pressing 0 or ) during playback.
Playing back a tape To view the picture at double speed For double speed playback in the reverse <, then press x2 on the direction, press Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press ·. To view the picture frame-by-frame To change the playback direction Press < on the Remote Commander for reverse direction or > 7 on the Remote Commander for forward direction during playback.
Playing back a tape Воспроизведение ленты Displaying the date or time when you recorded – data code function Отображение даты или времени Вашей записи – функция кода данных Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and the display window.
Playing back a tape Если появляются черточки (––:––:––) • Воспроизводится незаписанная часть ленты. • Лента была записана на видеокамере без функции кода данных. • Лента была записана на видеокамере без установки даты и времени. • Лента не может быть воспроизведена из-за повреждения ленты или помех. • Лента была записана в режиме LP. • Лента воспроизводится с различной скоростью (замедленное воспроизведение и т.д.).
Advanced operations Using alternative power sources You can choose any of the following power sources for your camcorder: battery pack, alkaline battery, mains and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your camcorder.
Using alternative power sources Notes on the VTR/CAMERA lamp •The VTR/CAMERA lamp will remain lit for a while even if the unit is unplugged after use. This is normal. •If the VTR/CAMERA lamp does not light, disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. To remove the connecting plate The connecting plate is removed in the same way as the battery pack.
Using alternative power sources Использование альтернативных источников питания Battery life Срок службы батареек Using Sony alkaline batteries at 25°C (77°F). Использование щелочных батареек Sony при 25°С (77°F). Continuous recording time Typical recording time 85 min. 50 min. Notes on the battery life •You may not use the battery case in cold environment. •The battery life may be shorter depending on the using environment. •The battery lives are estimates.
Changing the mode settings 1 CAMERA WIND COMMANDER Hi8 COUNTER ORC TO SET REC MODE TITLE COL [MENU] : END 2 MENU MENU MENU PLAYER Вы можете изменять установки режимов в системе меню для большего наслаждения особенностями и функциями видеокамеры. (1) Нажмите MENU для отображения меню. (2) Поверните регулировочный диск так, чтобы желаемая установка ярко высветилась белым цветом. (3) Нажмите регулировочный диск. Появляется меню установки.
Changing the mode settings Изменение установок режимов Selecting the mode setting of each item Выбор режима каждой установки Items for both CAMERA and PLAYER modes Установки для режимов и CAMERA и PLAYER COUNTER •Normally select NORMAL. •Select TIME CODE to display the RC time code in order to edit more precisely. COUNTER • Обычно выбирайте NORMAL. • Выберите TIME CODE для отображения временного кода RC для более точного монтажа.
Changing the mode settings Изменение установок режимов REC MODE* •Select SP when recording in SP (standard play) mode. •Select LP when recording in LP (long play) mode. REC MODE* • Выберите SP при записи в режиме SP (стандартного воспроизведения). • Выберите LP при записи в режиме LP (удлиненного воспроизведения). D ZOOM* •Select ON to activate digital zooming. •Select OFF to not use the digital zoom. The camcorder goes back to 21x zoom.
Changing the mode settings Items for PLAYER mode only EDIT •Select ON to minimize picture deterioration when editing. •Normally select OFF. HiFi SOUND •Normally select STEREO. •Select 1 or 2 to play back a dual sound track tape. NTSC PB •Normally select ON PAL TV. •Select NTSC 4.43 when playing back a tape recorded in the NTSC colour system. If you have a multi-system TV, you can see an NTSCrecorded tape also on the TV.
Recording with the date or time Before you start recording or during recording, press DATE or TIME. You can record the date or time displayed in the viewfinder with the picture. You cannot record the date and time at the same time. Except for the date or time indicator, no indicator in the viewfinder is recorded. The clock is already set at the factory; to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock in the menu system.
Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a professional appearance. When fading in, the picture gradually fades in from black or mosaic while the sound increases. When fading out, the picture gradually fades to black or mosaic while the sound decreases. When fading in [a] (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER/OVERLAP. The fade indicator starts flashing. (2) Press START/STOP to start recording. The fade indicator stops flashing.
Fade-in and fade-out Введение и выведение изображения To cancel the fade-in/fade-out function Для отмены функции введения/ выведения изображения Before pressing START/STOP, press FADER/ OVERLAP until the fade indicator disappears. Перед нажатием START/STOP нажимайте FADER/OVERLAP до тех пор, пока индикатор введения не исчезнет. When the date or time indicator is displayed The date or time indicator does not fade in or fade out.
Overlapping two pictures (1) While the camcorder is in Standby mode, press FADER/OVERLAP repeatedly so that the OVERLAP indicator appears in the viewfinder. (2) Press START/STOP to record the next scene. The OVERLAP indicator disappears after the overlapping. Наложение двух изображений (1) Когда видеокамера находится в режиме останова, повторно нажимайте FADER/ OVERLAP так, чтобы индикатор OVERLAP появился в видоискателе. (2) Нажмите START/STOP для записи следующей сцены.
Wiping away a still picture Когда Вы переключаете от одной сцены на другую, Вы можете вытеснить шторкой неподвижное изображение. С помощью данной функции первое неподвижное изображение вытесняется с центра, открывая движущееся изображение за ним. Вы можете слышать звук второй сцены, когда Вы начнете записывать вторую сцену. (1) Когда видеокамера находится в режиме останова, повторно нажимайте FADER/ OVERLAP так, чтобы индикатор WIPE появился в видоискателе.
Wiping away a still picture Notes on wipe •You cannot use the following functions while using the wipe function. Also, while using the following functions, you cannot use the wipe function. – Digital effect – Slow shutter – Title •You can select wipe during recording. •When you select the wipe function after using the following operations, the camcorder memorizes the image on the tape.
Enjoying picture effect Наслаждение эффектами изображения Selecting picture effect Выбор эффекта изображения You can make pictures like those of television with the Picture Effect function. [a] [b] [c] Вы можете сделать изображение похожи на те, что передают по телевидению с помощью функции эффектов изображения. [d] [e] [f] MOSAIC [a] Изображение будет мозаичным. SOLARIZE [b] The light intensity is more clear, and the picture looks like an illustration.
Enjoying picture effect Using picture effect function (1) Press PICTURE EFFECT. (2) Turn the control dial to select the desired picture effect mode. 1 PICTURE EFFECT Наслаждение эффектами изображения Использование функции эффектов изображения (1) Нажмите PICTURE EFFECT. (2) Поверните регулировочный диск для выбора желаемого режима эффекта изображения. 2 MOSAIC SOLARIZE B&W SEPIA NEG.
Recording a still picture 2 DIGITAL EFFECT STILL IIIIII 3 STILL FLASH LUMI. 4 L 1 Вы можете записать неподвижное изображение, похожее на фотографию, или произвести съемку движущегося изображения с наложением неподвижного изображения при нормальной записи звука. (1) Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните регулировочный диск для выбора индикатора стоп-кадра. (2) Нажмите регулировочный диск для выбора режима стоп-кадра.
Recording a still picture To cancel still mode Для отмены режима стоп-кадра Press DIGITAL EFFECT to turn off the still indicator. If the indicator remains lit, press it repeatedly until the indicator goes out. Нажмите DIGITAL EFFECT для выключения индикатора стоп-кадра. Если индикатор останется гореть, нажимайте до тех пор, пока индикатор не погаснет. Notes on still mode •You cannot use the following functions while recording a still picture.
Recording still pictures successively Последовательная запись неподвижных изображений Используя функцию периодического движения, Вы можете последовательно записывать неподвижные изображения с постоянными интервалами. Вы можете выбрать интервал путем регулировки полосы периодичности с помощью регулировочного диска. Во время периодического движения звук будет записываться нормально. (1) Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните регулировочный диск для выбора индикатора периодического движения.
Recording still pictures successively To cancel the flash motion Press DIGITAL EFFECT to turn off the flash motion indicator. If the indicator remains lit, press it repeatedly until the indicator goes out. Notes on the flash motion •The following functions does not work during the flash motion. – Fade-in or fade-out – Overlap – Mosaic fader – Wipe – Slow shutter •When you turn the power off, flash motion mode will be cancelled automatically.
Наложение движущегося изображения на неподвижное изображение Superimposing a moving picture on a still picture (1) Нажмите DIGITAL EFFECT и поверните регулировочный диск для выбора индикатора яркости изображения переднего плана. (2) Нажмите регулировочный диск для выбора режима яркости изображения переднего плана. Индикатор яркости изображения переднего плана и полоса яркости изображения переднего плана появляются в видоискателе и неподвижное изображение записывается в память.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты You can insert a scene in the middle of a recorded tape by setting the starting and ending points. The previous recorded portion will be erased. If the RC time code appears in the viewfinder, set COUNTER to NORMAL in the menu system to display the tape counter.
Re-recording a picture in the middle of a recorded tape Перезапись изображения в середине записанной ленты To change the end point Для изменения конечной точки Press ZERO MEM to erase the ZERO MEM indicator, then repeat steps 2 to 5. Нажмите ZERO MEM для стирания индикатора ZERO MEM, а затем повторите пункты со 2 по 5. Note on re-recording The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back.
Using the wide mode function Использование функции широкоформатного режима Selecting the desired mode Выбор желаемого режима You can record a cinemalike picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9 FULL). Вы можете записывать изображение как в кинотеатре (CINEMA) или широкоформатное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре (16:9 FULL).
Using the wide mode function Using the wide mode function While the camcorder is in Standby mode, press 16:9WIDE repeatedly so that the desired mode indicator appears in the viewfinder. Использование функции широкоформатного режима Использование функции широкоформатного режима Когда видеокамера находится в режиме готовности, повторно нажимайте 16:9WIDE до тех пор, пока индикатор желаемого режима не появится в видоискателе.
Selecting the START/ STOP mode Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video. (1) Set the START/STOP MODE switch to the desired mode. : Recording starts when you press START/ STOP, and stops when you press it again (normal mode). (ANTI GROUND SHOOTING): The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes.
Superimposing a title You can select one of eight preset titles. You can also select the language, position, and colour of titles in the menu system. Наложение надписи Вы можете выбрать одну из восьми предварительно установленных надписей. Вы также можете выбрать положение, язык и цвет надписей в системе меню. Selecting the language 1 Выбор языка (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, нажмите MENU для отображения меню.
Superimposing a title Наложение надписи Using titles Использование надписей To add the title from the beginning Для наложения надписи от начала (1) While the camcorder is in Standby mode, press TITLE repeatedly until the desired title appears. Each time a new title appears, it flashes. When the desired title appears, wait for it to stop flashing. Titles cycle as follows.
Superimposing a title Наложение надписи To select the colour of the title Выбор цвета надписи (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE COL and press the control dial to select it. The colour menu appears. (3) Turn the control dial to highlight a colour, and press the control dial to select it. (4) Press MENU to erase the menu display. (1) Когда видеокамера находится в режиме готовности, нажмите MENU для отображения меню.
Making your own original titles Создание Ваших собственных надписей You can make up to two titles and store them in the camcorder. Eject the cassette before you begin. Your title can have up to 22 letters. (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to select TITLE 1 SET or TITLE 2 SET, then press the dial. (3) Turn the control dial to highlight a letter, and press the control dial to select it. (4) Repeat step 3 until you finish the title.
Making your own original titles If you do nothing more than 5 minutes The power goes off automatically. Turn STANDBY down once, turn it again up and proceed from step 3. To delete a title At the leftmost character position, select S and press TITLE. Do not erase the title by selecting empty spaces. If you do so, a title full of empty spaces is stored. Создание Ваших собственных надписей Если Вы ничего не делаете в течение 5 минут Питание выключится автоматически.
Checking the tape condition before recording (ORC) Use this feature to check the tape condition before recording, so that you can get the best possible picture. (1) While in Standby mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the control dial to highlight ORC TO SET and press the control dial to select it. “START/STOP KEY” appears. (3) Press START/STOP. The camcorder takes about 5 seconds to check the condition of the tape head and the cassette.
Releasing the STEADY SHOT function When you shoot, the indicator appears in the viewfinder. This indicates that the Steady Shot function is working and the camcorder compensates for camera-shake. Отключение функции STEADY SHOT Когда вы производите съемку, индикатор появляется в видоискателе. Это указывает на то, что функция устойчивой съемки работает для компенсации дрожания видеокамеры. Set STEADY SHOT to OFF. Установите STEADY SHOT на OFF.
English Selecting automatic/manual adjustment modes The camcorder’s automatic functions offer you worry-free operation under most shooting conditions. But in some circumstances, manual adjustment is better for creative recording. You can adjust focus, aperture, shutter speed, gain, and white balance automatically or manually. Also, you can use the PROGRAM AE function in particular circumstances, and adjust the brightness of the picture with the AE shift function.
Русский Выбор режимов автоматической/ручной регулировки Автоматические функции видеокамеры позволяют Вам осуществлять беззаботную эксплуатацию практически во всех условиях съемки. Но при некоторых обстоятельствах ручная регулировка приводит к созданию лучшей записи. Вы можете отрегулировать фокусировку, апертуру, скорость затвора, усиление и баланс белого автоматически или вручную.
Focusing manually Ручная фокусировка When to use manual focus Когда использовать ручную фокусировку In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. [a] [b] •Insufficient light [a] •Subjects with little contrast – walls, sky, etc. [b] •Too much brightness behind the subject [c] •Horizontal stripes [d] •Subjects through frosted glass •Subjects beyond nets, etc.
Focusing manually Ручная фокусировка Focusing manually Ручная фокусировка 1 FOCUS AUTO MANUAL При ручной фокусировке сперва выполняйте фокусировку в режиме телефото перед записью, а затем установите расстояние съемки. (1) Установите FOCUS на MANUAL. Индикатор f появляется в видоискателе. (2) Перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “Т” до тех пор, пока рычаг не дойдет до конца. (3) Поверните кольцо фокусировки для получения четкой фокусировки.
Focusing manually Ручная фокусировка To record a very distant subject Для записи очень удаленного объекта Push FOCUS down to INFINITY. The lens focuses on the most distant subject while FOCUS is held down. When it is released, manual focus mode is resumed. Use this function when shooting through a window or a screen, to focus on a more distant subject. Нажать FOCUS вниз до INFINITY. Объектив фокусируется на наиболее удаленный объект, когда FOCUS удерживается в нажатом состоянии.
Using the PROGRAM AE Function Использование функции PROGRAM AE Using the aperture priority mode Использование режима приоритета апертуры 1 AUTO LOCK 3 Вы можете выбрать апертуру для определения желаемой глубины фокусирующего поля. Скорость затвора автоматически устанавливается (между 1/50 и 1/1750) в соответствии со значением апертуры для поддержания походящей экспозиции. (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение. (2) Нажмите PROGRAM AE так, чтобы индикатор появился в видоискателе.
Using the PROGRAM AE Function Использование функции PROGRAM AE Using the shutter priority mode Использование режима приоритета затвора You can select the shutter speed between 1/50 and 1/10000. When you select a faster shutter speed, movement appears clearer with less shaking. The aperture value is automatically adjusted according to the selected shutter speed to maintain appropriate exposure. This mode is most effective when you shoot the picture with high-speed movement.
Using the PROGRAM AE Function Использование функции PROGRAM AE To return to automatic adjustment mode Для возвращения к режиму автоматической регулировки Set AUTO LOCK/HOLD to AUTO LOCK, or press PROGRAM AE so that no indicator appears in the viewfinder. Установите AUTO LOCK/HOLD на AUTO LOCK или нажмите PROGRAM AE так, чтобы индикатора не было в видоискателе. When the aperture value is automatically adjusted to F1.6 We recommend shooting in sunlight or using a video light (not supplied).
Using the PROGRAM AE Function Использование функции PROGRAM AE Using the twilight mode Использование режима сумерек You can record a bright subject in a dark place without ruining the atmosphere. The aperture is automatically adjusted to maintain the appropriate exposure. The shutter speed is fixed at 1/50. This mode is effective when you record night views, neon signs or fireworks. (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press PROGRAM AE so that the indicator appears in the viewfinder.
Using manual mode The manual mode features an advanced recording technique by controlling the exposure with a combination of adjustments of the aperture value, shutter speed and gain level. Использование ручного режима Ручной режим характеризуется усовершенствованной технологией записи путем контроля экспозиции с помощью комбинации регулировок значения апертуры, скорости затвора и уровня усиления.
Using manual mode Использование ручного режима Shooting in manual mode Съемка в ручном режиме В ручном режиме Вы можете отрегулировать апертуру, скорость затвора и усиление отдельно. Используйте диаграмму на стр. 73 для справок, как установить значение каждой установки. (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение. (2) Нажмите кнопку элемента, который Вы хотите отрегулировать (IRIS, SHUTTER SPEED или GAIN). (3) Поверните регулировочный диск для регулировки выбранной установки.
Using manual mode To adjust the shutter speed You can select the shutter speed from the following 20 speeds: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/1000, 1/1250, 1/1750, 1/2500, 1/3500, 1/6000, 1/10000. To increase the shutter speed, select a smaller setting (larger value indicator in the viewfinder). To change the setting Press the button of the item you want to change so that the selected item indicator highlights in the viewfinder.
Using slow shutter If you want to record a dark picture brightly, or represent the movement of the subject lively, set the shutter speed to 1/25, 1/12, 1/6 or 1/3 (Slow shutter). (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press SHUTTER SPEED. The shutter speed value indicator appears in the display. (3) Turn the control dial to select the desired shutter speed (1/25, 1/12, 1/6 or 1/3). As the indicator in the viewfinder becomes smaller, the shutter speed becomes slower.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке When you shoot in manual adjustment mode, we recommend you to keep the exposure fixed to make a clear picture. This section shows you what the exposure is and how to adjust each item with the exposure fixed. Understanding the exposure Exposure is determined by aperture, shutter speed and gain, and is measured in EV (exposure value) as shown below.
Tips for manual adjustment Советы по ручной регулировке Creating a desired picture without changing the exposure Создание желаемого изображения без изменения экспозиции When the aperture value is F11, the shutter speed is 1/50, and the gain level is 0 dB, adjust the aperture value manually to F5.6, as an example. If you change the aperture value from F11 to F5.6 in the above example, the exposure from aperture control becomes brighter by +2 EV.
Shooting with backlighting Съемка с задней подсветкой Когда Вы снимаете объект с источником света позади объекта или объект на освещенном фоне, используйте функцию BACK LIGHT. When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BACK LIGHT function. Press BACK LIGHT. The c indicator appears in the viewfinder. Нажмите BACK LIGHT. Индикатор c появляется в видоискателе. [a] BACK LIGHT [a] Subject is too dark because of backlight.
Adjusting the brightness of the picture Регулировка яркости изображения When you shoot in a snowfield or on a beach in the mid-summer and the subject may become dark because of the extreme brightness, you can change the brightness of the picture in the menu system. You can also use this function when the subject is too bright — subjects on stages, night views, etc. (1) While the camcorder is in Standby mode, press MENU to display the menu in the viewfinder.
Adjusting the white balance White balance is the adjustment to make white subjects look white and to obtain a more natural colour balance. Регулировка баланса белого Баланс белого регулируется, чтобы белые объекты выглядели белымы и для получения более естественного цветового баланса.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Setting the white balance mode Установка режима баланса белого (1) Set AUTO LOCK/HOLD to the centre position. (2) Press WHT BAL so that the white balance indicator appears in the viewfinder. (3) Turn the control dial to select the desired mode. When you select one push white balance mode, press the control dial after selecting the one push white balance indicator. 1 (1) Установите AUTO LOCK/HOLD в центральное положение.
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого Adjusting white balance manually (One push white balance mode) Регулировка баланса белого вручную (режим баланса белого одним нажатием) 1 3 AUTO LOCK 2 Вы можете установить баланс белого для определенных условий освещения вручную. Когда баланс белого устанавливается вручную, цвета объекта во время съемки будут продолжать выглядеть естественно до тех пор, пока условия освещения остаются одинаковыми.
Adjusting the white balance To return to automatic white balance adjustment mode Press WHT BAL so that the one push white balance indicator disappears in the viewfinder. Note on the one push white balance mode indicator Slowly flashing indicator: white balance has not been set. Quickly flashing indicator: white balance is being adjusted with the control dial. Lighting: white balance has been set.
Searching the boundaries of recorded date You can search for the boundary between recording dates using the Date Code automatically recorded on the tape.
Searching the boundaries of recorded date To stop searching or scanning Press one of the following tape transport buttons: ·, π, 0 or ). Для останова поиска или сканирования Нажмите одну из следующих кнопок перемещения ленты: ·, π, 0 или ). To view pictures during searching or scanning Press · and then press 0 or ). Для просмотра изображения во время поиска или сканирования Нажмите ·, а затем 0 или ).
Returning to a preregistered position 1 COUNTER RESET 2 0:00:00 Используя пульт дистанционного управления Вы можете легко вернуться к желаемой точке ленты после воспроизведения. Используйте счетчик ленты. Когда временной код RC появится в видоискателе, установите COUNTER на NORMAL в системе меню для отображения счетчика ленты. (1) Во время воспроизведения нажмите COUNTER RESET в месте, которое Вы хотите потом обнаружить. Счетчик будет показывать “0:00:00” в видоискателе.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции You can locate the beginning of a desired programme easily by marking an index signal during recording or playback and searching for it later. Вы можете легко обнаружить начало желаемой программы путем записи индексного сигнала во время записи или воспроизведения и выполнения его поиска потом. Marking an index signal You can mark an index signal during recording or playback.
Locating the marking position Примечания к записи индексного сигнала • Вы должны обязательно записывать индексные сигналы с более, чем двухминутными интервалами. В противном случае Вы не сможете находить их правильно. • Если вы остановите запись во время записи индексного сигнала (индикатор INDEX MARK светится в видоискателе), поиск может быть выполнен неправильно. • Если Вы записываете индексный сигнал на ленте с кодом данных, то код данных будет стерт в точке, в которой записан индексный сигнал.
Locating the marking position Scanning the beginning of each marking position – index scan Use the Remote Commander. To view the picture on a TV, press DISPLAY. (1) Press INDEX on the Remote Commander during normal playback. (2) Press 0 or ). The tape rewinds or advances rapidly and plays back for approximately 10 seconds from the point on which the index signal was marked. If you want to continue playback, press ·. When you do not press any button, the tape is automatically scanned to the next programme.
Locating the marking position Locating the desired marking position – index search (1) Press INDEX on the Remote Commander during stop or playback mode. (2) Press INDEX repeatedly until the index number of the desired programme is displayed in the viewfinder. (3) Press 0 or ). Playback starts from the beginning of the desired programme. Нахождение желаемой отмеченной позиции – Индексный поиск (1) Нажмите INDEX на пульте дистанционного управления в режиме останова или воспроизведения.
Locating the marking position Нахождение отмеченной позиции Erasing an index signal Стирание индексного сигнала (1) Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function. (2) Press INDEX ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired programme plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan or index search mode, whichever was used in step 1.
Запись временного кода RC на записанной ленте You can write the RC time code on a recorded tape. Use the Remote Commander. (1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to PLAYER. (2) Rewind the tape to the beginning and set the camcorder to playback pause mode. (3) Press TIME CODE WRITE on the Remote Commander. The TIME CODE WRITE indicator appears in the viewfinder with the WRITE indicator flashing. (4) Press · or P to start playback.
Writing the RC Time code on a recorded tape Запись временного кода RC на записанной ленте To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion Для записи временного кода RC от конца записанной части с временным кодом RC Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 3 and 4 above. The RC time code is written continuously.
Editing onto another tape You can create your own video programme by editing with any other h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC or l Betamax VCR that has video/audio inputs. Before editing 1 Вы можете создать Вашу собственную видеопрограмму путем монтажа с помощью другого КВМ типа h 8 мм, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC или l Betamax, который имеет входы аудио/ видео. Перед монтажем Подсоедините видеокамеру к КВМ, как описано в разделе “Соединения для воспроизведения” на стр. 21.
Editing onto another tape Монтаж на другую ленту Starting editing Начало монтажа (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert your recorded tape into the camcorder. (2) Play back the recorded tape on the camcorder until you locate the point where you want to start editing, then press P to set the camcorder in playback pause mode. (3) On the VCR, locate the recording start point and set the VCR in recording pause mode.
Additional Information Дополнительная информация Замена литиевой батарейки в видеокамере Your camcorder is supplied with a lithium battery installed. When the battery becomes weak or dead, the I indicator flashes in the viewfinder for about 5 seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of any other battery may present a risk of fire or explosion. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
Changing the lithium battery in the camcorder Замена литиевой батарейки в видеокамере Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки When replacing the lithium battery, keep the battery pack or other power source attached. Otherwise, you will need to reset the date, time and other items in the menu system retained by the lithium battery. (1) Open the lid of the lithium battery compartment. (2) Push the battery once and pull it out from the holder.
Resetting the date and time Установка даты и времени You can set the date and time in the menu system. (1) Press MENU to display the menu in the viewfinder. (2) Turn the control dial to highlight CLOCK SET, and press the control dial to select it. (3) Turn the control dial to adjust the year, and then press the control dial. (4) Set the month, day, hour, and minutes by turning the control dial and then pressing the control dial. (5) Press MENU to erase the menu display.
Resetting the date and time Установка даты и времени To check the preset date and time Для проверки предварительно установленных даты и времени Press DATE to display the date indicator in the viewfinder. Press TIME to display the time indicator. When you press the same button again, the indicator goes off. The year indicator changes as follows: 1996 1997 • • • • 2029 Нажмите DATE для отображения индикатора даты в видоискателе. Нажмите TIME для отображения индикатора времени.
Usable cassettes and playback modes Используемые кассеты и режимы воспроизведения When you play back Когда Вы осуществляете воспроизведение The playback mode (SP/LP or Hi8/standard 8 mm) is selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. Note on AFM HiFi stereo Recording mode When you play back a tape, the SP/LP indicator in the viewfinder shows the recording mode SP/LP.
Usable cassettes and playback modes •You cannot play back a tape recorded in NTSC video system with LP mode neither on the viewfinder nor on a TV screen. •If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems. •You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR. •When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu system.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока When to replace the battery pack Когда заменять батарейный блок Когда Вы используете видеокамеру, индикатор оставшегося заряда батарейного блока в видоискателе постепенно уменьшается по мере использования заряда батарейного блока. Оставшееся время в минутах также будет показано в видоискателе. When the remaining battery indicator reaches the lowest point, the i indicator appears and starts flashing in the viewfinder.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока The switch on the battery pack Переключатель на батарейном блоке This switch is provided so that you can mark the charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed. (When removed from the charging adaptor, the switch exposes the green mark. When removed from your camcorder, no mark is indicated.
Tips for using the battery pack Советы по использованию батарейного блока Как отображается расход заряда батарейного блока The power consumption of the camcorder changes depending on its use, such as how the autofocusing is working. While checking the condition of the camcorder, the “InfoLITHIUM” battery pack measures the battery consumption and calculates the remaining battery power.
Tips for using the battery pack Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual The recording time is affected by the environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operation manual is measured under the condition of using a fully charged (or normal charged2)) battery pack in 25°C (77°F).
Tips for using the battery pack Notes on the terminals If the terminals (metal parts on the back) are not clean, the battery charge duration will be shortened. When the terminals are not clean or when the battery pack has not been used for a long time, repeatedly install and remove the battery pack a few times. This improves the contact condition. Do not put any foreign objects such as dust or sand in the ‘ and ’ terminals.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Moisture condensation Конденсация влаги If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Video head cleaning Очистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. When the v indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another in the viewfinder or playback pictures are “noisy” or hardly visible, the video heads may be dirty.
Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и предосторожности Removing dust from inside the viewfinder Удаление пыли из видоискателя (1) Remove the screw with a screwdriver (not supplied). Then, while sliding the RELEASE knob, turn the eyecup in the direction of the arrow and pull it out. (2) Clean the surface with a commercially available blower. 1 (1) Снимите винт с помощью отвертки (не прилагается).
Информация по уходу за аппаратом и предосторожности •For DC or AC operation, use the accessories recommended in this manual. •Should any solid object or liquid get inside the casing, unplug the camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens. •Keep the POWER switch set to OFF when not using the camcorder. •Do not wrap up the camcorder and operate it since heat may build up internally.
Maintenance information and precautions Others •Unplug the unit from the mains when not in use for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the AC mains lead forcibly, or put a heavy object on it. This will damage the cord and may cause a fire or electrical shock.
Using your camcorder abroad Each country or area has its own electric and TV colour systems. Before using your camcorder abroad, check the following points. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC power adaptor within 110 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder Power Symptom Cause and/or Corrective Action The power is not on. •The battery pack is not installed. m Install the battery pack. (p.11) •The battery is dead. m Use a charged battery pack. (p.
Trouble check Operation Symptom Cause and/or Corrective Action Recording stops in a few seconds. •The START/STOP MODE switch is set to 5 SEC or m Set it to . (p.52) The cassette cannot be removed from the holder. •The battery is dead. m Use a charged battery pack or the AC power adaptor. (p.8, 28) { and 6 indicators flash and no function except for cassette ejection works. •Moisture condensation has occurred. m Remove the cassette and leave the camcorder for at least 1 hour. (p.
Trouble check Picture Symptom Cause and/or Corrective Action The image on the viewfinder screen is not clear. •The viewfinder lens is not adjusted. m Adjust the viewfinder lens. (p.14) A vertical band appears when a subject such as lights or a candle flame is shot against a dark background. •The contrast between the subject and background is too high. The camcorder is not malfunctioning. m Change locations. The menu is not displayed on the TV. •DISPLAY on the Remote Commander has not been pressed.
Trouble check AC power adaptor Symptom Corrective Actions The VTR/CAMERA or CHARGE lamp does not light. • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. The CHARGE lamp flashes. • See the following chart. When the CHARGE lamp flashes Check through the following chart. When the CHARGE lamp flashes again Install another battery pack. When the CHARGE lamp flashes again The problem is with the AC power adaptor.
Русский Проверка неисправностей Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если трудности все еще остаются, то отсоедините источник питания и свяжитесь с Вашим дилеру Sony или местным уполномоченным предприятием по обслуживанию Sony. Видеокамера Питание Признак Причина и/или действия по исправлению Не включается питание. • Не установлен батарейный блок. m Установите батарейный блок. (стр.
Проверка неисправностей Работа Причина и/или действия по исправлению Запись останавливается через несколько секунд. • Переключатель START/STOP MODE установлен в положение 5 SEC или . m Установите его в положение . (стр. 52) Кассета не может быть вынута из держателя. • Батарейный блок полностью разряжен. m Используйте заряженный батарейный блок или сетевой адаптер перем. тока. (стр. 8, 28) Мигают индикаторы { и 6, и никакие функции, за исключением выталкивания кассеты, не работают.
Проверка неисправностей Изображение Признак Причина и/или действия по исправлению Изображение на экране видоискателя нечеткое. • Объектив видоискателя не отрегулирован. m Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 14) Вертикальная полоса появляется, • Слишком высокий контраст между объектом и фоном. Камера не является неисправной. если такие объекты, как источники света или пламя свечи, m Измените позицию съемки. синмаются на темном фоне. Меню не отображается на экране телевизора.
Проверка неисправностей Сетевой адаптер перем. тока Признак Действия по исправлению Лампочка VTR/CAMERA или CHARGE не горит. • Отсоедините сетевой провод. Приблизительно через 1 минуту снова подсоедините сетевой провод. Лампочка CHARGE мигает. • Смотрите следующую схему. Когда мигает лампочка CHARGE Проверьте по следующей схеме. Whenлампочка the CHARGE lamp flashes again Если CHARGE мигает опять Install another battery pack. Установите другой батарейный блок.
English Specifications Video camera recorder System Video recording system Two rotary heads, Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8mm video format cassette (Hi8 or standard 8 mm) Recording/Playback time SP mode: 1 hour 30 min. (E5/P590) LP mode: 3 hours (E5/P5-90) Fastforward/rewind time Approx. 5 min.
Русский Технические характеристики Видеокамера Система Выход S-видеосигнала 4-штырьковое минигнездо по DIN Сигнал яркости: 1 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несиммеричный Сигнал цветности: 0,3 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несимметричный Выход видеосигнала Фоногнездо, 1 В по двойной амплитуде, 75 Ом, несимметричный Выход аудиосигнала Фоногнезда (2: стерео L и R) 327 мВ, (при выходном полном сопротивлении более 47 кОм) полное сопротивление менее 2,2 кОм RFU DC OUT Специальное минигнездо, пост.
Identifying the parts Опознавание частей 9 1 2 3 4 5 6 7 8 !£ 0 !¡ !¢ !∞ !§ !¶ !• 1 POWER switch (p.13) 1 Выключатель POWER (стр. 13) 2 STEADY SHOT switch (p.59) 2 Выключатель STEADY SHOT (стр. 59) 3 MENU button (p.31) 3 Кнопка MENU (стр. 31) 4 Control dial (p.31) 4 Регулировочный диск (стр. 31) 5 PICTURE EFFECT button (p.42) 5 Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 42) 6 DIGITAL EFFECT button (p.43) 6 Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 43) 7 TITLE button (p.54) 7 Кнопка TITLE (стр.
Identifying the Parts Опознавание частей !ª @º @¢ @¡ @∞ @§ @™ @£ @¶ !ª Выключатель EJECT (стр. 12) @º LANC l control jack l stands for Local Application Control Bus System. The l control jack is used for controlling the tape transport of video equipment and peripherals connected to it. This jack has the same function as the jack indicated as CONTROL L or REMOTE. @º Гнездо управления LANC l l означает систему канала местного управления.
Identifying the Parts Опознавание частей @• @ª #º #∞ #¡ #§ #™ #¶ #£ #• #¢ @• Tape transport buttons (p.23, 24, 25, 92) π STOP (stop) 0 REW (rewind) · PLAY (playback) ) FF (fastforward) P PAUSE (pause) @ª EDITSEARCH button (p.20) #º Accessory shoe Supplies power to optional accessories such as a video light. #¡ Focus ring (p.63) #™ Remote sensor (p.127) Aim the Remote Commander here for remote control. #£ Camera recording/battery lamp (p.13) #¢ Microphone #∞ FADER/OVERLAP button (p.
Identifying the Parts Опознавание частей $¢ $º $¡ $∞ $§ $¶ $• $ª %¡ $º COUNTER RESET button (p.15, 48, 83) $º Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 48, 83) $¡ DATE button (p.26, 35) $¡ Кнопка DATE (стр. 26, 35) $™ Lithium battery compartment (p.94) $™ Отсек литиевой батарейки (стр. 94) $£ Tripod receptacle (p.18) $£ Держатель треноги (стр. 18) $¢ Viewfinder (p.14, 106) $¢ Видоискатель (стр. 14, 106) $∞ TIME button (p.26, 35) $∞ Кнопка TIME (стр. 26, 35) $§ AUTO LOCK/HOLD switch (p.
Identifying the Parts Опознавание частей To Watch the demonstration Для просмотра демонстрации You can watch a brief demonstration of pictures with special effects. If the demonstration appears when you turn on the camcorder for the first time, exit the demo mode to use your camcorder. For details on the location of the buttons, refer to the pages 120 and 122. Вы можете просмотреть короткую демонстрацию изображений со специальными эффектами.
Identifying the Parts Опознавание частей Remote Commander Пульт дистанционного управления The buttons that have the same name on the Remote Commander as on the camcorder function identically. 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ 1 COUNTER RESET button (p.15, 48, 83) 1 Кнопка COUNTER RESET (стр. 15, 48, 83) 2 TIME CODE WRITE button (p.89) 2 Кнопка TIME CODE WRITE (стр. 89) 3 INDEX MARK button (p.84) 3 Кнопка INDEX MARK (стр. 84) 4 DATE SEARCH button (p.81) 4 Кнопка DATE SEARCH (стр.
Identifying the Parts Опознавание частей To prepare the Remote Commander To use the Remote Commander, you must insert two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 (size AA) batteries. (1) Remove the battery cover from the Remote Commander. (2) Insert both of the R6 (size AA) batteries with correct polarity. (3) Put the battery cover back onto the Remote Commander.
Identifying the Parts Опознавание частей Remote control direction Направление пульта дистанционного управления 15° 5m 25° 30° 15° Attaching the shoulder strap Attach the supplied shoulder strap to the hooks for the shoulder strap . Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать.
Identifying the Parts Operations indicators 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ !£ cW 100 F3.4 3 dB LUMI. MOSAIC CINEMA T SP STBY 0:00:00:00 ZERO MEM DATE SEARCH 4 40min 7 1996 1 AE Shift indicator (p.76) 2 WIND indicator (p.32) !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ !∞ @∞ !§ @™ ORC SP LP 4 7 1996 == STBY == AE A F1. 6 @¡ 7, !ª !§ Recording/playing back mode indicator (p.97) 3 Manual focusing (p.63, 64) !¶ Tape counter/RC time code indicator (p.32, 89) 4 Backlight indicator (p.75) !• Standby indicator (p.
Опознавание частей Рабочие индикаторы cW 100 F3.4 3 dB LUMI. MOSAIC CINEMA T SP STBY 0:00:00:00 ZERO MEM DATE SEARCH 4 40min 7 1996 !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ @£ @¢ 1 Индикатор смещения АЕ (стр. 76) 2 Индикатор WIND (стр. 32) !∞ @∞ !§ @™ ORC SP LP 4 7 1996 == STBY == AE A F1. 6 @¡ @§ 7, !ª !§ Индикатор/воспроизведение режима записи (стр. 97) 3 Ручная фокусировка (стр. 63, 64) !¶ Индикатор счетчика ленты/временного кода RC (стр. 32, 89) 4 Индикатор задней подсветки (стр.
Предупреждающие индикаторы Warning indicators If indicators flash in the viewfinder or in the display window, check the following: ≥: you can hear the beep sound when the BEEP is set to ON. 1 2 Если индикаторы мигают в видоискателе, проверьте следующее: ≥: Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал, когда функция BEEP установлена на ON. 3 5min TAPE END 0min REPLACE BATTERY 4 5 6 8 9 NO CASSETTE 7 CLEANING CASSETTE 4 7 1996 2 The tape is near the end. The flashing is slow.
Index A, B F, G, H S Adjusting viewfinder ............... 14 AE shift ....................................... 76 AFM HiFi Sound ....................... 97 ANTI GROUND SHOOTING . 52 Aperture ..................................... 70 Aperture priority mode ............ 65 Auto focus .................................. 63 Backlight ..................................... 75 Beep ...................................... 15, 32 Fade-in/Fade-out ............... 36– 37 FADER ........................................
Алфавитный указатель А, Б, В Н, О Т, У Автоматическая фокусировка ....................... 63 Автомобильный аккумулятор ........................ 30 Апертура ................................ 70 Введение/выведение изображения ............... 36 – 37 Воспроизведение на телевизоре .......................... 23 Временной код ................ 32, 90 Временной код RC ........ 89 – 90 Надпись ......................... 53 – 57 Наезд видеокамеры ..... 16 – 17 Очистка видеоголовок ...... 103 Установка на треноге .