425 Classic / 473D Classic / 475 Classic Originalbetriebsanleitung Gebrauchsanweisung Rückenspritze de Backpack sprayer Translation of the original instructions Instruction manual Traduction de la notice originale Instructions d'emploi Traducción del manual original Manual del usario Pulvérisateur à dos Pulverizador de mochila en Spruzzatore a zaino Rugspuit fr Traduzione delle istruzioni originali Istruzioni d'impiego es Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing it Ac
Montageanleitung Pumphebel Mode d‘assemblage levier de pulvérisateur Manuale di montaggio leva pompa Assembly Instruction of Pump Lever Instrucciónes de ensamblaje de palanca de mano Montagehandleiding pomphefboom Links / Left / Gauche / Izquierda / Sinistra / Links
Montageanleitung Pumphebel Mode d‘assemblage levier de pulvérisateur Manuale di montaggio leva pompa Assembly Instruction of Pump Lever Instrucciónes de ensamblaje de palanca de mano Montagehandleiding pomphefboom Rechts / Right / Droit / Derecho / Destra / Rechts
- DEUTSCH - Rückenspritze Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Funktion und die Leistungsfähigkeit dieses Gerätes über lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungsanweisungen genau beachten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Inhaltsverzeichnis / 1 Lieferumfang Inhaltsverzeichnis 1 Lieferumfang ............................................................................................................................................. 3 2 Sicherheitsvorschriften ............................................................................................................................ 4 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche 4 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 2.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 5 2.
2 Sicherheitsvorschriften 2 Sicherheitsvorschriften 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche x Diese Rückenspritze darf ausschließlich zum x x x x x x Ausbringen von zugelassenen, flüssigen Pflanzenschutz-, Schädlingsbekämpfungs- und Unkrautvernichtungsmitteln sowie Flüssigdüngern, die im autorisierten Fachhandel erhältlich sind, sowie zum Ausbringen von sauberem Wasser benützt werden. Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten.
2 Sicherheitsvorschriften x Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät gemäß den Angaben in Kap. 6.6 zur Lagerung vorbereiten. Unbefugten Zugang ausschließen. 2.
2 Sicherheitsvorschriften 2.5 Beim Gerätetransport x Um Beschädigungen zu vermeiden und unter Berücksichtigung der möglichen Gefahren im Straßenverkehr ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und gegen Herumfliegen durch Festschnallen zu sichern. x Das Auslaufen von Spritzmittel ist auszuschließen. Der Spritzmitteltank und alle spritzmittelführenden Schläuche und Rohre sind auf Dichtheit zu überprüfen. Am Besten vor dem Transport das Gerät gemäß Kap. 6.6 zum Transport vorbereiten. 2.
3 Arbeitsvorbereitung 3 Arbeitsvorbereitung 3.1 Zusammenbau Aus Versandgründen ist die Rückenspritze noch nicht komplett montiert. Das Gerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden! Fig. 1 Montage des Spritzrohrs: x Setzen Sie die Überwurfmutter (e) gerade an und schrauben Sie das Spritzrohr mit O-Ring (16x3 mm) werkzeuglos handfest am Handventil fest. x Schrauben Sie die den Düsenaufsatz (h) mit dem O-Ring (10x2 mm) werkzeuglos handfest auf das Spritzrohr. Fig.
3 Arbeitsvorbereitung / 4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen 3.3 Messing-Baumstrahlrohr Zum Behandeln von höheren Büschen oder Bäumen ist ein Messing-Baumstrahlrohr (150 cm) als Zubehör (Best.-Nr.: 49 00 528) erhältlich. 3.4 Tragegurte Tragegurte beidseitig am Rahmen einrasten und die Rückenspritze auf den Rücken nehmen. Die Tragegurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern auf die erforderliche Länge einstellbar. Durch Herunterziehen der beiden Gurt-Enden werden die Tragegurte gestrafft.
4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen / 5 Anwendung der Rückenspritze Spritzmitteltank befüllen: Beim Befüllen des Spritzmitteltanks ist stets das im Einfüllstutzen integrierte Einfüllsieb zu verwenden und der Befüllvorgang während der gesamten Dauer zu beaufsichtigen. Eine direkte Verbindung zwischen Füllschlauch und Inhalt des Spritzmitteltanks ist zu verhindern. Auf der Seite des Spritzmitteltanks sind Markierungen für das Füllvolumen angebracht.
5 Anwendung der Rückenspritze / 6 Wartung Reinigung und Aufbewahrung Pumpen und Spritzen: Bringen Sie mit raschen Hebelbewegungen die Pumpe zum Ansaugen. Das Spritzrohr am Handventil in der Hand halten. Zum Spritzen das Handventil betätigen (a). Durch Loslassen des Handventils wird der Spritzvorgang unterbrochen. Gegen unbeabsichtigtes Spritzen kann das Handventil in Ruheposition mit der roten Klammer blockiert werden. Dazu den Bedienhebel leicht abspreizen (a) und die Klammer einrasten (b).
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 6.3 Spritzdüse und Filtereinsatz wechseln In dieser Rückenspritze dürfen nur die in Kap. 12 aufgeführten Spritzdüsen sowie der OriginalFiltereinsatz (Best.-Nr.: 40 74 922 25, Maschenweite: 0,8 mm) verwendet werden. Spritzdüse und Filtereinsatz dürfen nur im drucklosen Zustand gewechselt werden.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung Sichtkontrolle X Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.6) Reinigen (Kap. 6.6) Testlauf zur Überprüfung der Düsen und des Filtereinsatzes durch Ermitteln der Ausbringmenge (Kap. 6.2) X*: Ein monatlicher Testlauf ist nur bei häufiger Verwendung erforderlich. Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.6) Fetten (Kap. 6.4) Fetten (Kap. 6.
7 Technische Daten / 8 Typenschild 7 Technische Daten Modell Spritzmitteltank: Volumen ("Total Vol." 1) l Max. Füllmenge ("max. Vol." 1) l Restmenge, ml die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt Pumpsystem Maximal zulässiger Betriebsdruck ("P max." 1) Windkesselinhalt l 3 Hubvolumen cm 1 Zulässige Betriebstemperatur (T max." ) °C Spritzrohr (Material: PVC) Länge mm Druckschlauch: Länge mm Standard-Spritzdüse Bestell-Nr. 1 Maximale Ausbringmenge ("max.
9 Düsenübersicht 9 Düsenübersicht Bezeichnung Hohlkegeldüse 1 mm Ø, grau, Material POM ** Hohlkegeldüse 1,4 mm Ø, schwarz, Material POM * Hohlkegeldüse 1,8 mm Ø, blau, Material POM ** Pralldüse DT 1,0 gelb ** Best.-Nr.
10 Verschleißteile / 11 Garantie 10 Verschleißteile Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden.
- ENGLISH - Backpack sprayer Instruction manual Translation of the original instructions Caution! Prior to operating the unit, please read this instruction manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. To ensure that your device will continue to work properly and deliver optimum performance for many years to come, ensure that you follow all operating and maintenance instructions. Your authorised SOLO dealer will be glad to assist you with any questions.
Table of contents / 1 Standard delivery Table of contents 1 Standard delivery ...................................................................................................................................... 3 2 Safety regulations ..................................................................................................................................... 4 2.1 Correct use / areas of application 4 2.2 General safety instructions 4 2.3 Safe handling of spraying agents 5 2.
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 Correct use / areas of application x This backpack sprayer must only be used for the x x x x x x purpose of applying approved liquid plant protection agents, pesticides, insecticides, weed killer (herbicides) and liquid fertilizers available from authorised specialist dealers as well as for the purpose of applying clean water. Observe all instructions provided by the spraying agent manufacturer.
2 Safety regulations He also has access to the necessary spare parts lists, from which the required part numbers can be taken, and he will also be kept up to date about any minor improvements and changes to the range of parts on offer. Please note that the use of non-genuine replacement parts will invalidate your warranty. x When the device is not being used it should be safely stored in a place where it will not endanger the health and safety of others.
2 Safety regulations 2.5 Transportation of the device 2.7 Maintenance and repairs x To prevent damage and to eliminate potential Only perform maintenance work and repairs by yourself if they are covered in these operating instructions. All other work must be carried out by an authorised workshop. hazards for other road users, use secure lashing equipment to secure the device and prevent it from tipping over and falling when transporting it on a vehicle.
3 Preparing the device for use 3 Preparing the device for use 3.1 Assembly The backpack sprayer is dismantled before it is dispatched. It must be fully reassembled again before it is used. Fig. 1 Installation of the spray tube: x Fasten the threaded collar (e) on straight and firmly screw the spray tube with O-ring (16x3 mm) hand-tight onto the shut-off valve. Do not use any tools! x Firmly screw the nozzle attachment (h) with the O-Ring (10x2 mm) hand-tight onto the spray tube.
3 Preparing the device for use / 4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank 3.3 Brass tree lance For the treatment of tall bushes or trees, a brass tree lance (150 cm [59"] length) is available as an accessory (part no.: 49 00 528). 3.4 Carrying straps Clip the carrying straps onto the frame on both sides and lift the backpack sprayer onto your back. Pull the loose ends of the carrying straps to tighten the carrying straps.
4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank / 5 Using the backpack sprayer x Pour the pre-mixed spraying agent into the spraying agent tank. x Top up with the required amount of clean water according to the manufacturer's instructions. x Use the spray tube to thoroughly mix the spraying agent in the tank. When using spraying agents that have been mixed from herbal preparations, the liquid needs to be pre-filtered.
5 Using the backpack sprayer / 6 Maintenance, cleaning and storage The red clip can be used to secure the shut-off valve in its rest position to prevent accidental spraying. For this, pull the lever slightly away (a) from the handle and lock the clip (b). Never start working if there are any irregularities or leaks, if you can see any damage to the equipment or if the equipment is not working properly in any way. In this event, immediately have the device checked by a specialist workshop. 6.
6 Maintenance, cleaning and storage x Replace the previous nozzle by the new nozzle or the previous filter element by the new filter element. x Reassemble the components of the nozzle attachment (Fig. 2). 6.4 Greasing the cap gasket If the tank lid becomes hard to tighten or open, apply silicone grease to the lid gasket. 6.
6 Maintenance, cleaning and storage Visual inspection X Visual inspection Clean (section 6.6) Nozzles and filter element Clean (section 6.6) Trial run to check the spray nozzles and the filter element by measuring the delivery rate (section 6.2) X*: A monthly trial run is required only if the device is used frequently. Filling strainer Visual inspection Clean (section 6.6) Cap gasket Grease (section 6.4) Piston collar and pump Grease (section 6.
7 Specification 7 Specification Model Spraying agent tank: Nominal volume ("Total Vol." 1) Max. fill volume ("max. Vol." 1) Residual volume not properly discharged by the device Pump system Maximum permissible operating pressure ("P max." 1) Pressure tank volume Stroke volume Permissible operating temperature ("T max." 1) Spray tube (PVC): Length Pressure hose: Length Standard spray nozzle: Part no. 1 Maximum delivery ("max.
9 Specification of spray nozzles 9 Specification of spray nozzles Specification Hollow cone jet 1 mm [0.039"] orifice, grey ** Hollow cone jet 1.4 mm [0.055"] orifice, black * Hollow cone jet 1.8 mm [0.071"] orifice, blue ** No-drift DT 1.0 yellow ** Part no. 40 74 758 + 40 74 756 40 74 755 + 40 74 756 40 74 726 + 40 74 756 40 74 385 No-drift DT 2.0 red ** 40 74 386 No-drift DT 2.
10 Wearing parts / 11 Warranty 10 Wearing parts Various parts are subject to application-specific wear or to normal wear and must be replaced in good time if necessary.
- FRANÇAIS - Pulvérisateur à dos Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Attention ! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Pour conserver longtemps toutes les fonctions et les performances de cet appareil, vous devriez suivre les conseils d'usage et de maintenance à la lettre. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles autres questions.
Sommaire / 1 Contenu de la livraison Sommaire 1 Contenu de la livraison ............................................................................................................................ 3 2 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 4 2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation 4 2.2 Conseils de sécurité généraux 4 2.3 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 5 2.
2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité 2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation x Si vous travaillez la première fois avec un tel x x Ce pulvérisateur à dos doit exclusivement être x x x x x x employé pour la pulvérisation de produits phytosanitaires, de pesticides, de désherbants et d'engrais liquides agréés, disponibles dans le commerce spécialisé, et pour la pulvérisation d'eau propre. Respecter absolument les prescriptions du fabricant du liquide d'aspersion.
2 Consignes de sécurité x Quand l'appareil n'est pas utilisé, le ranger de telle sorte qu'il ne nuise à personne. Préparer le rangement de l'appareil suivant chapitre 6.6. Interdire les accès non autorisés. 2.
2 Consignes de sécurité 2.5 Du transport de l'appareil 2.7 De la maintenance et des réparations x Pour éviter des dommages et tenir compte des N'effectuez vous-même que les opérations de maintenance ou les réparations décrites dans ce mode d'emploi. Tous autres travaux sont à réaliser par un atelier spécialisé autorisé. dangers possibles de la circulation, on doit sécuriser l'appareil pour un transport en véhicule contre les chutes et déplacements à l'aide de courroies solides.
3 Préparation 3 Préparation 3.1 Montage Pour des raisons d'emballage, ce pulvérisateur à dos n'est pas encore complètement monté. L'appareil ne doit être mis en service que complètement assemblé ! Montage de la lance d'aspersion : x Monter l'écrou raccord (e) tout droit et serrer la lance d'aspersion avec le joint circulaire (16x3 mm) à la main à la valve à gâchette.
3 Préparation / 4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit 3.3 Lance de laiton pour les arbres Pour le traitement des arbustes et arbres plus élevés, vous pouvez obtenir dans la gamme des accessoires, une lance en laiton de 1,50 m (no. de cde. : 49 00 528). 3.4 Sangles d'épaule Enclenchez les sangles sur les deux côtés du cadre et prenez le pulvérisateur à dos sur le dos. Les sangles d'épaule sont réglable à la longueur voulue à l'aide de curseurs à serrage.
4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit / 5 Utilisation du pulvérisateur à dos Remplir le réservoir à produit d'aspersion : Lors du remplissage il convient d’utiliser le tamis de remplissage origine (inséré dans la tubulure de remplissage) et de contrôler au fur et à mesure le niveau de remplissage. Evitez la liaison directe entre le tuyau de remplissage et le contenu du réservoir à produit d'aspersion.
5 Utilisation du pulvérisateur à dos / 6 Maintenance, nettoyage et entreposage Le relâchement de la gâchette interrompt le processus d'aspersion. Pour éviter des aspersions involontaires, on peut bloquer la valve à gâchette en position de repos à l'aide de la goupille rouge. Pour ce faire, écarter légèrement la valve à gâchette (a) et engager la goupille (b). Après avoir desserré l'écrou raccord (Fig. 2, e), la lance peut tourner dans la valve à gâchette.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage 6.3 Remplacer le gicleur d'aspersion et le filtre Seuls les gicleurs d'aspersion indiqués dans le chapitre 12 ainsi que le filtre d'origine (no. de cde. : 40 74 922 25, largeur de maille du filtre : 0,8 mm) doivent être employés dans ce pulvérisateur à dos. Lors du remplacement du gicleur ou du filtre votre appareil ne doit en aucun cas être sous pression.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage Contrôle visuel Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.6) Nettoyer (chapitre 6.6) Test de fonctionnement pour contrôler les gicleurs et le filtre par déterminer le débit d'aspersion (chapitre 6.2) X*: Un test de fonctionnement mensuel est uniquement requis en cas d'utilisation fréquente. Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.6) Graisser (chapitre 6.4) Graisser (chapitre 6.
7 Données techniques / 8 Plaque signalétique 7 Données techniques Modèle Réservoir à produit d'aspersion: volume nominal ("Total Vol." 1) l 1 capacité maximale ("max. Vol." ) l Reliquat, en deçà duquel l'appareil n'a plus un fonctionnement régulier ml Système de pompe Pression de service admiss. ("P max." 1) Capacité corps de pompe l 3 Cylindrée cm 1 Température de service admiss. ("T max.
9 Les différents types de gicleurs 9 Les différents types de gicleurs Désignation Gicleur à cône creux 1 mm Ø, gris, matériau POM ** Gicleur à cône creux 1,4 mm Ø, noir, matériau POM * Gicleur à cône creux 1,8 mm Ø, bleu, matériau POM ** Gicleur DT 1,0 jaune ** No. de cde.
10 Pièces d'usure / 11 Garantie 10 Pièces d'usure Différentes pièces sont sujettes à l'usure normale ou due à l'utilisation et doivent être remplacées à temps, si nécessaire.
- ESPAÑOL - Pulverizador de mochila Manual de instrucciones Traducción del manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener el buen funcionamiento y capacidad de este equipo durante mucho tiempo debe seguir en todo momento estas instrucciones de operación y mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga.
Indice / 1 Elementos incluidos en el suministro Indice 1 Elementos incluidos en el suministro.............................................................................................. 3 2 Normas de seguridad ........................................................................................................................ 4 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación 4 2.2 Indicaciones generales de seguridad 4 2.3 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 5 2.
2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación x Este pulverizador de mochila sólo debe utilizar- x x x x x x se para rociar con productos fitosanitarios, parasiticidas y herbicidas permitidos, líquidos, así como abonos líquidos disponibles en comercios autorizados y para dispersar agua limpia. Tenga presentes las instrucciones del fabricante de los líquidos de rociado.
2 Normas de seguridad Éste dispone también de las listas de piezas de repuesto necesarias para registrar los números de los repuestos requeridos y recibe información constante acerca de las mejoras y actualizaciones de detalle disponibles en la oferta de piezas de repuesto. Tenga presente que el uso de piezas de no originales invalida la garantía. x Si no va a utilizar el aparato debe ponerlo fuera de servicio y protegerlo frente a la manipulación indebida.
2 Normas de seguridad 2.5 Transporte del equipo 2.7 Mantenimiento, reparación y almacenaje x Para evitar daños y teniendo en cuenta los Realice sólo aquellos trabajos de mantenimiento y reparación que aparecen descritos en el manual del usuario. El resto de los trabajos deberán ser realizados por un taller de servicio técnico especializado.
3 Medidas de preparación del trabajo 3 Medidas de preparación del trabajo x Aplicará la tuerca de racor (e) en posición recta y atornillar con la mano el tubo de rociado con el O-Ring (16x3 mm) en el grifo de cierre. ¡No emplear ninguna herramienta! 3.1 Ensamblaje Debido a las condiciones de transporte, el pulverizador de mochila no viene completamente montado. El aparato sólo debe ponerse en funcionamiento totalmente montado.
3 Medidas de preparación del trabajo / 4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido 3.3 Tubo de rociado arbol Para el tratamiento de arbustos altos o arboles un tubo de rociado arbol (150 cm) es obtenible como accesorio (n° de pedido: 49 00 528). 3.4 Correas de transporte Enclave la correas de transporte en ambos lados del marco y coloque el pulverizador de mochila a la espalda. Las correas de transporte pueden ajustarse mediante los ajustadores de corredera hasta la longitud deseada.
4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido / 5 Uso del pulverizador de mochila Carga del depósito de líquido: Para llenar el depósito de líquido utilize siempre el tamiz de llenado que está integrado en la tubuladura de llenado y vigile el procedimiento durante todo el tiempo. Evite un contacto directo entre la manguera de llenar y el contenido de la recipiente. En el lado del depósito de líquido hay marcas indicadoras del nivel de líquido.
5 Uso del pulverizador de mochila / 6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje Bombear y rociadura: Haga la bomba aspirar moviendo la palanca con movimientos rápidos. Sostenga en la mano el tubo de rociado en el grifo de cierre. Para realizar el rociado accione el grifo de cierre (a). Dejando de hacer presión en el grifo, se interrumpirá el proceso rociadura. Para evitar el rociado accidental es posible bloquear el grifo de cierre en posición de reposo mediante la abrazadera roja.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje tubo de rociado en el depósito de líquido o en un depósito colector adecuado para líquido de rociado y accione el grifo de cierre hasta que se pulveriza no más líquido para hacer la presión del depósito. Cambiar la tobera de rociado o el filtro: x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado. x Desatornillar y separar la tobera (Fig. 2). x Limpiar las juntas, el filtro y la tobera con agua limpia y un cepillo suave.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje Inspección visual X Inspección visual X Limpiar (capítulo 6.6) Toberas et filtro Limpiar (capítulo 6.6) Prueba de funcionamiento para comprobar las toberas y el filtro mediante el examen del caudal de rociado (capítulo 6.2) X*: Una comprobación mensual solo es necesaria si se utiliza con frecuencia. Tamiz de llenado Inspección visual X Limpiar (capítulo 6.6) Junta de la tapadera Engrasar (capítulo 6.4) Manguito y el pistón (sólo Engrasar (capítulo 6.
7 Datos técnicos / 8 Placa de modelo 7 Datos técnicos Modelo Depósito de líquido: Capacidad nominal ("Total Vol." 1) Máx. volumen de llenado ("max. Vol." 1) Cantidad residual que el aparato no puede eliminar adecuadamente Sistema de bomba 425 Classic l l 16 15 ml 473 D Classic 12 10 < 200 Bomba de membrana Bomba de pistón Presión de trabajo máxima permitida ("P max." 1) Capacidad de la cámara de aire l 3 Volumen cilindro cm 1 Temperatura de empleo permitida ("T max.
9 Resumen de las toberas de rociado 9 Resumen de las toberas de rociado Descripción Tobera de cono vacio 1 mm Ø, gris, material POM ** Tobera de cono vacio 1,4 mm Ø, negro, material POM * Tobera de cono vacio 1,8 mm Ø, azul, material POM ** Tobera angular DT 1,0 amarillo ** Tobera angular DT 2,0 roja ** Tobera angular DT 2,5 marrón ** Tobera de chorro alto regulable ** Tobera de chorro plano 015-F80, verde ** Tobera de chorro plano 02-F80, amarillo ** Tobera de chorro plano 03-F80, azul ** Tobera de ch
10 Piezas de desgaste / 11 Garantía 10 Piezas de desgaste Hay varios componentes del aparato que están sometidos a un desgaste o al deterioro normal, y deben sustituirse siempre en el momento oportuno.
- ITALIANO - Spruzzatore a zaino Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali Attenzione! Prima di accingersi all'uso dello spruzzatore, è necessario leggere per intero il manuale d'istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate. Per conservare nel tempo le migliori prestazioni di questo apparecchio è necessario seguire accuratamente le istruzioni per la manutenzione. Il rivenditore sarà ben lieto di assistervi per ogni esigenza o domanda.
Indice / 1 Contenuto della confezione Indice 1 Contenuto della confezione ..................................................................................................................... 3 2 Norme di sicurezza ................................................................................................................................... 4 2.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo 4 2.2 Istruzioni generali di sicurezza 4 2.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a spruzzo 5 2.
2 Norme di sicurezza 2 Norme di sicurezza 2.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo x È possibile utilizzare lo spruzzatore a zaino esclusivamente per la distribuzione di pesticidi, antiparassitari ed erbicidi consentiti e liquidi, ma anche fertilizzanti liquidi che sono disponibili presso le attività specializzate autorizzate e per la distribuzione di acqua pulita. x È necessario seguire attentamente le istruzioni del produttore delle sostanze a spruzzo.
2 Norme di sicurezza x Se l'apparecchio non viene utilizzato è più sicuro bloccarlo, per non mettere in pericolo nessuno. Preparare l'apparecchio per il magazzinaggio come descritto al capitolo 6.6. Impedire l'uso non autorizzato. 2.3 Lavorare in sicurezza con sostanze a spruzzo x È necessario evitare la contaminazione dell'ambiente, della rete idrica e/o della rete fognaria con la sostanza a spruzzo e il detergente.
2 Norme di sicurezza 2.5 Per il trasporto dell'attrezzatura x Per evitare danni e facendo particolare attenzione ai pericoli possibili negli spostamenti stradali, l'apparecchio, quando trasportato su veicoli, deve essere assicurato con cinghie per impedire che si rovesci o venga sballottato. x Escludere la possibilità di fuoriuscita di sostanze a spruzzo. Controllare la tenuta del contenitore della miscela e tutti gli tubi in contatto con la sostanza a spruzzo.
3 Preparazione per il lavoro 3 Preparazione per il lavoro 3.1 Assemblaggio Per motivi di spedizione lo spruzzatore a zaino non viene fornito completamente montato. L'apparecchio può essere usato solamente quando è completamente montato e integro delle sue parti. Fig. 1 Montaggio del tubo spruzzatore: x Inserite il dado (e) a risvolto in modo diritto e serratelo a fondo manualmente il tubo spruzzatore con O-ring (16x3 mm) sulla valvola manuale.
3 Preparazione per il lavoro / 4 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela 3.3 Tubo spruzzatore in ottone per gli alberi Per il trattamento di alti cespugli oppure alberi utilizzare un tubo d’irrorazione in ottone (150 cm), disponibile come accessorio (n° d'ordinazione: 49 00 528). 3.
4 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela / 5 Uso dello spruzzatore a zaino Riempire il contenitore della miscela: Durante il riempimento del contenitore utilizzare sempre lo staccio di riempimento che è integrato nel bocchettone di riempimento e controllare il riempimento per l'intera durata. Evitare un collegamento diretto tramite tubo di carico contenuto del contenitore. Sul lato del contenitore sono riportate tacche ad indicare il volume di riempimento.
5 Uso dello spruzzatore a zaino / 6 Manutenzione, pulizia e conservazione Pompare e spruzzare: Muovere la leva della pompa su e giù rapidamente in modo che la pompa aspira. Tenere il tubo spruzzatore nella mano in prossimità della valvola manuale. Per spruzzare azionare la valvola manuale (a). Terminato il lavoro, preparare l'apparecchio per l'immagazzinamento come descritto nel capitolo 6.6, lavare bene viso e mani con acqua e sapone, riporre gli indumenti da lavoro e lavarli regolarmente.
6 Manutenzione, pulizia e conservazione 6.3 Sostituzione degli ugelli spruzzatori e del filtro Nello spruzzatore a zaino è consentito utilizzare esclusivamente gli appositi ugelli riportati nel capitolo 12 e nel filtro originale (n° d'ordinazione: 40 74 922 25, larghezza della maglia: 0,8 mm). È consentito sostituire gli ugelli spruzzatori e il filtro solo in assenza di pressione.
6 Manutenzione, pulizia e conservazione X Ispezione visiva Pulire (capitolo 6.6) Pulire (capitolo 6.6) Prova di collaudo per il controllo degli ugelli e del filtro con la definizione della quantità di sostanza a spruzzo erogata (capitolo 6.2) X*: È necessaria una prova di collaudo mensile solo in caso di impiego frequente. Ispezione visiva Pulire (capitolo 6.6) Lubrificazione con grasso (capitolo 6.
7 Dati tecnici / 8 Targhetta 7 Dati tecnici Modello Contenitore della miscela: Volume nominale ("Total Vol." 1) l Capacità massima ("max. Vol." 1) l Quantità residua, che l'apparecchio non riesce a erogare regolarmente ml Sistema di pompaggio 425 Classic 475 Classic 473 D Classic 16 12 15 10 Pressione massima di esercizio ammissibile ("P max." 1) Capacità della camera d'aria Cilindrata Temperature di esercizio ammissibile ("T max.
9 Veduta ugelli 9 Veduta ugelli Descrizion Ugello a cono cavo 1 mm Ø, grigio, materiale POM ** Ugello a cono cavo 1,4 mm Ø, nero, materiale POM * Ugello a cono cavo 1,8 mm Ø, blu, materiale POM ** Ugello angolare DT 1,0 giallo ** Cap.
10 Parti soggette ad usura / 11 Garanzia 10 Parti soggette ad usura I diversi componenti sottostanno all'usura in caso di uso o logoramento normale e devono essere sostituiti a tempo debito.
- NEDERLANDS - Rugspuit 425 Classic / 473D Classic / 475 Classic Symbolen Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Attentie! Lees deze gebruiksaanwijzing grondig voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften! Om de functie en de goede prestaties van dit apparaat duurzaam in stand te houden, dient u de bedienings- en onderhoudsaanwijzingen nauwkeurig op te volgen.
Inhoud / 1 Leveringsomvang Inhoud 1 Leveringsomvang ..................................................................................................................................... 3 2 Veiligheidsvoorschriften .......................................................................................................................... 4 2.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden 4 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 2.3 Veilig omgaan met sproeimiddel 5 2.
2 Veiligheidsvoorschriften 2 Veiligheidsvoorschriften 2.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden x Kinderen en jongeren onder 18 jaar mogen x x Deze rugspuit mag uitsluitend worden gebruikt x x x x x x voor het sproeien van toegelaten, vloeibare pesticiden, insecticiden en onkruidverdelgers, alsook voor vloeibare mest die in de erkende vakhandel verkrijgbaar is, en voor het sproeien van zuiver water. De instructies van de fabrikant van het sproeimiddel moeten absoluut worden opgevolgd.
2 Veiligheidsvoorschriften x Als het apparaat niet wordt gebruikt, moet het zo worden weggezet dat er niemand gevaar loopt. Bereid het apparaat overeenkomstig paragraaf 6.6 voor om het op te bergen. Voorkom onbevoegde toegang. 2.
2 Veiligheidsvoorschriften 2.5 Tijdens het transport van het apparaat x Om schade te vermijden en gezien de mogelijke gevaren in het verkeer, moet het apparaat tijdens het transport in voertuigen goed worden vastgezet, zodat het niet kan kantelen of wegslaan. x Zorg ervoor dat het sproeimiddel niet kan uitlopen. Het sproeimiddelreservoir en alle slangen en buizen die in contact komen met het sproeimiddel, moeten op dichtheid worden gecontroleerd.
3 Voorbereiding van het work 3 Voorbereiding van het werk 3.1 In elkaar zetten Voor de verzending werd de rugspuit nog niet volledig gemonteerd. Het apparaat mag uitsluitend in volledig gemonteerde toestand in gebruik worden genomen! x Plaats de dopmoer (e) er recht op en schroef de sproeilans met O-Ring (16x3 mm) handmatig vast op het handventiel (5). Geen gereedschap gebruiken! x Schroef het sproeidopopzetstuk (h) met O-Ring (10x2 mm) handvast op de sproeilans. Geen gereedschap gebruiken! Fig. 2 Fig.
3 Voorbereiding van het work / 4 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen 3.3 Messing-boomsproiebuis Om hoge heesters of bomen te behandelen, is een messing-boomsproeibuis (150 cm) als toebehoren (bestelnr.: 49 00 528) leverbaar. 3.4 Draagriemen Bevestig de draagriemen aan het frame aan beide zijden en plaats de rugspuit op uw rug. De draagriemen kunnen met behulp van klemschuivers worden ingesteld op de vereiste lengte.
4 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen / 5 Gebruik van de rugspuit 5 Gebruik van de rugspuit Sproeimiddelreservoir vullen: Om het apparaat te vullen, moet steeds de bijgeleverde vulzeef worden gebruikt. De vulprocedure moet voor de volledige duur worden bewaakt. Een directe verbinding tussen de vulslang en de inhoud van het reservoir moet worden vermeden. Aan de zijkant van het sproeimiddelreservoir zijn markeringen voor het vulvolume aangebracht.
5 Gebruik van de rugspuit / 6 Onderhoud, reinigen en opbergen Pompen en sproeien: Beweeg de pomphendel snel, zodat de pomp zuigt. Hou de sproeilans aan het handventiel in de hand. Bedien het handventiel om te spuiten (a). bergen; reinig het gezicht en de handen grondig met zeep en zuiver water, doe de werkkledij uit en was ze regelmatig. 6 Onderhoud, reinigen en opbergen 6.1 Testwerking Het spuiten wordt onderbroken door het los te laten.
6 Onderhoud, reinigen en opbergen 6.3 Sproiedop en filterinzetstuk vervangen In deze rugspuit mogen uitsluitend de in hoofdstuk 12 vermelde sproeidoppen en het originele filterinzetstuk (bestelnr.: 40 74 922 25, maasbreedte: 0,8 mm) worden gebruikt. Sproeidop en filterinzetstuk mogen uitsluitend in drukvrije toestand worden vervangen.
6 Onderhoud, reinigen en opbergen Visuele controle X Visuele controle Reinigen (paragraaf 6.6) Reinigen (paragraaf 6.6) Testwerking ter controle van de sproeidop en het filteropzetstuk door het bepalen van de afgiftehoeveelheid van (paragraaf 6.2) X*: Een maandelijkse testwerking is enkel bij frequent gebruik nodig. Visuele controle Reinigen (paragraaf 6.6) Insmeren (paragraaf 6.4) Insmeren (paragraaf 6.
7 Technische gegevens en speciaal toebehoren / 8 Kenplaatje 7 Technische gegevens en speciaal toebehoren Model Sproeimiddelreservoir: 1 Nominaal volume ("Total Vol." ) l Max. capaciteit ("max. Vol." 1) l Restvolume dat niet meer goed kan worden uitgespoten ml Pompsysteem Max. toegelaten werkdruk ("P max." 1) Luchthelm inhoud l 3 Slagvolume cm 1 Toegelaten bedrijfstemperatuur ("T max." ) °C Sproeilans (materiaal: PVC): Lengte mm Drukslang: Lengte mm Standaard sproeidop Bestelnr.
9 Sproeidoppen overzicht 9 Sproeidoppen overzicht Omschrijving Hoogstraaldop 1 mm Ø, grijs, materiaal POM ** Hoogstraaldop 1,4 mm Ø, zwart, materiaal POM * Hoogstraaldop 1,8 mm Ø, blauw, materiaal POM ** Spiegeldop DT 1,0 geel ** Afgiftehoeveelheid Spuitdruk Bestelnr.
10 Slijtageonderdelen / 11 Garantie 10 Slijtageonderdelen Verschillende componenten zijn onderhevig aan van het gebruik afhankelijke slijtage of normale slijtage en moeten zo nodig tijdig worden vervangen.
Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-130 info@solo-germany.com SOLO Kleinmotoren GmbH PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen GERMANY Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-149 export@solo-germany.