3 2 1 1 TR10K009 RE / 02.
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 РУССКИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 POLSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A D E 3× 2× 16 60 0 5 13 C 4× 25 A 1× 6,5 8 B 2× M8 F 2× 12 50 10 M6 B Ø 10 Ø5 10 13 T40 3 T30 2 TR10K009 RE / 02.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis A B C D E 1 Mitgelieferte Artikel ................................................ 3 Benötigtes Werkzeug zur Montage ....................... 3 Zubehör................................................................ 150 Ersatzteile ............................................................ 152 Bohrschablone .................................................... 153 Zu dieser Anleitung .................................................
DEUTSCH Lernfahrten Werkseinstellung der DIL-Schalter. Torfahrten, bei denen der Antrieb folgendes lernt: – Verfahrwege – Kräfte, die für das Verfahren der Tor erforderlich sind. Normalbetrieb Der Normalbetrieb ist eine Torfahrt mit den eingelernten Strecken und Kräften. Referenzfahrt HINWEIS: Alle Maßangaben im Bildteil sind in [mm]. Torfahrt in die Endlage Tor-Auf, um die Grundstellung festzulegen.
DEUTSCH 2.5 Sicherheitshinweise zur Montage Der Sachkundige muss darauf achten, dass bei der Durchführung der Montagearbeiten die geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit sowie die Vorschriften für den Betrieb von elektrischen Geräten befolgt werden. Hierbei sind die nationalen Richtlinien zu beachten. Mögliche Gefährdungen im Sinne der EN 13241-1 werden durch die Konstruktion und Montage nach unseren Vorgaben vermieden.
DEUTSCH 2.8 Geprüfte Sicherheitseinrichtungen Folgende Funktionen bzw. Komponenten, sofern vorhanden, entsprechen Kat. 2, PL „c“ nach EN ISO 13849-1:2008 und wurden entsprechend konstruiert und geprüft: ō Interne Kraftbegrenzung ō Getestete Sicherheitseinrichtungen Werden solche Eigenschaften für andere Funktionen bzw. Komponenten benötigt, so muss dies im Einzelfall überprüft werden.
ENGLISH Contents A B C D E 1 Articles supplied ..................................................... 3 Tools needed for fitting .......................................... 3 Accessories ......................................................... 150 Spare parts .......................................................... 152 Drill stencil ........................................................... 153 About these instructions ........................................
ENGLISH Learning runs DIL switch factory setting Door runs during which the operator learns the following: – Travel sequences – Forces that are required to move the door. Normal operation Normal operation is door travel with taught-in travel distances and forces. Reference run NOTE: All dimensions in the illustrated section are in [mm]. Door travel towards the OPEN end-of-travel position in order to set the home position.
ENGLISH 2.5 Safety instructions for fitting The specialist carrying out the work must ensure that installation is conducted in compliance with the prevailing national job safety rules and regulations and those governing the operation of electrical equipment. In the process, the relevant national guidelines must be observed. Potential hazards as outlined in EN 13241-1 are avoided by construction and fitting according to our guidelines. The garage ceiling must guarantee secure fastening of the operator.
ENGLISH 3 3.1 Fitting DANGER Risk of deadly electric shock from mains voltage Contact with the mains voltage presents the danger of a deadly electric shock. ▶ Only qualified electricians may work on the electrical connections. ▶ Make sure that the on-site electrical installation conforms to the applicable protective regulations (230 /240 V AC, 50 / 60 Hz). ▶ If the mains connection cable is damaged, it must be exchanged by a qualified electrician to avoid danger.
FRANÇAIS Table des matières A B C D E 1 Articles fournis ........................................................ 3 Outils nécessaires au montage ............................. 3 Accessoires ......................................................... 150 Pièces détachées ................................................ 152 Gabarit de perçage ............................................. 153 A propos de ce mode d’emploi............................ 12 2 Consignes de sécurité ...............................
FRANÇAIS Limiteur d’effort Encliquetage audible Les forces engendrées lorsque la porte heurte un obstacle sont limitées à une plage de valeurs ne présentant aucun risque (EN 12453).
FRANÇAIS Le montage, la maintenance, la réparation et le démontage de l’installation de porte doivent être exécutés par un spécialiste. ▶ En cas de défaillance de la porte, mauvaise manœuvrabilité ou autres dysfonctionnements, confiez directement l’inspection / la réparation à un spécialiste. 2.
FRANÇAIS 2.8 Dispositifs de sécurité contrôlés Les fonctions et/ou composants suivants, si disponibles, correspondent, à la cat. 2, PL « c » selon la norme EN ISO 13849-1:2008 et ont été fabriqués et contrôlés conformément à celle-ci : ō Limiteur d’effort interne ō Dispositifs de sécurité testés Si ces caractéristiques sont requises pour d’autres fonctions et/ou composants, celles-ci doivent être vérifiées au cas par cas.
NEDERLANDS Inhoudsopgave A B C D E Meegeleverde artikelen .......................................... 3 Benodigde gereedschappen voor de montage ................................................................... 3 Toebehoren .......................................................... 150 Onderdelen .......................................................... 152 Boormal ............................................................... 153 1 Over deze handleiding ..........................................
NEDERLANDS Krachtbegrenzing Hoorbaar inklikken Krachten die ontstaan doordat de deur tegen een obstakel aankomt, worden begrensd tot toegestane waarden (EN 12453). Instelcycli Deurbewegingen, waarbij in de aandrijving het volgende wordt ingesteld: – trajecten – krachten die voor het bewegen van de deur nodig zijn Fabrieksinstelling van de DIL-schakelaars Normale modus De normale modus bestaat uit een deurbeweging met de ingestelde afstanden en krachten.
NEDERLANDS Montage, onderhoud, reparatie en demontage van de deurinstallatie moeten door een deskundige worden uitgevoerd. ▶ Neem bij het weigeren van de deurinstallatie, stroef lopen of andere storingen, onmiddellijk contact op met een vakman om een controle of reparatie uit te voeren. 2.5 ▶ ▶ Veiligheidsinstructies voor de montage Rijd of loop pas door de deuropening van deurinstallaties met afstandsbediening wanneer de deur volledig tot stilstand is gekomen! Blijf nooit onder de geopende deur staan.
NEDERLANDS 2.8 Geteste veiligheidsvoorzieningen De volgende functies resp. componenten, indien aanwezig, voldoen aan cat. 2, PL “c” conform EN ISO 13849-1:2008 en werden dienovereenkomstig geconstrueerd en getest: ō interne krachtbegrenzing ō geteste veiligheidsvoorzieningen Wanneer dergelijke eigenschappen voor andere functies resp. componenten nodig zijn, moet dit in een afzonderlijk geval worden gecontroleerd.
ITALIANO Indice A B C D E 1 Articoli in dotazione ................................................ 3 Attrezzi necessari per il montaggio ...................... 3 Accessori ............................................................. 150 Ricambi ................................................................ 152 Sagoma per foratura .......................................... 153 Su queste istruzioni ..............................................
ITALIANO Manovre di apprendimento Impostazioni di fabbrica dell'interruttore DIL Manovre del portone durante le quali la motorizzazione apprende quanto segue: – percorsi – forze necessarie per lo spostamento del portone Funzionamento normale Il funzionamento normale consiste nella manovra del portone con forze e percorsi appresi. NOTA: Tutte le quote nella parte illustrata sono in [mm].
ITALIANO 2.5 Indicazioni di sicurezza sul montaggio Lo specialista deve prestare attenzione che durante l‘esecuzione dei lavori di montaggio vengano seguite le disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro, nonché le norme per l‘uso di apparecchiature elettriche. Vanno rispettate le direttive nazionali. La costruzione e il montaggio eseguiti nel rispetto delle nostre prescrizioni escludono eventuali pericoli ai sensi della norma EN 13241-1.
ITALIANO 2.8 Dispositivi di sicurezza verificati Le seguenti funzioni e i seguenti componenti, se disponibili, sono conformi alla cat. 2, PL “c” ai sensi della norma EN ISO 13849-1:2008 e sono stati costruiti e testati a norma della stessa: ō Limitatore di sforzo interno ō Dispositivi di sicurezza testati Qualora tali caratteristiche siano necessarie per altre funzioni o altri componenti, occorre verificarle nel singolo caso.
ESPAÑOL Índice A B C D E 1 Artículos suministrados ......................................... 3 Herramientas necesarias para el montaje ........... 3 Complementos .................................................... 150 Repuestos............................................................ 152 Plantilla de perforación ...................................... 153 Acerca de estas instrucciones ............................ 24 2 Indicaciones de seguridad.......................... 25 3 Montaje ..............
ESPAÑOL Limitación de la fuerza Enclavamiento audible Las fuerzas que se originan por el impacto de la hoja de la puerta con un obstáculo se limitan a los valores admitidos (EN 12453). Recorridos de aprendizaje Recorridos de la puerta en los que el automatismo memoriza lo siguiente: – Recorridos – Fuerzas necesarias para desplazar la puerta. Ajuste de fábrica de los interruptores DIL Funcionamiento normal El funcionamiento normal es un movimiento de la puerta con trayectos y fuerzas memorizados.
ESPAÑOL Los trabajos de montaje, mantenimiento, reparación y desmontaje de la instalación de puerta deben ser realizados por personas cualificadas. ▶ En caso de fallo de la instalación de puerta (dificultad de marcha u otros fallos) se debe encargar inmediatamente su comprobación/reparación a una persona competente. 2.
ESPAÑOL 2.8 Dispositivos de seguridad comprobados Las siguientes funciones y los siguientes componentes, si existentes, corresponden a la cat. 2, PL “c” según EN ISO 13849-1:2008, y han sido construidos y comprobados correspondientemente: ō Limitación de fuerza interna ō Dispositivos de seguridad probados Si se requieren estas características para otras funciones o para otros componentes, deberá comprobarse para cada caso individual.
PORTUGUÊS Índice A B C D E 1 Artigos fornecidos .................................................. 3 Ferramentas necessárias para a montagem ....... 3 Acessórios ........................................................... 150 Peças sobressalentes......................................... 152 Molde de perfuração .......................................... 153 Acerca destas instruções .................................... 28 Exma. cliente, Exmo.
PORTUGUÊS Limitação de força Engrenagem percetível As forças que surgem, devido ao reconhecimento de um obstáculo por parte da porta, são limitadas a valores permitidos (EN 12453). Deslocações de ajuste Deslocações de porta em que o automatismo faz o ajuste do seguinte: – Percursos de desvio – Forças que são necessárias para o procedimento da porta. Ajuste de fábrica dos interruptores DIL Funcionamento normal O funcionamento normal é uma deslocação de porta com os percursos e as forças programadas.
PORTUGUÊS A montagem, a manutenção, a reparação e a desmontagem do dispositivo da porta terão de ser realizadas por pessoal qualificado. ▶ Aquando de falhas no dispositivo da porta, marcha pesada ou outras avarias peça imediatamente a pessoal qualificado para proceder ao ensaio ou à reparação. 2.
PORTUGUÊS 2.8 Dispositivos de segurança ensaiados As seguintes funções ou componentes, se existentes, correspondem à cat. 2, PL “c” de acordo com a EN ISO 13849-1:2008 e foram construídos e ensaiados em conformidade: ō Limitação interna de força ō Dispositivos de segurança ensaiados Se forem necessárias estas características para outras funções ou componentes, tal terá de verificar-se caso a caso.
РУССКИЙ Содержание A B C D E 1 Поставляемые изделия ........................................ 2 Необходимый инструмент для монтажа ........... 3 Принадлежности ............................................... 150 Запасные части ................................................. 152 Шаблоны для выполнения сверлильных работ ........................................... 153 Введение ............................................................... 32 2 Указания по безопасности .......................
РУССКИЙ Импульсное управление при последовательном прохождении импульсов Проверьте легкость хода Запрограммированный радиокод «Импульс» или выключатель активируют импульсное управление при последовательном прохождении импульсов. При каждом приведении в действие выключателя ворота начинают движение в направлении, противоположном предыдущему. Или движение ворот останавливается.
РУССКИЙ в соответствии с указаниями, изложенными в руководстве. Согласно стандарту EN 12635, квалифицированным специалистом является человек, имеющий соответствующее образование, квалификацию и опыт практической деятельности, которые позволяют ему правильно и безопасно осуществить монтаж, проверку и техобслуживание ворот. 2.4 Указания по безопасности при проведении монтажа, техобслуживания, ремонта и демонтажа ворот ОПАСНО! Опасность получения травм вследствие внезапного движения ворот ▶ См.
РУССКИЙ 3 Монтаж ОСТОРОЖНО Опасность получения ожогов и других травм из-за горячей лампы Прикосновение к лампе в тот момент, когда она включена или сразу после того, как ее выключили, может привести к сильным ожогам. ▶ Не прикасайтесь к включенной или только что выключенной лампе. ВНИМАНИЕ Выход из строя электроники вследствие внешнего напряжения Внешнее напряжение на клеммах блока управления ведет к сбоям в работе электроники. ▶ Не подводите напряжение сети (230 / 240 В перем.
РУССКИЙ ОСТОРОЖНО! Опасность защемления при монтаже направляющих шин! При проведении монтажа направляющих шин существует опасность защемления пальцев. ▶ Следите за тем, чтобы пальцы не попали в пространство между концами профиля. ВНИМАНИЕ! Повреждения из-за загрязнений Сверлильная пыль и стружка могут привести к функциональным сбоям. ▶ Накрывайте привод на время выполнения сверлильных работ. 3.
POLSKI Spis treści A B C D E 1 Załączone materiały ............................................... 3 Narzędzia potrzebne do montażu ......................... 3 Wyposażenie dodatkowe ................................... 150 Części zamienne ................................................. 152 Szablon do nawierceń ........................................ 153 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji ......... 37 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..... 38 3 Montaż ...................................
POLSKI Ograniczenie siły Słyszalne zatrzaśnięcie Siły powstające na skutek natrafienia bramy na przeszkodę są ograniczone do dopuszczalnych wartości (EN 12453). Biegi programujące Biegi bramy, podczas których następuje zaprogramowanie na napędzie: – dróg przebiegu – sił potrzebnych do wprawienia bramy w ruch Ustawienia fabryczne przełączników DIL Tryb normalny Tryb normalny to bieg bramy po zaprogramowanej drodze z zaprogramowaną siłą.
POLSKI Montaż, konserwację, naprawę oraz demontaż bramy mogą wykonywać wyłącznie osoby posiadające stosowne kwalifikacje. ▶ W razie nieprawidłowego działania bramy, braku płynnej pracy lub innych zakłóceń należy zlecić kontrolę lub naprawę bezpośrednio osobie posiadającej stosowne kwalifikacje. 2.5 ▶ ▶ Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu Instalator jest zobowiązany podczas wykonywania montażu do przestrzegania obowiązujących przepisów bhp oraz dotyczących eksploatacji urządzeń elektrycznych.
POLSKI OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek przypadkowego uruchomienia bramy ▶ Patrz wskazówka ostrzegawcza w rozdziale 6 2.8 Atestowane urządzenia zabezpieczające Niżej opisane funkcje lub komponenty – jeśli przewidziano – spełniają wymagania kategorii 2, PL „c“ zgodnie z EN ISO 13849-1:2008 i zostały w odpowiedni sposób skonstruowane i poddane badaniom.
ČESKY Obsah Α B C D E Položky dodané s výrobkem .................................. 3 Nářadí potřebné k montáži .................................... 3 Příslušenství ........................................................ 150 Náhradní díly ....................................................... 152 Vrtací šablona...................................................... 153 Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro koupi kvalitního výrobku z našeho podniku.
ČESKY Programovací pojezdy Tovární nastavení přepínačů DIL Pohyby vrat, při nichž pohon převezme: – pojezdové dráhy – síly, které jsou nutné pro pohyb vrat. Normální provoz Normální provoz je pohyb vrat s naprogramovanými dráhami a silami. Referenční pojezd UPOZORNĚNÍ: Všechny rozměrové údaje v obrazové části jsou v [mm]. Pojezd vrat do koncové polohy Vrata otevřena za účelem určení základního nastavení.
ČESKY Strop garáže musí být dimenzován tak, aby bylo zaručeno bezpečné upevnění pohonu. U příliš vysokých nebo příliš lehkých stropů musí být pohon upevněn na pomocné vzpěry. NEBEZPEČÍ Smrtelný úraz elektrickým proudem ▶ OPATRNĚ Nebezpečí zranění lanovým zvonem Zavěsíte-li se na lanový zvon, můžete spadnout a zranit se. Pohon se může utrhnout a zranit osoby nacházející se pod ním nebo poškodit předměty. Pohon sám se může zničit. ▶ Nevěšte se na lanový zvon vahou svého těla.
ČESKY 3 3.1 Montáž NEBEZPEČÍ Smrtelný úraz elektrickým proudem Při kontaktu se síťovým napětím hrozí nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. ▶ Elektrické připojení nechte provést pouze odborným elektrotechnikem. ▶ Dbejte na to, aby elektroinstalace na straně stavby odpovídala příslušným bezpečnostním předpisům (230 / 240 V AC, 50 / 60 Hz). ▶ Dojde-li k poškození připojovacího síťového kabelu, musí jej odborný elektrotechnik v zájmu eliminace rizik vyměnit.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 3.2 ▶ Führungsschiene vorbereiten Siehe Bilder 1 - 1.15 1. Sturz-Deckenkonsole vollständig herausziehen und den Überwurf aufstecken. 3.2 Boom preparation See Figures 1 – 1.15 ▶ 1. Fully pull out the lintel ceiling console and mount the lock bush. 3.2 Préparation du rail de guidage Voir figures 1 – 1.15 ▶ 1. 3.2 ▶ Extrayez entièrement la console de plafond pour linteau et enfichez la clavette.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 3.2 ▶ Preparar el carril-guía Ver ilustraciones 1 – 1.15 1. Extraiga por completo la consola de dintel y coloque la capa. 3.2 Führungsschiene Preparação da guia Ver ilustrações 1 – 1.15 ▶ 1. Retirar por completo a consola de teto do lintel e colocar a saliência. 3.2 Подготовка направляющей шины Cм. рис. 1 – 1.15 ▶ 1. 3.2 ▶ Полностью выдвиньте консоль зоны потолка /перемычки и вставьте соединительный элемент.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 2. 3. 4. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 2. 3. 4. 2. 3. 4. Zweites Schienenelement einsetzen und kräftig herunterdrücken. Den Überwurf aufschieben und einrasten. Leichtgängigkeit des Führungsschlittens prüfen. Auf glatte Profilübergänge achten. 1.4 Insert second boom segment, press in firmly and engage lock bush. Push the lock bush in and engage. Check that the slide carriage is easy to move. Ensure smooth profile transitions.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 2. 3. 4. 2. 3. 4. 2. 3. 4. Coloque el segundo elemento de guía y presiónelo con fuerza. Deslice la capa hasta que encastre. Compruebe que el patín-guía se mueve con suavidad. Compruebe que las transiciones de perfil queden lisas. 1.4 Aplicar o segundo elemento de guia e premir com força para baixo. Deslocar a saliência e engatar. Verificar a marcha fácil do cursor de guia. Ter em atenção às passagens lisas nos perfis.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. 5. 6. Slide the included carriage top on the carriage coupling and screw it securely in place. Attach cord knob. A 1× 5 25 1.8 1.9 Positionnez et vissez la partie supérieure de chariot fournie sur l’accouplement de chariot. Fixez la tirette à corde.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 3.3 Führungsschiene montieren Führungsschiene mit dem Spannbügel am Antriebskopf befestigen. B 2× M6 12 3.3 Fitting the boom Attach the boom with the clamp clip to the operator head. 3.3 2 Montage du rail de guidage Fixez le rail de guidage et son étrier de tension au bloc-moteur. 3.3 2.1 - 2.3 Geleidingsrail monteren Bevestig de geleidingsrail met de spanbeugel op de aandrijfkop. 3.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 3.4 Bohrposition festlegen Bohrposition für Sturzmontage oder Deckenmontage festlegen. ▶ Verwenden Sie die Bohrschablone am Ende der Anleitung. ▶ Beachten Sie die Sicherheitshinweise aus Kapitel 3. – Nicht geeignete Befestigungsmaterialien 3 3.1 3.2 3 2 3.4 Determining the drilling position Determine the drilling position for lintel or ceiling fitting. ▶ To do so, use the drill stencil found at the end of these instructions.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY Determinar la posición de taladrado Determine la posición de taladrado para montaje con dintel o montaje en el techo. ▶ Utilice la plantilla de perforación que se incluye al final de las instrucciones. ▶ Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo 3. – Materiales de fijación no adecuados Definição da posição de perfuração Definir a posição de perfuração para a montagem do lintel ou para a montagem do teto.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 3.5 Tormitnehmerwinkel montieren 1. Oberste Schraube zuerst eindrehen (siehe Bild 4.1). Abhängung montieren (siehe Bild 4.2). 2. D 3× E 2× 6,5 16 M8 13 4 3 1 /2 2 4.1 4.3 4.5 4.6 1 1 1 /2 2. First screw in the uppermost screw (see Figure 4.1). Fit the suspension (see Figure 4.2) 1 /2 1. Fitting the door link bracket 1 /2 3.5 3.5 1. 2. Montage de la cornière d’entraînement de porte Serrez d’abord la vis la plus haute (voir figure 4.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 3.5 Montar la escuadra del pitón de arrastre 1. Enrosque primero el tornillo superior (ver ilustr. 4.1). Monte la suspensión (ver ilustr. 4.2). 2. D 3× E 2× 6,5 16 M8 13 4 1 /2 3 2 4.1 4.3 4.5 4.6 1 1 1 /2 2. Aparafusar primeiro o parafuso de cima (ver ilustração 4.1). Montar a suspensão (ver ilustração 4.2). 1 /2 1. Montagem da cantoneira de arrastamento da porta 1 /2 3.5 3.5 1. 2.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 3.6 Antrieb montieren 1. Sturz-Deckenkonsole nur leicht anziehen (siehe Bild 4.3). Antriebskopf befestigten (siehe Bild 4.4). Sturz-Deckenkonsole befestigen (siehe Bild 4.5). Tormitnehmer befestigen (siehe Bild 4.6). 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. Montage de la motorisation Vissez légèrement la console de plafond pour linteau (voir figure 4.3). Fixez le bloc-moteur (voir figure 4.4). Fixez la console de plafond pour linteau (voir figure 4.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 3.6 1. 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. 3.6 1. 2. 3. 4. Montar el automatismo Apriete solo ligeramente la consola de dintel (ver ilustr. 4.3). Fije el cabezal del automatismo (ver ilustr. 4.4). Fije la consola de dintel (ver ilustr. 4.5). Fije el pitón de arrastre (ver ilustr. 4.6). C 4× 8 F 2× 10 60 50 4.3 ≈ 10 Montagem do automatismo Apertar levemente a consola de teto do lintel (ver ilustração 4.3).
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS 3.7 Einlaufblech montieren Einlaufblech in die Führungsschiene eindrehen und festschrauben (siehe Bild 5). Schraube ist aus dem Lieferumfang des Tors. 3.8 ▶ Warnschild befestigen Siehe Bild 6a / 6b Befestigen Sie das Warnschild gegen Einklemmen dauerhaft an einer auffälligen, gereinigten und entfetteten Stelle, z. B. in der Nähe der festinstallierten Taster zum Verfahren des Antriebs. 3.7 1× 6 50 5.
ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS 3.7 Montaggio della lamiera di convogliamento 1× Inserire la lamiera di convogliamento nella guida ruotandolo e avvitarla saldamente (vedere fig. 5). La vite è compresa nella fornitura del portone. 3.8 ▶ Fissaggio del cartello di avvertimento Vedere fig. 6a / 6b 6 50 5.1 5 Fissare il cartello di avvertimento contro lo schiacciamento delle dita in un punto ben visibile, pulito e sgrassato, p. es. nelle vicinanze dei tasti fissi per l‘azionamento della motorizzazione. 3.
РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 3.7 Монтаж вставной планки Вверните вставную планку в направляющую шину и завинтите ее до упора (см. рис. 5). Винт входит в комплект поставки ворот. 3.8 ▶ Крепление предупреждающего знака Cм. рис. 6a / 6b Прочно прикрепите на видном месте, например рядом со стационарными выключателями для управления приводом, табличку, предупреждающую об опасности защемления, предварительно тщательно очистив и обезжирив поверхность. 3.7 1× 6 50 5.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS 4 ▶ 4.1 1. 2. 3. Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise aus Kapitel 2.6. Lernfahrten Grünen Kupplungsschieber eindrücken (siehe Bild 7). Verfahren Sie das Tor per Hand bis der Führungsschlitten einrastet. Drücken Sie die Taste T. Das Tor fährt auf. Die Lampe blinkt. Das Tor fährt Zu – Auf – Zu – Auf. Die Lampe leuchtet (siehe Bild 8). Der Antrieb ist betriebsbereit. 4 ▶ 4.1 1. 2. 3. 7 7.1 Initial start-up Note the safety instructions in section 2.6.
NEDERLANDS / ITALIANO 4 Ingebruikname ▶ Neem de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 2.6 in acht. 4.1 1. 2. 3. 7 Instelcycli Druk de groene koppelingsschuif in (zie afbeelding 7). Beweeg de deur met de hand tot de geleidingsslede inklikt. Druk op toets T. De deur gaat open. De lamp knippert. De deur gaat dicht – open – dicht – open. De lamp brandt (zie afbeelding 8). 7.1 De aandrijving is klaar voor gebruik. 4 ▶ 4.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ 4 ▶ 4.1 Puesta en marcha Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo 2.6. 7 Recorridos de aprendizaje Presione hacia abajo el desplazador del acoplamiento verde (ver ilustr. 7). 5. Desplace la puerta manualmente hasta que el patín-guía se enclave. 6. Pulse la tecla T. La puerta se abre. La lámpara parpadea. La puerta hace la siguiente sucesión de movimientos: cerrar – abrir – cerrar – abrir. La lámpara se enciende (ver ilustr. 8). 7.
POLSKI / ČESKY 4 ▶ 4.1 1. 2. 3. Uruchomienie Przestrzegać zasad bezpieczeństwa opisanych w rozdziale 2.6. 7 Biegi programujące Wcisnąć zielony przełącznik sprzęgła (patrz ilustracja 7). Przesunąć ręcznie bramę do momentu zatrzaśnięcia się suwaka. Nacisnąć przycisk T. Brama otworzy się. Lampa miga. Brama się zamknie – otworzy – zamknie – otworzy. Lampa świeci się (patrz ilustracja 8). 7.1 Napęd jest gotowy do pracy. 4 ▶ Uvedení do provozu Řiďte se bezpečnostními pokyny v kapitole 2.6. 4.
DEUTSCH / ENGLISH 4.2 Batterien einlegen / wechseln Handsender RSC 2 (siehe Bild 9a). Handsender RSE 2 (siehe Bild 9b). 4.3 9a 1×3 Volt CR 2025 Antenne ausrichten Ermitteln Sie die beste Ausrichtung durch Versuche (siehe Bild 10). 4.4 ▶ 1. 2. 3. 4. Gewünschte Handsendertaste einlernen Siehe Bild 10.1 – 10.2 Drücken Sie die Taste P. Die rote LED blinkt. Innerhalb von 20 Sekunden die Handsendertaste so lange drücken, bis die LED schnell blinkt.
FRANÇAIS / NEDERLANDS 4.2 Introduction / Changement de la pile Emetteur RSC 2 (voir figure 9a). Emetteur RSE 2 (voir figure 9b). 4.3 9a 1×3 Volt CR 2025 Orientation de l’antenne Déterminez la meilleure orientation en procédant à des tests (voir figure 10). 4.4 ▶ 1. 2. 3. 4. Apprentissage de la touche d’émetteur souhaitée Voir figures 10.1 – 10.2 Appuyez sur la touche P. La LED rouge clignote.
ITALIANO / ESPAÑOL 4.2 Inserimento/sostituzione delle batterie Telecomando RSC 2 (vedere fig. 9a). 9a Telecomando RSE 2 (vedere fig. 9b). 4.3 1×3 Volt CR 2025 Orientamento dell‘antenna Effettuare delle prove per determinare l‘orientamento migliore (vedere fig. 10). 4.4 ▶ 1. 2. 3. 4. Apprendimento del tasto del telecomando Vedere fig. 10.1 – 10.2 Premere il tasto P. Il LED rosso lampeggia. Entro 20 secondi tenere premuto il tasto del telecomando fino a che il LED lampeggia velocemente.
PORTUGUÊS / РУССКИЙ 4.2 Colocação / substituição das pilhas Emissor RSC 2 (ver ilustração 9a). Emissor RSE 2 (ver ilustração 9b). 4.3 9a 1×3 Volt CR 2025 Alinhamento da antena Apure a melhor orientação através de tentativas (ver ilustração 10). 4.4 ▶ 1. 2. 3. 4. Programação da tecla do emissor pretendida Ver ilustração 10.1 – 10.2 Prima a tecla P. O LED vermelho pisca. Durante 20 segundos premir a tecla do emissor até que o LED pisque rapidamente.
POLSKI / ČESKY 4.2 Wkładanie / wymiana baterii Nadajnik RSC 2 (patrz ilustracja 9a). Nadajnik RSE 2 (patrz ilustracja 9b). 4.3 9a Ustawianie anteny 1×3 Volt CR 2025 Najlepsze ustawienie należy ustalić w drodze prób (patrz ilustracja 10). 4.4 ▶ 1. 2. 3. 4. Programowanie wybranego przycisku nadajnika Patrz ilustracja 10.1 – 10.2 Nacisnąć przycisk P. Czerwona dioda LED miga. W ciągu 20 sekund nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk nadajnika do momentu, w którym dioda LED zacznie szybko migać.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS 4.5 Zusatzkomponenten / Zubehör anschließen Alle Anschlussklemmen sind mehrfach belegbar, jedoch max. 1 × 1,5 mm2. 4.5.1 11 Externe Taster* ON 1 2 Ein oder mehrere Taster mit Schließerkontakten (potentialfrei) können Sie parallel anschließen (siehe Bild 13). 4.5.2 2-Draht-Lichtschranke* Siehe Bild 14 ▶ 11.1 ON 1 2 * Zubehör ist nicht in der Standardausstattung enthalten! 4.
NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL 4.5 Extra componenten / toebehoren aansluiten Alle aansluitklemmen kunnen meermaals worden bezet, echter max. 1 × 1,5 mm². Externe schakelaars* ON 1 2 4.5.1 11 U kunt eén of meerdere schakelaars met maakcontacten (potentiaalvrij) parallel aansluiten (zie afbeelding 13). 4.5.2 2 draads-fotocel* ▶ Zie afbeelding 14 11.1 ON 1 2 * Toebehoren is niet bij de standaarduitrusting inbegrepen! 4.
PORTUGUÊS / РУССКИЙ Ligação dos componentes adicionais / acessórios Todos os bornes de ligação podem ser ocupados diversas vezes, no entanto máx. 1 × 1,5 mm². 4.5.1 11 Interruptores externos* 1 2 4.5 4.5.2 ▶ Célula fotoelétrica com 2 fios* Ver ilustração 14 ON Um ou vários interruptores com contactos de fecho (sem potência) podem ser ligados paralelamente (ver ilustração 13). 11.1 4.
POLSKI / ČESKY 4.5 dodatkowych / akcesoriów Wszystkie zaciski przyłączeniowe można obciążać wielokrotnie, jednak maks. 1 × 1,5 mm². 4.5.1 11 Zewnętrzne sterowniki* 4.5.2 Fotokomórka dwużyłowa* ▶ Patrz ilustracja 14 ON 1 2 Jeden lub więcej sterowników z zestykiem zwiernym (bezpotencjałowym) można podłączać równolegle (patrz ilustracja 13). 11.1 4.
DEUTSCH 5 Antrieb 6 5.1 Antrieb einlernen Bei den Lernfahrten (Kapitel 4.1) werden torspezifische Daten, u. a. der Verfahrweg und die während der Auffahrt und Zufahrt benötigten Kräfte eingelernt und spannungsausfallsicher gespeichert. Die Daten sind nur für dieses Tor gültig. HINWEIS: Beim Einlernen ist eine evtl. angeschlossene Lichtschranke nicht aktiv.
DEUTSCH 6.1 Handsender verwenden Der Handsender arbeitet mit einem Rolling Code, der sich bei jedem Sendevorgang ändert. Jeder Handsendertaste ist ein Rolling Code zugeordnet. Um einen Empfänger anzusteuern, müssen Sie die gewünschte Handsendertaste einlernen (siehe Kapitel 4.4 oder die Anleitung des Empfängers). 6.1.1 Bedienelemente ▶ Siehe Bild 9a / 9b 1 2 3 LED Handsendertasten Batterie (Typ C2025, 3 V Li) 6.1.
DEUTSCH ACHTUNG Beschädigung durch das Seil der mechanischen Entriegelung Wenn das Seil der mechanischen Entriegelung hängen bleibt, z. B. ō an einem Dachträgersystem, ō an Vorsprüngen des Fahrzeugs ō an Vorsprüngen des Tors, kann dies zu Beschädigungen führen. ▶ Achten Sie darauf, dass das Seil nicht hängen bleiben kann. 8.3 Normalbetrieb Der Garagentor-Antrieb arbeitet im Normalbetrieb ausschließlich entsprechend der Impulsfolgesteuerung.
DEUTSCH 9 Prüfung und Wartung Der Garagentor-Antrieb ist wartungsfrei. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir jedoch, die Toranlage nach Herstellerangaben durch einen Sachkundigen prüfen und warten zu lassen. 10 Meldungen der Antriebsbeleuchtung Wenn Sie den Netzstecker einstecken ohne den Taster T zu drücken, blinkt die Antriebsbeleuchtung 2 ×, 3 × oder 4 ×. Der Antrieb ist ungelernt (Auslieferzustand). Oder Die Tordaten sind gelöscht.
DEUTSCH LED blinkt 3 × LED Ursache Die Kraftbegrenzung Richtung Tor-Zu hat angesprochen. Der Sicherheitsrücklauf hat stattgefunden. Ursache Systemfehler / Störung im Antriebssystem Behebung Löschen Sie ggf. die Tordaten (siehe Kapitel 11.2). Lernen Sie anschließend die Toranlage neu ein (siehe Kapitel 5.1). Wenn der Antriebsfehler wiederholt auftritt: ▶ Wechseln Sie den Antrieb aus. Quittierung ▶ LED blinkt 7 × Ursache Der Antrieb ist ungelernt (kein Fehler, nur ein Hinweis).
ENGLISH 5 Operator 6 5.1 Teaching in the operator During the learning runs (section 4.1) door-specific data such as travel and forces needed during the opening and closing runs are taught in and saved in a power failure-proof manner. The data is only valid for this door. NOTE: If connected, the photocell is not active during the teach-in process. WARNING Danger of injuries due to faulty safety equipment If safety devices do not function properly, malfunctions may cause injuries.
ENGLISH 6.1 Using the hand transmitter The hand transmitter works with a rolling code that changes with each sending procedure. Each hand transmitter button is assigned to a rolling code. To control a receiver, you must teach in the desired hand transmitter button (see section 4.4 or the instructions of the receiver). 6.1.1 Control elements See Figure 9a / 9b ▶ 1 2 3 LED Hand transmitter buttons Battery (type C2025, 3 V Li) 6.1.
ENGLISH NOTE: Perform the function tests, teach-in processes, program changes and extensions while standing in the garage. The operator light will light up during a door run and go out after approx. 2 minutes. 8.4 8.1 ▶ ▶ Instructing users Instruct all persons using the door system on the proper and safe use of the garage door operator. Demonstrate and test the mechanical release as well as the safety reversal. 8.5 8.2 Function tests 8.2.
ENGLISH 9.1 ▶ ▶ Checking the tension of the toothed belt The tension of the toothed belt should be checked every six months. Retighten the toothed belt if required (see Figure 1.11). For this purpose, remove the screw and the inlet plate (see Figure 5). During the start-up and slow-down phase, the belt may briefly hang out of the boom profile. This effect is not detrimental to the technology. It also does not negatively affect the function and service life of the operator. 9.
ENGLISH LED Flashes 5 × Cause The Open power limit has been activated. The door system has stopped in the door Open direction. Remedy ▶ Remove the triggering obstacle. If the door system stopped before the Open end-of-travel position without a discernible reason: ▶ Check the door mechanics or the tension of the toothed belt. – Delete the door data if required (see section 11.2). Then teach in the door system again (see section 5.1). Or – Readjust the tension of the toothed belt (see section 9.1).
FRANÇAIS 5 Motorisation 5.1 Apprentissage de la motorisation Durant les trajets d’apprentissage (chapitre 4.1), les spécifications de porte, parmi lesquelles le déplacement et les efforts nécessaires lors des trajets d’ouverture et de fermeture, seront apprises et enregistrées dans la mémoire à tolérance de panne. Les données s’appliquent uniquement à cette porte. REMARQUE : Lors de l’apprentissage, une cellule photoélectrique éventuellement raccordée ne sera pas active.
FRANÇAIS 6.1 Utilisation de l’émetteur L’émetteur travaille avec un code tournant qui change à chaque phase d’émission. Un code tournant est affecté à chaque touche d’émetteur. Afin de commander un récepteur, vous devez procéder à l’apprentissage de la touche d’émetteur souhaitée (voir chapitre 4.4 ou les instructions du récepteur). 6.1.1 Eléments de commande ▶ Voir figure 9a / 9b 1 2 3 LED Touches d’émetteur Pile (type C2025, 3 V Li) 6.1.
FRANÇAIS ATTENTION Endommagement dû au câble de déverrouillage mécanique Tout accrochage du câble de déverrouillage mécanique, par exemple : ō Dans la galerie de toit ō Dans des saillies du véhicule ō Dans des saillies de la porte Est susceptible d’entraîner des dommages matériels. ▶ Veillez à ce que le câble ne puisse rester accroché. 8.2.3 Rappel automatique de sécurité Pour vérifier le rappel automatique de sécurité : 1. 2.
FRANÇAIS Si le comportement ne correspond pas à l’étape 5, même après plusieurs trajets de porte ininterrompus, de nouveaux trajets d’apprentissage sont nécessaires. Effacez d’abord les spécifications de porte présentes (voir chapitres 11.2 et 5.1). 9 10 Signaux de la lampe de motorisation Si vous branchez la fiche secteur sans appuyer sur la touche T, la lampe de motorisation clignotera 2 × , 3 × ou 4 ×. La motorisation n’est pas apprise (état à la livraison).
FRANÇAIS LED Clignote 3 × LED Clignote 6 × Cause Le limiteur d’effort s’est déclenché dans le sens Fermé. Le rappel automatique de sécurité a eu lieu. Cause Erreur système / Dysfonctionnement du système d’entraînement Dépannage Dépannage Ecartez l’obstacle déclencheur. Si le rappel automatique de sécurité s’est déclenché sans raison apparente : ▶ Vérifiez la mécanique de la porte ou la tension de la sangle crantée. – Le cas échéant, supprimez les spécifications de porte (voir chapitre 11.2).
NEDERLANDS 5 Aandrijving 5.1 Aandrijving instellen Bij de instelcycli (hoofdstuk 4.1) worden deurspecifieke gegevens, o.a. het traject en de tijdens het openen en sluiten benodigde krachten ingesteld en spanningsuitvalbeveiligd opgeslagen. De gegevens zijn alleen geldig voor deze deur. OPMERKING: Bij het instellen is een evt. aangesloten fotocel niet actief.
NEDERLANDS 6.1 Handzender gebruiken De handzender werkt met een rolling code die bij elke verzending verandert. Aan elke handzendertoets is een rolling code toegewezen. Om een ontvanger aan te sturen, moet u de gewenste handzendertoets instellen (zie hoofdstuk 4.4 of de handleiding van de ontvanger). 6.1.1 Bedieningselementen Zie afbeelding 9a / 9b ▶ 1 2 3 LED Handzendertoetsen Batterij (type C2025, 3 V Li) 6.1.2 LED-weergaven LED brandt De rolling code wordt verzonden.
NEDERLANDS LET OP Beschadiging door het koord van de mechanische ontgrendeling Wanneer het koord van de mechanische ontgrendeling blijft hangen, bijv. ō aan een dakdragersysteem, ō aan uitstekende delen van het voertuig, ō aan uitstekende delen van de deur, kan dat leiden tot beschadigingen. ▶ Let erop dat het koord niet kan blijven hangen. 8.2.3 Om de veiligheidsterugloop te controleren: 1. 2.
NEDERLANDS 9 Controle en onderhoud 10 Meldingen van de aandrijvingsverlichting De garagedeuraandrijving is onderhoudsvrij. Voor uw eigen veiligheid raden wij echter aan om de deurinstallatie volgens de gegevens van de fabrikant door een deskundige te laten controleren en onderhouden. Wanneer u de netstekker in het stopcontact steekt zonder op toets T te drukken, knippert de aandrijvingsverlichting 2 × , 3 × of 4 ×.
NEDERLANDS LED Knippert 3 × LED Knippert 6 × Oorzaak De krachtbegrenzing in de richting deurdicht werd in werking gesteld. Er heeft een veiligheidsterugloop plaatsgevonden. Oorzaak Systeemfout / storing in het aandrijfsysteem Oplossing Oplossing Verwijder het obstakel dat de terugloop heeft geactiveerd. Wanneer de veiligheidsterugloop zonder aanwijsbare reden heeft plaatsgevonden: ▶ Controleert u het deurmechanisme of de spanning van de tandriem. – Wist u evt. de deurgegevens (zie hoofstuk 11.
ITALIANO 5 Motorizzazione 5.1 Apprendimento della motorizzazione Durante le manovre di apprendimento (capitolo 4.1) vengono appresi dati specifici del portone, tra gli altri il percorso e le forze necessarie durante la manovra di apertura e di chiusura, e memorizzati a prova di caduta di tensione. I dati sono validi solo per questo portone. NOTA: Durante l‘apprendimento la fotocellula eventualmente collegata non è attiva.
ITALIANO 6.1 Utilizzo del telecomando Il telecomando lavora con un codice rolling che cambia ad ogni processo di invio. Ad ogni tasto del telecomando è assegnato un codice rolling. Per comandare un ricevitore devono essere appresi i tasti del telecomando desiderati (vedere capitolo 4.4 o le istruzioni del ricevitore). 6.1.1 Strumenti di comando ▶ Vedere figura 9a / 9b 1 2 3 LED Tasti del telecomando Batteria (tipo C2025, 3 V Li) 6.1.
ITALIANO ATTENZIONE Danni dovuti alla fune dello sbloccaggio meccanico Se la fune dello sbloccaggio meccanico rimane impigliata, p. es. ō nel portabagagli sul tetto, ō o in altri elementi sporgenti del veicolo ō o del portone, potrebbe creare danni. ▶ Osservare che la fune non rimanga incastrata. 8.2.3 Inversione di marcia di sicurezza Per verificare l‘inversione di marcia di sicurezza: 1. 2.
ITALIANO Se la marcia non corrisponde alla marcia descritta nella fase 5 anche dopo diverse marce portone ininterrotte, sono necessarie nuove manovre di apprendimento. Cancellare prima di tutto i dati portone presenti (vedere capitolo 11.2 e 5.1). 9 10 Segnalazioni dell‘illuminazione motorizzazione Se si inserisce la spina elettrica senza premere il tasto T, l‘illuminazione motorizzazione lampeggia 2 × , 3 × o 4 ×. La motorizzazione non è appresa (stato alla consegna).
ITALIANO LED Lampeggia 3 volte LED Lampeggia 6 volte Causa Il limitatore di sforzo in direzione di Apertura è stato attivato. Si è verificata un'inversione di marcia di sicurezza. Causa Errore del sistema / anomalia nel sistema di azionamento Soluzione Soluzione Rimuovere l'ostacolo che ha scatenato il problema. Se l'inversione di marcia di sicurezza è avvenuta senza un motivo apparente: ▶ Controllare il sistema meccanico del portone o la tensione della cinghia dentata.
ESPAÑOL 5 Automatismo 5.1 Programar el automatismo Al realizar los recorridos de aprendizaje (capítulo 4.1) se memorizan a prueba de fallos de corriente datos específicos de la puerta como, p. ej., el recorrido y las fuerzas necesarias para la apertura y el cierre. Los datos solo son válidos para esta puerta. INDICACIÓN: Durante la memorización, no está activa la célula fotoeléctrica (en caso de estar instalada).
ESPAÑOL ō ō Realice una comprobación de funcionamiento. Utilice únicamente piezas originales. 6.1 Emplear el emisor manual El emisor manual funciona con un código dinámico (Rolling Code) que se modifica con cada proceso de emisión. Cada pulsador del emisor manual tiene asignado un código dinámico. Para controlar un receptor, debe programar el pulsador del emisor que desee (ver ilustr. 4.4 o las instrucciones del receptor). 6.1.1 Elementos de mando Ver ilustr.
ESPAÑOL ATENCIÓN Daños por el cable del desbloqueo mecánico Si el cable del desbloqueo mecánico queda enganchado, p. ej., ō en un soporte de tejado, ō en los salientes del vehículo, ō en los salientes de la puerta, se pueden ocasionar lesiones. ▶ Preste atención a que el cable no se quede colgado. 8.2.3 Para comprobar el retroceso de seguridad: 1. 2.
ESPAÑOL Si el comportamiento no corresponde a lo descrito en el paso 5 incluso después de varios recorridos de puerta ininterrumpidos, se requieren recorridos de aprendizaje nuevos. Borre previamente los datos de la puerta disponibles (ver capítulo 11.2 y 5.1). 9 10 Avisos de la iluminación del automatismo Si conecta el enchufe de red sin pulsar la tecla T, la iluminación del automatismo parpadea 2, 3 o 4 veces. El automatismo no ha sido programado (estado de suministro).
ESPAÑOL LED Parpadea 3 veces LED Parpadea 6 veces Causa Se ha activado la limitación de la fuerza en sentido Puerta cerrada. Se ha producido el retroceso de seguridad. Causa Fallo de sistema / avería en el sistema de automatismo Solución Solución Elimine el obstáculo que ha provocado la activación. Si el retroceso de seguridad se ha producido sin ningún motivo aparente: ▶ Compruebe la mecánica de la puerta y la tensión de la correa dentada.
PORTUGUÊS 5 Automatismo 6 5.1 Ajuste do automatismo Nos percursos de ajuste (capítulo 4.1) são programados os dados específicos da porta, nomeadamente o percurso de desvio e as forças necessárias durante a abertura e o fecho e memorizados de forma segura quanto a falhas de tensão. Os dados só são válidos para esta porta. NOTA: Durante o ajuste, não se encontra ativa uma célula fotoelétrica eventualmente ligada.
PORTUGUÊS 6.1 Utilização do emissor O emissor trabalha com um Rolling Code, que se altera em qualquer processo de transmissão. A qualquer tecla do emissor está agregado um Rolling Code. Para acionar um recetor, tem de programar a tecla do emissor pretendida (ver capítulo 4.4 ou as instruções do recetor). 6.1.1 Elementos de comando ▶ Ver ilustração 9a / 9b 1 2 3 LED Teclas do emissor Pilha (tipo C2025, 3 V Li) 6.1.2 Indicações LED O LED O Rolling Code é enviado.
PORTUGUÊS ATENÇÃO Danos devido ao cabo do desbloqueio mecânico Se o cabo do desbloqueio mecânico ficar preso, p. ex. ō num sistema de suporte de carga de tejadilho, ō nas saliências do veículo, ō nas saliências da porta, isto poderá levar a danos. ▶ Tenha em atenção que o cabo não possa ficar preso. 8.3 Funcionamento normal O automatismo para porta de garagem trabalha no funcionamento normal exclusivamente de acordo com o quadro sequencial por impulso.
PORTUGUÊS 9 Ensaio e manutenção O automatismo para porta de garagem não necessita de manutenção. Para sua própria segurança recomendamos, no entanto, que a inspeção e a manutenção do dispositivo de porta sejam realizadas por uma pessoa qualificada, de acordo com as instruções do fabricante. 10 Comunicações da iluminação do automatismo Se encaixar a ficha de rede sem premir o interruptor T, a iluminação do automatismo pisca 2 × , 3 × ou 4 ×. O automatismo não foi programado (estado de entrega).
PORTUGUÊS LED Pisca 3 × LED Pisca 6 × Causa A limitação de força no sentido porta fechada foi acionada. Verificou-se o retorno de segurança. Causa Erro do sistema / avaria no sistema do automatismo Regularização Regularização Remova o obstáculo gerador. Se se verificou o retorno de segurança sem razão aparente: ▶ Verifique o mecanismo da porta ou a tensão da cremalheira. – Se for necessário, apague os dados de porta (ver capítulo 11.2).
РУССКИЙ 5 Привод 6 5.1 Программирование привода В ходе «рабочих циклов для программирования в режиме обучения» (глава 4.1) программируются и сохраняются с защитой от внезапного исчезновения напряжения данные конкретных ворот, например путь перемещения и необходимые для открывания и закрывания усилия. Эти технические данные действительны только для данных конкретных ворот. УКАЗАНИЕ: При программировании в режиме обучения световой барьер, даже если он подключен, не активен.
РУССКИЙ УКАЗАНИЯ: ō При отсутствии отдельного входа в гараж: – Производите программирование, изменение и расширение системы дистанционного управления только находясь внутри гаража. ō Программирование, изменение и расширение системы дистанционного управления возможно только тогда, когда привод не работает. ō Проведите функциональное испытание. ō Используйте исключительно оригинальные детали. 6.
РУССКИЙ ВНИМАНИЕ Повреждения в случае неправильного обращения с тросом механической деблокировки Если трос механической деблокировки зацепился, например за ō багажник на крыше автомобиля, ō выступы автомобиля, ō выступающие части ворот, это может привести к неисправностям и повреждениям. ▶ Следите за тем, чтобы трос не провисал. 8.2.3 Безопасный реверс Проверка безопасного реверса: 1. 2.
РУССКИЙ 5. Путем проведения нескольких непрерывных циклов работы ворот проверьте, достигают ли они конечных положений «Ворота Откр.» и «Ворота Закр.» 9.2 Проверка безопасного реверса / реверсирования Проверка безопасного реверса / реверсирования: Если ворота даже после нескольких непрерывных рабочих циклов не перемещаются так, как описано в пункте 5, необходимо заново выполнить рабочие циклы для программирования в режиме обучения. Удалите сохраненные ранее данные ворот (см. главу 11.2 и 5.1). 9 1.
РУССКИЙ 11 Неисправности и устранение неисправностей 11.1 Индикация сообщений об ошибках и предупреждающих сообщений При помощи красного светодиода в крышке привода можно легко определить причины неполадок в работе привода. В нормальном режиме этот светодиод горит не мигая. Квитирование ō ō Мигает 5 раз Причина Сработало устройство ограничения усилия в направлении «Ворота Откр.» Ворота остановились при движении в направлении «Ворота Откр.
РУССКИЙ Светодиод Мигает 7 раз Причина Привод не запрограммирован (не сбой, только указание). Меры по устранению / квитирование ▶ Светодиод Мигает 8 раз Причина Отсутствует базовое значение привода (не сбой, только указание). Меры по устранению / квитирование ▶ Указание Обычное поведение после исчезновения напряжения, если ō нет информации о воротах (данных ворот), ō информация о воротах (данные ворот) удалена, ō последнее положение ворот неизвестно.
POLSKI 5 Napęd 6 5.1 Programowanie napędu Podczas biegów programujących (rozdział 4.1) zapisywane są dane charakterystyczne dla określonej bramy, między innymi droga przesuwu i siły potrzebne do otwierania i zamykania bramy. Pamięć jest zabezpieczona na wypadek zaniku napięcia. Te dane obowiązują tylko dla konkretnej bramy. UWAGA: Ewentualnie podłączona fotokomórka jest podczas programowania nieaktywna.
POLSKI 6.1 Korzystanie z nadajnika Nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego (rolling code) zmieniającego się przy każdym wysłaniu sygnału. Do każdego przycisku nadajnika jest przyporządkowany jeden kod dynamiczny. W celu sterowania odbiornikiem należy zaprogramować wybrany przycisk nadajnika (patrz rozdział 4.4 lub instrukcja odbiornika). 6.1.1 Elementy obsługi Patrz ilustracja 9a / 9b ▶ 1 2 3 Dioda LED Przyciski nadajnika Bateria (typ C2025, 3 V Li) 6.1.
POLSKI UWAGA Uszkodzenia przez linę mechanicznego odryglowania W przypadku zaczepienia się liny mechanicznego odryglowania np. ō o system dźwigarów dachowych, ō o wystające elementy pojazdu, ō o wystające elementy bramy, może dojść do uszkodzeń. ▶ Należy uważać, aby lina nie zahaczała o żadne elementy. 8.2.3 Aby skontrolować bieg powrotny bezpieczeństwa, należy: 1. 2.
POLSKI 9 Przegląd i konserwacja Napęd bramy garażowej nie wymaga konserwacji. Jednak dla Państwa własnego bezpieczeństwa zalecamy zlecić pracownikom serwisu wykonanie przeglądu i konserwacji bramy zgodnie z wytycznymi producenta. 10 Sygnały oświetlenia napędu Po podłączeniu wtyczki sieciowej oświetlenie napędu błyśnie 2 × , 3 × lub 4 ×, bez konieczności uruchomienia przycisku T. Napęd jest niezaprogramowany (stan z chwili dostawy). Lub Dane bramy zostały skasowane.
POLSKI Dioda LED Przyczyna Usunięcie miga 3 × Zadziałało ograniczenie siły w kierunku Brama zamknięta. Brama cofnęła się z przyczyn bezpieczeństwa. ▶ Usunąć daną przeszkodę. Jeśli brama cofnęła się bez rozpoznawalnej przyczyny: ▶ należy skontrolować mechanizm bramy lub naprężenie pasa zębatego. – W razie potrzeby skasować dane bramy (patrz rozdział11.2). Na koniec ponownie zaprogramować bramę (patrz rozdział 5.1).
ČESKY 5 Pohon 6 5.1 Programování pohonu Při programovacích pojezdech (kapitola 4.1) se naprogramují data specifická pro vrata, mj. pojezdová dráha a síly potřebné k otvírání a zavírání, a uloží se do paměti zabezpečené proti výpadku napětí. Data jsou platná jen pro tato vrata. UPOZORNĚNÍ: Při programování není případně připojená světelná závora aktivní.
ČESKY 6.1 Použití dálkového ovládání 8 Dálkový ovladač pracuje s plovoucím kódem (rolling code), který se při každém vysílání mění. Každému tlačítku dálkového ovladače je přiřazen jeden plovoucí kód. VÝSTRAHA Nebezpečí zranění při pohybu vrat V prostoru vrat může dojít ke zraněním nebo poškozením, pokud se vrata pohybují. ▶ Zajistěte, aby si na vratovém zařízení nehrály děti. ▶ Zajistěte, aby se v prostoru pohybu vrat nezdržovaly žádné osoby a nenacházely žádné předměty.
ČESKY 8.1 ▶ ▶ Poučení uživatelů Poučte všechny uživatele vratového zařízení o řádné a bezpečné obsluze pohonu garážových vrat. Předveďte a otestujte mechanické odblokování a bezpečnostní zpětný chod. 8.2 Funkční zkoušky 8.2.1 Mechanické odblokování lanovým zvonem VÝSTRAHA Nebezpečí zranění u rychle se zavírajících vrat Zatažení za lanový zvon při otevřených vratech může způsobit těžká zranění. Vrata se např.
ČESKY 9.2 Zkouška bezpečnostního zpětného chodu / reverzace Za účelem kontroly bezpečnostního zpětného chodu / reverzace: 1. 2. ▶ 10 Přidržte vrata při zavírání oběma rukama. Vratové zařízení se musí zastavit a zahájit bezpečnostní zpětný chod. Přidržte vrata při otvírání oběma rukama. Vratové zařízení se musí vypnout. Vrata se zastaví. LED blikne 2 × Příčina Připojená světelná závora je přerušena nebo aktivována. Případně se provedl bezpečnostní zpětný chod.
ČESKY Potvrzení ▶ Vyšlete impuls pomocí – externího tlačítka, – tlačítka dálkového ovládání, – tlačítka T. Vrata se zavřou. LED blikne 6 × Příčina Systémová chyba / porucha pohonného systému Odstranění V případě potřeby vymažte data vrat (viz kapitola 11.2). Následně vratové zařízení znovu naprogramujte (viz kapitola 5.1). Pokud se chyba pohonu opakuje: ▶ Vyměňte pohon. Potvrzení ▶ LED blikne 7 × Příčina Pohon není naprogramován (jen upozornění, nikoliv chyba).
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 124 Tordaten löschen Ziehen Sie den Netzstecker. Drücken und halten Sie den Taster T. Stecken Sie den Netzstecker ein. Wenn die Antriebsbeleuchtung 1 × blinkt, den Taster T loslassen (siehe Bild 15). 15 Funk-Speicherplätze löschen Drücken und halten Sie den Taster P. Die rote LED blinkt erst langsam dann schneller.
NEDERLANDS / ITALIANO 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ Wissen van de deurgegevens Trek de netstekker uit het stopcontact. Druk op toets T en houd deze ingedrukt. Steek de netstekker in het stopcontact. Wanneer de aandrijvingsverlichting 1 × knippert, laat u toets T los (zie afbeelding 15). 15 Radio-geheugenplaatsen wissen Druk op toets P en houd deze ingedrukt. De rode LED knippert eerst langzaam en dan sneller.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 Borrar los datos de la puerta Desconecte el enchufe de la red. Pulse y mantenga pulsada la tecla T. Conecte el enchufe de la red. Cuando la iluminación del automatismo parpadee 1 vez, suelte la tecla T (ver ilustr. 15). 15 Borrar los espacios de memoria de radiofrecuencia Pulse y mantenga pulsada la tecla P. El LED rojo parpadea primero lentamente y después más rápido.
РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 11.3 Удалить ячейки памяти радиоустройства 1. Нажмите клавишу P и держите ее нажатой. Красный светодиод мигает сначала медленно, а затем быстрее. Когда светодиод будет мигать очень быстро, отпустите клавишу P (см. рис. 16). 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 11.2 1. 2. 3. 4. 11.3 1. 2. 11.4 ▶ ▶ 15 Замена лампочки Соблюдайте указания по безопасности, изложенные в главе 2.6. Cм. рис. 17 Kasowanie danych bramy Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO 12 Demontage 18 HINWEIS: Beachten Sie beim Abbau alle geltenden Vorschriften der Arbeitssicherheit. Demontieren Sie die Toranlage nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 18.1 18.3 18.4 3 2 18.1 12 Dismantling 3 1 1 NOTE: When dismantling the door, observe the applicable regulations governing work safety. Dismantle the door system in accordance with these fitting instructions in the logically correct reverse order.
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY 12 Desmontaje 18 INDICACIÓN: Durante el desmontaje siga todas las normas vigentes en materia de seguridad laboral. Desmonte la instalación de puerta siguiendo estas instrucciones de montaje en orden inverso. 3 2 18.1 3 12 18.1 18.3 18.4 1 1 Desmontagem NOTA: Aquando da desmontagem, cumpra todas as normas vigentes relativas à segurança no trabalho. Desmonte o dispositivo da porta em sequência contrária, de acordo com estas instruções de montagem.
DEUTSCH 13 Garantiebedingungen Dauer der Garantie Zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir folgende Teilegarantie ab Kaufdatum: ō 2 Jahre auf die Antriebstechnik, Motor und Motorsteuerung ō 2 Jahre auf Funk, Zubehör und Sonderanlagen Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit nicht. Für Ersatzlieferungen und Nachbesserungsarbeiten beträgt die Garantiefrist 6 Monate, mindestens aber die laufende Garantiezeit.
DEUTSCH 15 Technische Daten Netzanschluss 230/240 V, 50/60 Hz Standby ca. 6 W Schutzart Nur für trockene Räume Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C Abschaltautomatik Wird für beide Richtungen automatisch getrennt eingelernt. Endlagenabschaltung / Kraftbegrenzung ō ō ō Selbstlernend, verschleißfrei, da ohne mechanische Schalter realisiert Zusätzlich integrierte Laufzeitbegrenzung von ca. 45 Sekunden Bei jedem Torlauf nachjustierende Abschaltautomatik.
ENGLISH 13 Warranty Conditions Warranty period In addition to the statutory warranty provided by the dealer in the sales contract, we grant the following warranty for parts from the date of purchase: ō 2 years on operator technology, motor and motor control ō 2 years on radio equipment, accessories and special systems Claims made under the warranty do not extend the warranty period. For replacement parts and repairs the warranty period is six months or at least the remainder of the warranty period.
ENGLISH 15 Technical data Mains voltage 230 / 240 V, 50/60 Hz Standby Approx. 6 W Protection category Only for dry rooms Temperature range –20°C to +60°C Automatic safety cut-out Is automatically taught in for both directions separately. End-of-travel position cut-out/power limit ō ō ō Self-learning, wear-free, as it has no mechanical switches. Additionally integrated travel time limit of approx. 45 s Readjusting automatic safety cut-out for every door run.
FRANÇAIS 13 Conditions de garantie Durée de la garantie Outre la garantie légale du vendeur inhérente au contrat de vente, nous accordons, à compter de la date d’achat, les garanties pièces suivantes : ō 2 ans de garantie sur la partie mécanique du bloc-moteur, le moteur et la commande moteur ō 2 ans sur le système radio, les accessoires et les équipements spéciaux Le recours à la garantie ne prolonge pas le délai de garantie.
FRANÇAIS 15 Données techniques Connexion secteur 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Consommation en veille Env. 6 W Indice de protection Uniquement pour zones sèches Plage de températures De –20 °C à +60 °C Automatisme d’arrêt Appris automatiquement de façon séparée pour les deux sens Coupure en position finale / Limiteur d’effort ō ō ō A apprentissage automatique et inusable, puisque réalisé sans commutateur mécanique Limitation de temps intégrée en supplément, env.
NEDERLANDS 13 Garantievoorwaarden Garantieduur: Naast de wettelijke garantie van de handelaar, die voortvloeit uit het koopcontract, geven wij de volgende garantie op onderdelen vanaf de datum van aankoop: ō 2 jaar op de aandrijvingstechniek, motor en motorbesturing ō 2 jaar op zendsysteem, toebehoren en speciale installaties Een garantieclaim verlengt de garantieduur niet.
NEDERLANDS 15 Technische gegevens Netaansluiting 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Stand-by Ca. 6 W Beschermingsgraad Allen voor droge ruimten Temperatuurbereik –20 °C tot +60 °C Uitschakelautomaat Wordt voor beide richtingen automatisch afzonderlijk ingesteld. Einduitschakeling / krachtbegrenzing ō ō ō Zelflerend, slijtagevrij, omdat uitgevoerd zonder mechanische schakelaar Extra geïntegreerde looptijdbegrenzing van ca.
ITALIANO 13 Condizioni di garanzia Periodo di garanzia: In aggiunta alla garanzia legale, rilasciata dal rivenditore e risultante dal contratto di vendita, assicuriamo la seguente garanzia sulle parti, valida dalla data d’acquisto: ō 2 anni sulla tecnica della motorizzazione, sul motore e sulla relativa centralina di comando ō 2 anni su componenti radio, accessori e impianti speciali Il ricorso alla garanzia non avrà effetto sulla durata della stessa.
ITALIANO 15 Dati tecnici Allacciamento elettrico 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby ca. 6 W Tipo di protezione Solo per locali asciutti Campo di temperatura da –20 °C a +60 °C Spegnimento automatico Appresa automaticamente per senza contatto le due direzioni in momenti separati.
ESPAÑOL 13 Condiciones de garantía Duración de la garantía: Adicionalmente a la garantía legal del distribuidor que se deduce del contrato de compra, concedemos la siguiente garantía parcial a partir de la fecha de compra: ō 2 años para los automatismos, los motores y los cuadros de maniobra ō 2 años para los equipos de radiofrecuencia, los complementos y las instalaciones especiales El periodo de garantía no se prolonga por haberla utilizado.
ESPAÑOL 15 Datos técnicos Conexión de la red 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby Aprox. 6 W Índice de protección Solo para espacios secos Gama de temperaturas –20 °C a +60 °C Desconexión automática Se memoriza automáticamente para cada dirección por separado. Desconexión en la posición final / limitación de la fuerza ō ō ō Autoaprendizaje, exento de desgaste, ya que no tiene interruptor mecánico Adicionalmente, limitación integrada del tiempo de servicio de aprox.
PORTUGUÊS 13 Condições de garantia Duração da garantia: Para além da garantia legal do vendedor resultante do contrato de compra damos a seguinte garantia em peças, a partir da data de compra: ō 2 anos para a técnica de automatismo, o motor e o comando do motor ō 2 anos para a radiofrequência, os acessórios e as instalações especiais O prazo da garantia não se prolonga com a utilização.
PORTUGUÊS 15 Dados técnicos Ligação à rede 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby Aprox. 6 W Tipo de proteção Só para espaços secos Intervalo de temperatura –20 °C a +60 °C Automatismo de desconexão É programado automaticamente e em separado para ambos os sentidos. Desconexão de posições finais / limitação de força ō ō ō Autoajustável, sem desgaste, sem interruptores mecânicos. Limitação do tempo de funcionamento adicional integrado de aprox.
РУССКИЙ 13 Условия гарантии Гарантийный срок: Дополнительно к гарантии продавца, предусмотренной законодательством и вытекающей из договора куплипродажи, мы предоставляем следующую гарантию на отдельные детали и узлы с даты продажи: ō 2 лет на приводы, электродвигатели и блоки управления электродвигателей ō 2 года на радиоустройства, принадлежности и специальное оборудование Предъявление гарантийных требований не является основанием для продления срока действия гарантии.
РУССКИЙ 15 Технические характеристики Подключение к сети 230 / 240 В, 50 / 60 Гц Режим ожидания (stand-by) Ок. 6 Вт Класс защиты Только для сухих помещений Диапазон температур От –20°C до +60°C Направляющая шина ō ō Состоит из двух частей С запатентованным зубчатым ремнем, не требующим технического обслуживания Автоматика отключения Автоматически программируется в режиме обучения отдельно для каждого направления движения.
POLSKI 13 Warunki gwarancji Okres gwarancji: Do ustawowej rękojmi udzielanej przez sprzedawcę, wynikającej z umowy kupna-sprzedaży, udzielamy dodatkowej gwarancji częściowej od daty zakupu: ō 2 lat na mechanizm napędu, silnik i sterowanie silnika ō 2 lata na sterowanie radiowe, wyposażenie dodatkowe i urządzenia specjalne Skorzystanie z gwarancji nie powoduje przedłużenia okresu gwarancyjnego.
POLSKI 15 Dane techniczne Podłączenie do sieci 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Standby ok. 6 W Stopień ochrony tylko do suchych pomieszczeń Zakres temperatur –20 °C do +60 °C Automatyczny układ zabezpieczający (przeciążeniowy) oddzielny dla obu kierunków biegu bramy automatycznie programujący Rozłączenie położeń krańcowych / ograniczenie siły ō ō ō samoczynnie programujące, niezużywające się z uwagi na brak przełączników mechanicznych dodatkowo zintegrowane ograniczenie czasu pracy równe ok.
ČESKY 13 Záruční podmínky Doba trvání záruky: Navíc k zákonnému poskytnutí záruky prodejce vyplývajícímu z kupní smlouvy poskytujeme následující záruku na díly od data nákupu: ō 2 let na techniku pohonu, motor a řídicí jednotku motoru ō 2 roky na systémy dálkového ovládání, příslušenství a zvláštní zařízení Uplatněním záruky se doba záruky neprodlužuje. Záruční lhůta pro náhradní dodávky a dodatečné opravy činí 6 měsíců, minimálně však do konce původní záruční doby.
ČESKY 15 Technická data Síťové připojení 230 / 240 V, 50 / 60 Hz Pohotovostní režim Cca 6 W Třída ochrany Jen pro suché prostory Teplotní rozsah –20 °C až +60 °C Automatické vypínání Programování dat se automaticky provádí pro oba směry zvlášť.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO C1 Handsender RSC 2 mit Handsenderhalterung Hand transmitter RSC 2 with hand transmitter holder Emetteur RSC 2 avec support d’émetteur Handzender RSC 2 met handzenderhouder Telecomando RSC 2 con supporto C2 Aufputz- / Unterputz-Schlüsseltaster Surface-mounted / recessed key switch Contacteur à clé en applique / à encastrer Opbouw- en inbouwsleutelschakelaar Selettore a chiave sopra / sotto intonaco C3 Innentaster IT 1 Internal push button IT 1 Bouto
ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY C1 Emisor manual RSC 2 con soporte para emisor manual Emisor RSC 2 com suporte de emissor Пульт дистанционного управления RSC 2 с включая держатель пульта Nadajnik RSC 2 z komplecie z uchwytem Ruční vysílač RSC 2 s držáku ručního vysílače C2 Contactor de llave saliente / empotrado Selector de chave para embutir ou aplicar na superfície Выключатель с ключом для монтажа на штукатурку / под штукатурку Sterownik na klucz w wersji na- i podtynkowej Klíčový spína
D 1 1 1 1 1 1 152 TR10K009 RE / 02.
E.a E.b E E X 120 94 X 31 14 OKB ✂ 15 TR10K009 RE / 02.
TR10K009 RE / 02.
TR10K009 RE / 02.
IsoMatic 500 TR10K009 RE / 02.