425 / 475 // 435 / 485 // 473D / 473P Originalbetriebsanleitung Gebrauchsanweisung / Ersatzteilliste Rückenspritze de Backpack sprayer Translation of the original instructions Instruction manual / List of spare parts Pulvérisateur à dos Pulverizador de mochila Traduction de la notice originale Instructions d'emploi / Liste de pièces de recharge Spruzzatore a zaino Traducción del manual original Manual del usario / Lista de piezas de recambio en fr Rugspuit Traduzione delle istruzioni originali I
0RQWDJHDQOHLWXQJ 3XPSKHEHO ' 3 1 2 3 4 5
$VVHPEO\ ,QVWUXFWLRQ RI 3XPS /HYHU ' 3 0RGH GµDVVHPEODJH OHYLHU GH SXOYpULVDWHXU ' 3 ,QVWUXFFLyQHV GH HQVDPEODMH GH SDODQFD GH PDQR ' 3 0DQXDOH GL PRQWDJJLR OHYD SRPSD ' 3 0RQWDJHKDQGOHLGLQJ SRPSKHIERRP ' 3 6 7 8 9 10 11
- DEUTSCH - Rückenspritze Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Funktion und die Leistungsfähigkeit dieses Gerätes über lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungsanweisungen genau beachten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Inhaltsverzeichnis / 1 Lieferumfang Inhaltsverzeichnis 1 Lieferumfang .............................................................................................................................................3 2 Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................................4 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche 4 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 2.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 5 2.
2 Sicherheitsvorschriften 2 Sicherheitsvorschriften 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche x Diese Rückenspritze darf ausschließlich zum x x x x x x Ausbringen von zugelassenen, flüssigen Pflanzenschutz-, Schädlingsbekämpfungs- und Unkrautvernichtungsmitteln sowie Flüssigdüngern, die im autorisierten Fachhandel erhältlich sind, sowie zum Ausbringen von sauberem Wasser benützt werden. Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten.
2 Sicherheitsvorschriften x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät gemäß den Angaben in Kap. 6.6 zur Lagerung vorbereiten. Unbefugten Zugang ausschließen. 2.
2 Sicherheitsvorschriften 2.5 Beim Gerätetransport x Um Beschädigungen zu vermeiden und unter Berücksichtigung der möglichen Gefahren im Straßenverkehr ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und gegen Herumfliegen durch Festschnallen zu sichern. x Das Auslaufen von Spritzmittel ist auszuschließen. Der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden Schläuche und Rohre sind auf Dichtheit zu überprüfen. Am Besten vor dem Transport das Gerät gemäß Kap. 6.6 zum Transport vorbereiten. 2.
3 Arbeitsvorbereitung 3 Arbeitsvorbereitung 3.1 Zusammenbau Aus Versandgründen ist die Rückenspritze noch nicht komplett montiert. Das Gerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden! Fig. 1 c Sicherungsklammer (a) bei 473D, 475 und 485: Werkseitig ist die Rückenspritze zur linksseitigen Montage des LX-Pumphebels vormontiert (bei Blickrichtung auf die Behälterbeschriftung, Fig. 1).
3 Arbeitsvorbereitung / 4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen 3.3 Druckeinstellung Durch Anheben der beiden Klemmschieber werden die Tragegurte wieder gelockert. Zur Regulierung der Ausbringmenge bzw. Tröpfchengröße lässt sich der Spritzdruck in Stufen im Bereich von ca. 1–4 bar einstellen. Die Druckeinstellung erfolgt vor dem Einfüllen der Spritzbrühe durch Verdrehen der Verstellkappe (h) über der Markierung am Windkessel.
4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen / 5 Anwendung der Rückenspritze x Vorgemischtes Spritzmittel in den Spritzmitteltank zugeben. x Nach Angaben des Spritzmittelherstellers mit entsprechender Wassermenge auffüllen. x Spritzmittel im Spritzmitteltank mit dem Spritzrohr gut durchrühren. Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen schon vorgefiltert ist.
5 Anwendung der Rückenspritze / 6 Wartung Reinigung und Aufbewahrung Gegen unbeabsichtigtes Spritzen kann das Handventil in Ruheposition mit der roten Klammer blockiert werden. Dazu den Bedienhebel leicht abspreizen (a) und die Klammer einrasten (b). Das Spritzrohr ist im Handventil – nach Lösen der Überwurfmutter (Fig. 2, e) – drehbar. Dies ist nützlich für die Unterblattspritzung. Wird das Spritzmittel nicht ordnungsgemäß ausgebracht, könnten Düse oder Filtereinsatz verunreinigt oder beschädigt sein.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 6.3 Spritzdüse und Filtereinsatz wechseln In dieser Rückenspritze dürfen nur die in Kap. 12 aufgeführten Spritzdüsen sowie der OriginalFiltereinsatz (Best.-Nr.: 40 74 922 25, Maschenweite: 0,8 mm) verwendet werden. Spritzdüse und Filtereinsatz dürfen nur im drucklosen Zustand gewechselt werden.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung Sichtkontrolle X Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.6) Reinigen (Kap. 6.6) Testlauf zur Überprüfung der Düsen und des Filtereinsatzes durch Ermitteln der Ausbringmenge (Kap. 6.2) X*: Ein monatlicher Testlauf ist nur bei häufiger Verwendung erforderlich. Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.6) Fetten (Kap. 6.4) Fetten (Kap. 6.
7 Technische Daten / 8 Typenschild 7 Technische Daten Modell Spritzmitteltank: Volumen ("Total Vol." 1) Max. Füllmenge ("max. Vol." 1) Restmenge, die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt Pumpsystem Maximal zulässiger Betriebsdruck ("P max." 1) Windkesselinhalt Hubvolumen Zulässige Betriebstemperatur (T max." 1) Spritzrohr (Material: PVC) Länge Druckschlauch: Länge Standard-Spritzdüse 1 l l ml l 3 cm °C mm mm Bestell-Nr. l/min Maximale Ausbringmenge ("max.
9 Ersatzteilliste 9 Ersatzteilliste DEUTSCH 14
9 Ersatzteilliste / 10 Verschleißteile / 11 Garantie Pos. 20 25 55 75 75 75 90 95 Best.-Nr.
12 Düsenübersicht 12 Düsenübersicht Bezeichnung Hohlkegeldüse 1 mm Ø, grau, Material POM ** Hohlkegeldüse 1,4 mm Ø, schwarz, Material POM * Hohlkegeldüse 1,8 mm Ø, blau, Material POM ** Pralldüse DT 1,0 gelb ** Best.-Nr.
Für Ihre Notizen.
- ENGLISH - Backpack sprayer Instruction manual Translation of the original instructions Caution! Prior to operating the unit, please read this instruction manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. To ensure that your device will continue to work properly and deliver optimum performance for many years to come, ensure that you follow all operating and maintenance instructions. Your authorised SOLO dealer will be glad to assist you with any questions.
Table of contents / 1 Standard delivery Table of contents 1 Standard delivery ......................................................................................................................................3 2 Safety regulations .....................................................................................................................................4 2.1 Correct use / areas of application 4 2.2 General safety instructions 4 2.3 Safe handling of spraying agents 5 2.
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 Correct use / areas of application x This backpack sprayer must only be used for the x x x x x x purpose of applying approved liquid plant protection agents, pesticides, insecticides, weed killer (herbicides) and liquid fertilizers available from authorised specialist dealers as well as for the purpose of applying clean water. Observe all instructions provided by the spraying agent manufacturer.
2 Safety regulations He also has access to the necessary spare parts lists, from which the required part numbers can be taken, and he will also be kept up to date about any minor improvements and changes to the range of parts on offer. Please note that the use of non-genuine replacement parts will invalidate your warranty. x When the device is not being used it should be safely stored in a place where it will not endanger the health and safety of others.
2 Safety regulations 2.5 Transportation of the device 2.7 Maintenance and repairs x To prevent damage and to eliminate potential Only perform maintenance work and repairs by yourself if they are covered in these operating instructions. All other work must be carried out by an authorised workshop. hazards for other road users, use secure lashing equipment to secure the device and prevent it from tipping over and falling when transporting it on a vehicle.
3 Preparing the device for use 3 Preparing the device for use 3.1 Assembly The backpack sprayer is dismantled before it is dispatched. It must be fully reassembled again before it is used. Fig. 1 c Safety clips (a) with 473D, 475 and 485: The backpack sprayer is prepared at the factory for left-hand side installation of the LX pump lever (facing towards the tank inscription, Fig. 1). If you prefer the LX pump lever to be mounted on the other side, reposition the safety clips (a) on the opposite side.
3 Preparing the device for use / 4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank 3.3 Pressure adjustment Lift up the two sliding clips again to release the carrying straps. To regulate the output quantity or the droplet size, the spray pressure can be adjusted in steps from 1–4 bar [14.5–58 psi]. The pressure is adjusted prior to filling the tank by turning the adjuster cap (h) on top of the pressure tank.
4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank / 5 Using the backpack sprayer x Pour the pre-mixed spraying agent into the spraying agent tank. x Top up with the required amount of clean water according to the manufacturer's instructions. x Use the spray tube to thoroughly mix the spraying agent in the tank. When using spraying agents that have been mixed from herbal preparations, the liquid needs to be pre-filtered.
5 Using the backpack sprayer / 6 Maintenance, cleaning and storage The red clip can be used to secure the shut-off valve in its rest position to prevent accidental spraying. For this, pull the lever slightly away (a) from the handle and lock the clip (b). Never start working if there are any irregularities or leaks, if you can see any damage to the equipment or if the equipment is not working properly in any way. In this event, immediately have the device checked by a specialist workshop. 6.
6 Maintenance, cleaning and storage x Replace the previous nozzle by the new nozzle or the previous filter element by the new filter element. x Reassemble the components of the nozzle attachment (Fig. 2). 6.4 Greasing the cap gasket If the tank lid becomes hard to tighten or open, apply silicone grease to the lid gasket. 6.
6 Maintenance, cleaning and storage Visual inspection X Visual inspection Clean (section 6.6) Nozzles and filter element Clean (section 6.6) Trial run to check the spray nozzles and the filter element by measuring the delivery rate (section 6.2) X*: A monthly trial run is required only if the device is used frequently. Filling strainer Visual inspection Clean (section 6.6) Cap gasket Grease (section 6.4) Piston collar and pump Grease (section 6.
7 Specification 7 Specification Model Spraying agent tank: Nominal volume ("Total Vol." 1) Max. fill volume ("max. Vol" 1) Residual volume not properly discharged by the device Pump system Maximum permissible operating pressure ("P max." 1) Pressure tank volume Stroke volume Permissible operating temperature ("T max." 1) Spray tube (PVC): Pressure hose: Standard spray nozzle: 425 435 15 l [3.9 gal] 13 l [3.4 gal] 22 l [5.8 gal] 20 l [5.3 gal] Part no. tank filled to max. ("m max.
8 Type plate / 9 List of spare parts 8 Type plate a e b f g h i a: b: c: d: e: f: j k c d g: h: i: j: k: Name and address of the manufacturer Type designation Product designation Month / year of production Weight (ready for operation, spraying agent tank empty) Weight (ready for operation, spraying agent tank filled to max.) Max. fill volume of the spraying agent tank Nominal volume of the spraying agent tank Max. permissible operating pressure Max. permissible operating temperature Max.
9 List of spare parts ENGLISH 15
10 Specification of spray nozzles 10 Specification of spray nozzles Specification Hollow cone jet 1 mm [0.039"] orifice, grey ** Hollow cone jet 1.4 mm [0.055"] orifice, black * Hollow cone jet 1.8 mm [0.071"] orifice, blue ** No-drift DT 1.0 yellow ** Part no. 40 74 758 + 40 74 756 40 74 755 + 40 74 756 40 74 726 + 40 74 756 40 74 385 No-drift DT 2.0 red ** 40 74 386 No-drift DT 2.
11 Wearing parts / 12 Warranty 11 Wearing parts Various parts are subject to application-specific wear or to normal wear and must be replaced in good time if necessary.
- FRANÇAIS - Pulvérisateur à dos 425 / 475 // 435 / 485 // 473D / 473P Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Attention ! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Pour conserver longtemps toutes les fonctions et les performances de cet appareil, vous devriez suivre les conseils d'usage et de maintenance à la lettre. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles autres questions.
Sommaire / 1 Contenu de la livraison Sommaire 1 Contenu de la livraison ............................................................................................................................3 2 Consignes de sécurité .............................................................................................................................4 2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation 4 2.2 Conseils de sécurité généraux 4 2.3 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 5 2.
2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité 2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation x Si vous travaillez la première fois avec un tel x x Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être x x x x x x employé pour la pulvérisation de produits phytosanitaires, de pesticides, de désherbants et d'engrais liquides agréés, disponibles dans le commerce spécialisé, et pour la pulvérisation d'eau propre. Respecter absolument les prescriptions du fabricant du liquide d'aspersion.
2 Consignes de sécurité x Quand l'appareil n'est pas utilisé, le ranger de telle sorte qu'il ne nuise à personne. Préparer le rangement de l'appareil suivant chapitre 6.6. Interdire les accès non autorisés. 2.
2 Consignes de sécurité 2.5 Du transport de l'appareil 2.7 De la maintenance et des réparations x Pour éviter des dommages et tenir compte des N'effectuez vous-même que les opérations de maintenance ou les réparations décrites dans ce mode d'emploi. Tous autres travaux sont à réaliser par un atelier spécialisé autorisé. dangers possibles de la circulation, on doit sécuriser l'appareil pour un transport en véhicule contre les chutes et déplacements à l'aide de courroies solides.
3 Préparation 3 Préparation 3.1 Montage Pour des raisons d'emballage, ce pulvérisateur à dos n'est pas encore complètement monté. L'appareil ne doit être mis en service que complètement assemblé ! Fig. 1 Bride de sécurité (a) pour 473D, 475 et 485 : Le pulvérisateur est pré monté à l'usine pour le montage du levier LX de pompage à gauche (en regardant les inscriptions sur le réservoir, Fig. 1).
3 Préparation / 4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit 3.3 Réglage de la pression En relâchant les deux curseurs à serrage, les sangles d'épaule seront de nouveau desserrées. Pour régler le débit ou la grosseur des gouttelettes, la pression est réglable de 1 à 4 bars. Le réglage de la pression se fait avant le remplissage du produit en positionnant le clapet de réglage (h) sur une des positions marquées sur le corps de pompe.
4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit / 5 Utilisation du pulvérisateur à dos x Transvaser ce produit à asperger dilué dans le réservoir à produit d'aspersion. x Compléter avec les volumes d'eau propre recommandés par le fabricant du produit. x Bien mélanger la mixture dans le réservoir à l'aide de la lance d'aspersion. Pour le nettoyage, nous vous recommandons le nettoyant pour appareils phytosanitaires SOLO (flacon doseur de 500 ml, no. de cde. : 49 00 600).
5 Utilisation du pulvérisateur à dos / 6 Maintenance, nettoyage et entreposage Pour asperger, actionner la valve à gâchette manuellement (a). 6 Maintenance, nettoyage et entreposage 6.1 Test de fonctionnement Le relâchement de la gâchette interrompt le processus d'aspersion. Pour éviter des aspersions involontaires, on peut bloquer la valve à gâchette en position de repos à l'aide de la goupille rouge. Pour ce faire, écarter légèrement la valve à gâchette (a) et engager la goupille (b).
6 Maintenance, nettoyage et entreposage 6.3 Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre Seuls les gicleurs d'aspersion indiqués dans le chapitre 12 ainsi que le filtre d'origine (no. de cde. : 40 74 922 25, largeur de maille du filtre : 0,8 mm) doivent être employés dans ce pulvérisateur à dos. Lors du remplacement du gicleur ou du filtre votre appareil ne doit en aucun cas être sous pression.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage Contrôle visuel Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.6) Nettoyer (chapitre 6.6) Test de fonctionnement pour contrôler les gicleurs et le filtre par déterminer le débit d'aspersion (chapitre 6.2) X*: Un test de fonctionnement mensuel est uniquement requis en cas d'utilisation fréquente. Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.6) Graisser (chapitre 6.4) Graisser (chapitre 6.
7 Données techniques / 8 Plaque signalétique 7 Données techniques Modèle Réservoir à produit d'aspersion: volume nominal ("Total Vol." 1) l 1 capacité maximale ("max. Vol." ) l Reliquat, en deçà duquel l'appareil n'a plus un fonctionnement régulier ml Système de pompe Pression de service admiss. ("P max." 1) 435 473P 473D 475 485 15 13 22 20 12 10 12 10 15 13 22 20 < 200 Pompe à piston Pompe à membrane 4 bar; avec le 4 bar bouchon jusque 6 bar 1,3 80 0–40 500 1.
9 Liste de pièces de recharge 9 Liste de pièces de recharge FRANÇAIS 14
9 Liste de pièces de recharge / 10 Pièces de recharge / 11 Garantie Pos. 20 25 55 75 75 75 90 95 No. de cde.
12 Les différents types de gicleurs 12 Les différents types de gicleurs Désignation Gicleur à cône creux 1 mm Ø, gris, matériau POM ** Gicleur à cône creux 1,4 mm Ø, noir, matériau POM * Gicleur à cône creux 1,8 mm Ø, bleu, matériau POM ** Gicleur DT 1,0 jaune ** No. de cde.
- ESPAÑOL - Pulverizador de mochila Manual de instrucciones Traducción del manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener el buen funcionamiento y capacidad de este equipo durante mucho tiempo debe seguir en todo momento estas instrucciones de operación y mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga.
Indice / 1 Elementos incluidos en el suministro Indice 1 Elementos incluidos en el suministro .................................................................................................... 2 2 Normas de seguridad .............................................................................................................................. 3 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación 3 2.2 Indicaciones generales de seguridad 3 2.3 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 4 2.
2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación x Este pulverizador de mochila sólo debe utilizar- x x x x x x se para rociar con productos fitosanitarios, parasiticidas y herbicidas permitidos, líquidos, así como abonos líquidos disponibles en comercios autorizados y para dispersar agua limpia. Tenga presentes las instrucciones del fabricante de los líquidos de rociado.
2 Normas de seguridad Éste dispone también de las listas de piezas de repuesto necesarias para registrar los números de los repuestos requeridos y recibe información constante acerca de las mejoras y actualizaciones de detalle disponibles en la oferta de piezas de repuesto. Tenga presente que el uso de piezas de no originales invalida la garantía. x Si no va a utilizar el aparato debe ponerlo fuera de servicio y protegerlo frente a la manipulación indebida.
2 Normas de seguridad 2.5 Transporte del equipo 2.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje x Para evitar daños y teniendo en cuenta los Realice sólo aquellos trabajos de mantenimiento y reparación que aparecen descritos en el manual del usuario. El resto de los trabajos deberán ser realizados por un taller de servicio técnico especializado.
3 Medidas de preparación del trabajo 3 Medidas de preparación del trabajo 3.1 Ensamblaje Debido a las condiciones de transporte, el pulverizador de mochila no viene completamente montado. El aparato sólo debe ponerse en funcionamiento totalmente montado. Fig. 1 Fiador (a) en 473D, 475 y 485: De fábrica, el pulverizador se suministra para el montaje a la izquierda (mirando en dirección a la inscripción del depósito, Fig. 1) de la palanca LX de mano.
3 Medidas de preparación del trabajo 3.3 Ajuste de presión 3.5 Correas de transporte Enclave la correas de transporte en ambos lados del marco y coloque el pulverizador de mochila a la espalda. Las correas de transporte pueden ajustarse mediante los ajustadores de corredera hasta la longitud deseada. Tirando de los dos extremos de la correa quedarán tensadas las correas de transporte.
4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido / 5 Uso del pulverizador de mochila Indicativo del contenido del depósito: Pegue la pegatina correspondiente conforme al contenido del depósito, ya contenga herbicidas, funguicidas o insecticidas. 4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido Al trabajar con líquido de rociado tenga siempre presente la normativa de seguridad en este manual del usuario (en particular en el capítulo 2.3).
5 Uso del pulverizador de mochila / 6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje x Se recomienda rociar por la mañana o por la x x x x noche, cuando el viento se encuentra más calmado. Tenga presente que sólo debe quedar cubierta la superficie que realmente necesita ser rociada. No dirija la tobera de rociado en la dirección de personas, animales, puertas y ventanas abiertas, vehículos o todo aquello que pueda resultar dañado. Utilice para sus aplicaciones las toberas de rociado correctas.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje Cuando compruebe las toberas de rociado, compruebe también si la tobera de rociado rocía de forma uniforme. Si después de la limpieza de la tobera y del filtro el caudal de rociado sigue siendo pequeño, o si la tobera o el filtro están desgastados o dañados, hay que sustituir la tobera y/o el filtro con piezas de repuesto originales SOLO. Cambio de la tobera y del filtro: Véase capítulo 6.3 6.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje Inspección visual X Inspección visual X Limpiar (capítulo 6.6) Toberas et filtro Limpiar (capítulo 6.6) Prueba de funcionamiento para comprobar las toberas y el filtro mediante el examen del caudal de rociado (capítulo 6.2) X*: Una comprobación mensual solo es necesaria si se utiliza con frecuencia. Tamiz de llenado Inspección visual X Limpiar (capítulo 6.6) Junta de la tapadera Engrasar (capítulo 6.4) Manguito y el pistón (sólo Engrasar (capítulo 6.
7 Datos técnicos / 8 Placa de modelo 7 Datos técnicos Modelo Depósito de líquido: Capacidad nominal ("Total Vol." 1) Máx. volumen de llenado ("max. Vol." 1) Cantidad residual que el aparato no puede eliminar adecuadamente Sistema de bomba Presión de trabajo máxima permitida ("P max." 1) 425 15 13 l l ml 473P 12 10 473D 12 10 475 15 13 485 22 20 < 200 Bomba de pistón Bomba de membrana 4,0 bar; con el tapón 4,0 bar hasta 6 bar 1,3 80 0–40 500 1.
9 Resumen de las toberas de rociado 9 Resumen de las toberas de rociado Descripción Tobera de cono vacio 1 mm Ø, gris, material POM ** Tobera de cono vacio 1,4 mm Ø, negro, material POM * Tobera de cono vacio 1,8 mm Ø, azul, material POM ** Tobera angular DT 1,0 amarillo ** Tobera angular DT 2,0 roja ** Tobera angular DT 2,5 marrón ** Tobera de chorro alto regulable ** Tobera de chorro plano 015-F80, verde ** Tobera de chorro plano 02-F80, amarillo ** Tobera de chorro plano 03-F80, azul ** Tobera de ch
10 Lista de piezas de recambio 10 Lista de piezas de recambio ESPAÑOL 14
10 Lista de piezas de recambio / 11 Piezas de desgaste / 12 Garantía Pos. 20 25 55 75 75 75 90 95 Nº de pedido 44 00 310 44 00 311 44 00 221 42 00 279 42 00 293 42 00 401 42 00 166 25 42 00 242 98 112 116 125 130 133 135 43 00 340 48 00 196 25 00 64 234 49 00 356 49 00 440 49 00 391 49 00 574 140 140 49 00 442 49 00 443 Modelo 425/435/473P 425/435/473P 475/485/473D 425/475 435/485 473P/473D Descripción Cilindro+pistón+biela Bomba de pistón, compl. Bomba de membrana, compl.
- ITALIANO - Spruzzatore a zaino 425 / 475 // 435 / 485 // 473D / 473P Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali Attenzione! Prima di accingersi all'uso dello spruzzatore, è necessario leggere per intero il manuale d'istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate. Per conservare nel tempo le migliori prestazioni di questo apparecchio è necessario seguire accuratamente le istruzioni per la manutenzione.
Indice / 1 Contenuto della confezione Indice 1 Contenuto della confezione .....................................................................................................................3 2 Norme di sicurezza ...................................................................................................................................4 2.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo 4 2.2 Istruzioni generali di sicurezza 4 2.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a spruzzo 5 2.
2 Norme di sicurezza 2 Norme di sicurezza 2.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo x È possibile utilizzare lo spruzzatore a zaino esclusivamente per la distribuzione di pesticidi, antiparassitari ed erbicidi consentiti e liquidi, ma anche fertilizzanti liquidi che sono disponibili presso le attività specializzate autorizzate e per la distribuzione di acqua pulita. x È necessario seguire attentamente le istruzioni del produttore delle sostanze a spruzzo.
2 Norme di sicurezza x Se l'apparecchio non viene utilizzato è più sicuro bloccarlo, per non mettere in pericolo nessuno. Preparare l'apparecchio per il magazzinaggio come descritto al capitolo 6.6. Impedire l'uso non autorizzato. 2.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a spruzzo x È necessario evitare la contaminazione dell'ambiente, della rete idrica e/o della rete fognaria con la sostanza a spruzzo e il detergente.
2 Norme di sicurezza 2.5 Per il trasporto dell'attrezzatura x Per evitare danni e facendo particolare attenzione ai pericoli possibili negli spostamenti stradali, l'apparecchio, quando trasportato su veicoli, deve essere assicurato con cinghie per impedire che si rovesci o venga sballottato. x Escludere la possibilità di fuoriuscita di sostanze a spruzzo. Controllare la tenuta del contenitore della miscela e tutti gli tubi in contatto con la sostanza a spruzzo.
3 Preparazione per il lavoro 3 Preparazione per il lavoro 3.1 Assemblaggio Per motivi di spedizione lo spruzzatore a zaino non viene fornito completamente montato. L'apparecchio può essere usato solamente quando è completamente montato e integro delle sue parti. Fig. 1 c Fascetta di sicurezza (a) su 473D, 475 e 485: L'unità viene fornita dal costruttore con lo spruzzatore a zaino per il montaggio della leva LX della pompa premontato sul lato sinistro (guardando la dicitura sul recipiente, Fig. 1).
3 Preparazione per il lavoro / 4 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela 3.3 Regolazione della pressione Alzando le due linguette di arresto scorrevoli, le cinghie vengono nuovamente allentate. La regolazione della quantità in uscita oppure la grandezza delle gocce è regolabile a scatti nell'ambito da ca. 1–4 bar. La regolazione della pressione avviene prima di aver riempito il serbatoio tramite rotazione del cappuccio regolazione (h) situato sul serbatoio d'aria.
4 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela / 5 Uso dello spruzzatore a zaino x Versare nel contenitore la sostanza a spruzzo ben miscelato in precedenza. x Riempire con la quantità d'acqua pulita indicata dal produttore della sostanza a spruzzo. x Miscelare ancora la miscela all'interno del contenitore con il tubo spruzzatore. Quando si utilizzano sostanze a spruzzo preparati con sostanze vegetali, ricordare di filtrare il liquido prima di versarlo.
5 Uso dello spruzzatore a zaino / 6 Manutenzione, pulizia e conservazione Per evitare una spruzzatura indesiderata si può bloccare la valvola manuale nella posizione di riposo con un fermaglio rosso. Per fare questo allargare leggermente la levetta di attivazione (a) e infilare il fermaglio rosso (b). Il tubo spruzzatore è ruotabile nella valvola manuale – dopo avere allentato il dado a risvolto (Fig. 2, e). Questo è particolarmente utile per l'irrorazione sotto il fogliame.
6 Manutenzione, pulizia e conservazione 6.3 Sostituzione degli ugelli spruzzatori e del filtro Nello spruzzatore a zaino è consentito utilizzare esclusivamente gli appositi ugelli riportati nel capitolo 12 e nel filtro originale (n° d'ordinazione: 40 74 922 25, larghezza della maglia: 0,8 mm). È consentito sostituire gli ugelli spruzzatori e il filtro solo in assenza di pressione.
6 Manutenzione, pulizia e conservazione Staccio di riempimento Guarnizione del coperchio Manicotto e pistone Lubrificazione con grasso (capitolo 6.5) (solo su 425, 435 e 473P) X X X X* X Dopo lo smontaggio del dispositivo a pompa oppure durante il rimontaggio del manicotto del pistone X X Annuale o all'inizio della stagione Ispezione visiva Pulire (capitolo 6.6) Pulire (capitolo 6.
7 Dati tecnici / 8 Targhetta 7 Dati tecnici Modello Contenitore della miscela: Volume nominale ("Total Vol." 1) l Capacità massima ("max. Vol." 1) l Quantità residua, che l'apparecchio non riesce a erogare regolarmente ml Sistema di pompaggio 425 15 13 Pressione massima di esercizio ammissibile ("P max." 1) 4 bar; con il tappo fino a 6 bar Capacità della camera d'aria Cilindrata Temperature di esercizio ammissibile ("T max.
9 Lista dei pezzi di ricambio 9 Lista dei pezzi di ricambio ITALIANO 14
9 Lista dei pezzi di ricambio / 10 Parti soggette ad usura / 11 Garanzia Pos. 20 25 55 75 75 75 90 95 N° d'ordinazione 44 00 310 44 00 311 44 00 221 42 00 279 42 00 293 42 00 401 42 00 166 25 42 00 242 98 112 43 00 340 48 00 196 25 116 125 130 133 135 00 64 234 49 00 356 49 00 440 49 00 391 49 00 574 140 140 49 00 442 49 00 443 Modello Definizione 425/435/473P Cilindro+pistone+biella 425/435/473P Pompa a pistoni, compl. 475/485/473D Pompa a membrana, compl.
12 Veduta ugelli 12 Veduta ugelli Descrizion Ugello a cono cavo 1 mm Ø, grigio, materiale POM ** Ugello a cono cavo 1,4 mm Ø, nero, materiale POM * Ugello a cono cavo 1,8 mm Ø, blu, materiale POM ** Ugello angolare DT 1,0 giallo ** Cap.
- NEDERLANDS - Rugspuit 425 / 475 // 435 / 485 // 473D / 473P Symbolen Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Attentie! Lees deze gebruiksaanwijzing grondig voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften! Om de functie en de goede prestaties van dit apparaat duurzaam in stand te houden, dient u de bedienings- en onderhoudsaanwijzingen nauwkeurig op te volgen.
Inhoud / 1 Leveringsomvang Inhoud 1 Leveringsomvang .................................................................................................................................... 2 2 Veiligheidsvoorschriften ......................................................................................................................... 3 2.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden 3 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 3 2.3 Veilig omgaan met sproeimiddel 4 2.
2 Veiligheidsvoorschriften 2 Veiligheidsvoorschriften 2.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden x Kinderen en jongeren onder 18 jaar mogen x x Deze rugspuit mag uitsluitend worden gebruikt x x x x x x voor het sproeien van toegelaten, vloeibare pesticiden, insecticiden en onkruidverdelgers, alsook voor vloeibare mest die in de erkende vakhandel verkrijgbaar is, en voor het sproeien van zuiver water. De instructies van de fabrikant van het sproeimiddel moeten absoluut worden opgevolgd.
2 Veiligheidsvoorschriften x Als het apparaat niet wordt gebruikt, moet het zo worden weggezet dat er niemand gevaar loopt. Bereid het apparaat overeenkomstig paragraaf 6.6 voor om het op te bergen. Voorkom onbevoegde toegang. 2.
2 Veiligheidsvoorschriften 2.5 Tijdens het transport van het apparaat x Om schade te vermijden en gezien de mogelijke gevaren in het verkeer, moet het apparaat tijdens het transport in voertuigen goed worden vastgezet, zodat het niet kan kantelen of wegslaan. x Zorg ervoor dat het sproeimiddel niet kan uitlopen. Het sproeimiddelreservoir en alle slangen en buizen die in contact komen met het sproeimiddel, moeten op dichtheid worden gecontroleerd.
3 Voorbereiding van het work 3 Voorbereiding van het werk 3.1 In elkaar zetten Voor de verzending werd de rugspuit nog niet volledig gemonteerd. Het apparaat mag uitsluitend in volledig gemonteerde toestand in gebruik worden genomen! Fig. 1 Borgklem (a) voor 473D, 475 en 485: In de fabriek is de sproeier voorgemonteerd om de LX-pomphendel links te monteren (als men naar de letters op het reservoir kijkt, Fig. 1).
3 Voorbereiding van het work / 4 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen 3.3 Drukinstelling Door de twee klemschuivers op te heffen, worden de draagriemen weer losgezet. Om het debiet en de grootte van de druppeltjes te regelen, kan de sproeidruk trapsgewijs worden ingesteld tussen ca. 1–4 bar. De druk wordt voor het vullen met sproeimiddel ingesteld door de regelkap (h) voorbij de markering op de luchthelm te draaien.
4 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen / 5 Gebruik van de rugspuit x Giet het voorgemengde sproeimiddel in het sproeimiddelreservoir. x Voeg volgens de instructies van de fabrikant van het sproeimiddel voldoende zuiver water toe. x Roer het sproeimiddel in het reservoir nogmaals goed door met behulp van de sproeilans. Bij gebruik van sproeimiddelen die aangemaakt zijn op basis van plantaardige preparaten, dient u er op te letten dat de vloeistof voor het vullen goed wordt voorgefilterd.
5 Gebruik van de rugspuit / 6 Onderhoud, reinigen en opbergen Om ongewenst sproeien te voorkomen, kan het handventiel in ruststand worden geblokkeerd met de rode klem. Daartoe spreidt u de bedieningshefboom lichtjes zijwaarts (a) en zet u de klem vast (b). De sproeilans kan in het handventiel – na het losdraaien van de dopmoer (Fig. 2, e) – worden gedraaid. Dit is nuttig bij het bespuiten van de onderkant van bladeren.
5 Onderhoud, reinigen en opbergen 6.3 Sproiedop en filterinzetstuk vervangen In deze rugspuit mogen uitsluitend de in hoofdstuk 9 vermelde sproeidoppen en het originele filterinzetstuk (bestelnr.: 40 74 922 25, maasbreedte: 0,8 mm) worden gebruikt. Sproeidop en filterinzetstuk mogen uitsluitend in drukvrije toestand worden vervangen.
5 Onderhoud, reinigen en opbergen X Visuele controle Reinigen (paragraaf 6.6) Reinigen (paragraaf 6.6) Testwerking ter controle van de sproeidop en het filteropzetstuk door het bepalen van de afgiftehoeveelheid van (paragraaf 6.2) X*: Een maandelijkse testwerking is enkel bij frequent gebruik nodig. Visuele controle Reinigen (paragraaf 6.6) Insmeren (paragraaf 6.4) Insmeren (paragraaf 6.
7 Technische gegevens en speciaal toebehoren / 8 Kenplaatje 7 Technische gegevens en speciaal toebehoren Model Sproeimiddelreservoir: Bestelnr. l/min 473P 473D 475 485 12 12 15 22 10 10 13 20 < 200 Zuigerpomp Membraanpomp 4 bar; 4 bar met stop tot 6 bar 1,3 80 0–40 500 1.300 Vlakstraaldop 04-F110, rood 40 74 263 1,85 Bestelnr. mm Bestelnr. mm Bestellnr. Hoogstraaldop 1,4 mm Ø, zwart 40 74 755 + 40 74 756 0,8 40 74 922 25 2,0 42 00 166 25 1 Nominaal volume ("Total Vol." ) l Max. capaciteit ("max. Vol.
9 Sproeidoppen overzicht 9 Sproeidoppen overzicht Omschrijving Hoogstraaldop 1 mm Ø, grijs, materiaal POM ** Hoogstraaldop 1,4 mm Ø, zwart, materiaal POM * Hoogstraaldop 1,8 mm Ø, blauw, materiaal POM ** Spiegeldop DT 1,0 geel ** Afgiftehoeveelheid Spuitdruk Bestelnr.
10 Onderdelenlijst 10 Onderdelenlijst NEDERLANDS 14
10 Onderdelenlijst / 11 Slijtageonderdelen / 12 Garantie Pos. 20 25 55 75 75 75 90 95 Bestelnr.
Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-130 info@solo-germany.com SOLO Kleinmotoren GmbH PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen GERMANY Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-149 export@solo-germany.