ESPAÑOL PRECAUCIONES IMPORTANTES a) Leer todas las instrucciones b) No permitir que los niños estén cerca de las ollas a presión cuando éstas se estén usando. c) No poner la olla a presión dentro de un horno caliente. d) Mover la olla a presión con gran cuidado cuando esté bajo presión. No tocar las superficies calientes. Emplear las asas y los tiradores. Si fuera necesario emplear protecciones. e) No utilizar la olla a presión para otro propósito diferente de aquel para el cual está destinada.
1. Cuerpo olla 2. Mango cuerpo 3. Asa cuerpo 4. Fondo difusor (UNITHERM) 5. Tapa 6. Mango de la tapa 7. Asa tapa 8. Válvula reguladora de presión 9. Válvula de seguridad 10. Sistema de bloqueo de apertura 11. Ventana de seguridad 12. Pulsador ESPAÑOL COMPONENTES PRINCIPALES (Fig.
ESPAÑOL producción de vapor es necesario como mínimo 1/4l de líquido. Cuando cocine alimentos que produzcan mucha espuma jamás llene la olla más de la mitad. Nunca llene la olla al máximo. Ponga la tapa sobre la olla de forma que la línea que aparece en mango de la olla coincida con la línea que aparece encima de la tapa. A continuación, presione la tapa con suavidad hacia abajo y gírela hasta que el mango de la misma coincida con el mango de la olla. En este momento tiene la olla perfectamente cerrada.
Después de cada uso, limpie la olla con agua caliente y un detergente no abrasivo No limpiar nunca la tapa ni la junta de goma en el lavavajillas. No utilice esponjas de metal o productos abrasivos ya que pueden rayar el inoxidable. ESPAÑOL MANTENIMIENTO Si le quedan manchas blancas por exceso de cal en el agua, límpiela con un poco de vinagre. Nunca guarde la olla cerrada. Le aconsejamos untar la junta de cierre con un poco de aceite de cocina. Puede repetir esta operación cada cierto tiempo.
ESPAÑOL Limpieza de la válvula de seguridad • Para limpiar la válvula de seguridad, desmonte el asa de la tapa. • Desatornille la tuerca (18) y separarla de la arandela (19) y del cilindro que contiene la válvula (20) • Limpie y seque todas las piezas. Se recomienda limpiar con un chorro de agua templada. Después de limpiar, seque y monte las piezas en orden contrario a como las ha desmontado.
Si con el uso natural observa desgaste en las diferentes piezas que componen la olla, puede recurrir a nuestros Servicios de Asistencia Técnica. Si existe alguna duda respecto a la eficacia de los dispositivos de seguridad, no debe utilizarse la olla a presión, diríjase a alguno de los servicios técnicos autorizados. En caso de sustitución de alguna pieza de la olla, asegúrese de que el recambio es original.
ENGLISH PRECAUTIONS a) Read all instructions carefully. b) Do not allow children near pressure cookers during use. c) Do not place the pressure cooker inside a hot oven. d) Move the pressure cooker carefully during use. Do not touch hot surfaces. Use the handlesand grips. Whenever required, use protection. e) Do not use the pressure cooker for purposes other than those described in this manual. f ) This cooker is used for steam cooking with pressure. Inappropriate usage can lead to burns.
1. Cooker body 2. Body handle 3. Body grip 4. Heat distribution base (UNITHERM) 5. Lid 6. Lid handle 7. Lid grip 8. Pressure adjustment valve 9. Safety valve 10. Opening blocking system 11. Safety opening 12. Push-button ENGLISH MAIN COMPONENTS (Fig.
ENGLISH Place the lid on the cooker so that the line on the closing handle matches the line on top of the lid. Next, gently press the lid downwards and turn it until the bridge handle matches the position of the closing handle. The cooker will be fully closed. (Fig. B) Move the pressure adjustment valve to the desired level. (Fig. C) When cooking Place the cooker on the heat at the maximum setting. Choose the adequate heat ring size, with a diameter that is smaller than the base of the pressure cooker.
Where white stains caused by excess lime in the water appear, clean them with vinegar. Never store the cooker with the lid closed. We recommend dampening the closing joint with cooking oil. This may be repeated every so often. ENGLISH Do not use metal sponges or abrasive products which can damage the stainless steel surface. VALVE MAINTENANCE Cleaning the regulation valve • Unscrew the two bolts (13) of the lid’s edge with the correct screwdriver. Remember that you cannot remove the grip yet.
ENGLISH • Clean and dry all parts. We recommend cleaning the valve with a stream of warm water. After cleaning it, dry it and assemble all parts in the correct order. • Do not use the safety valve if the piston inside does not move correctly, even after cleaning. Contact your distributor to have the valve cleaned by a professional or to replace it. (Fig.
The cooking times are provided for information purposes but are not necessarily exact. The exact times will depend on the size and state of the food.
FRANÇAIS PRÉCAUTIONS IMPORTANTES a) Lire toutes les instructions. b) Ne pas laisser les enfants à proximité de l’autocuiseur lors de son utilisation. c) Ne pas placer l’autocuiseur dans un four chaud. d) Déplacer l’autocuiseur avec beaucoup de précaution lorsqu’il est sous pression. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées. Utiliser des protections en cas de besoin. e) Ne pas utiliser l’autocuiseur pour des usages différents de ceux prévus par le fabricant.
1. Corps de l’autocuiseur 2. Manhe du corps 3. Poignée du corps 4. Fonds diffuseur (UNITHERM) 5. Couvercle 6. Poignée du couvercle 7. Poignée du couvercle 8. Soupape de régulation de la pression 9. Soupape de sécurité 10. Système de blocage d’ouverture 11. Ouverture de sécurité 12. Bouton FRANÇAIS PRINCIPAUX ÉLÉMENTS (Fig.
FRANÇAIS de la cuisson d’aliments provoquant de grandes quantités de mousse, ne jamais remplir l’autocuiseur à plus de la moitié de sa capacité. Ne remplissez jamais l’autocuiseur au maximum. Placez le couvercle sur l’autocuiseur de façon à ce que la ligne présente sur le manche de l’autocuiseur coïncide avec celle présente sur le couvercle. Ensuite, appuyez doucement sur le couvercle et faites-le tourner jusqu’à ce que le manche du couvercle coïncide avec celui du corps de l’autocuiseur.
Après chaque utilisation, nettoyez l’autocuiseur à l’eau chaude et avec un nettoyant non abrasif. Ne lavez jamais le couvercle ni le joint en caoutchouc au lave-vaisselle. N’utilisez pas d’éponges métalliques ou de produits abrasifs afin d’éviter de rayer l’acier inoxydable. FRANÇAIS ENTRETIEN Nettoyez avec un peu de vinaigre les taches blanches dues à l’excès de calcaire dans l’eau. Ne conservez jamais l’autocuiseur fermé.
FRANÇAIS Nettoyage de la soupape de sécurité • Pour nettoyer la soupape de sécurité, démontez le manche du couvercle en suivant les instructions indiquées dans la section précédente. • Dévissez le boulon (18) et séparez-le de la rondelle (19) et du cylindre contenant la soupape (20). • Nettoyez et séchez toutes les pièces. Nettoyez-la à l’aide d’un jet d’eau tiède. Après le nettoyage, séchez et remontez les pièces dans l’ordre inverse du démontage.
Si vous observez une usure sur les différentes pièces composant l’autocuiseur après un usage régulier, adressez-vous à notre service d’assistance technique. En cas de doute concernant l’efficacité des dispositifs de sécurité, n’utilisez pas l’autocuiseur, adressez-vous à l’un des services techniques autorisés. Si vous devez remplacer certaines pièces de l’autocuiseur, assurez-vous que les pièces de rechange sont bien d’origine.
DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 22 a) Lesen Sie bitte die gesamte Gebrauchsanleitung. b) Achten Sie darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe von Schnellkochtöpfen befinden, wenn diese in Betrieb sind. c) Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen heißen Backofen. d) Wenn der Schnellkochtopf unter Druck steht, bewegen Sie ihn bitte mit größter Vorsicht. Berühren Sie nicht die heißen Flächen des Gerätes. Benutzen Sie die Henkel und Griffe. Falls notwendig, benutzen Sie bitte Topflappen o.ä.
1. Topfkörper 2. Topfgriff 3. Tragegriff 4. Topfboden (UNITHERM) 5. Deckel 6. Deckelgriff 7. Deckelhenkel 8. Druckregelventil 9. Sicherheitsventil 10. Öffnungsblockierung 11. Sicherheitsfenster 12. Öffnungsschieber DEUTSCH HAUPTBESTANDTEILE (Abb. A) SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Sicherheitsventil: Wird das gewünschte Druckniveau erreicht (Niveau 1 oder 2), lässt dieses Ventil den überschüssigen Dampf ab, um einen Druckanstieg zu verhindern.
DEUTSCH Zum Schließen der Topfes setzen Sie den Deckel so auf den Topf, dass die Linie auf dem Topfgriff mit der Linie auf dem Deckel übereinstimmt. Drücken Sie den Deckel leicht herunter und drehen Sie solange, bis der Deckelgriff mit dem Topfgriff übereinstimmt. Jetzt ist der Schnellkochtopf perfekt verschlossen. (Fig. B) Stellen Sie das Druckregelventil auf den gewünschten Wert. (Fig. C) Während des Kochvorgangs Stellen Sie den Topf bei höchster Stufe auf die Kochstelle.
Reinigen Sie den Topf nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und Spülmittel (keine Scheuermittel). Reinigen Sie den Deckel und den Dichtungsring nicht in der Spülmaschine. Verwenden Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel, da diese die Beschichtung zerkratzen können. DEUTSCH PFLEGE Sollten nach dem Waschen Kalkflecken bleiben, lassen sich diese mit Essig lösen. Bewahren Sie den Topf nicht in geschlossenem Zustand auf. Wir empfehlen Ihnen, den Dichtungsring mit etwas Speiseöl zu bestreichen.
DEUTSCH Reinigung des Sicherheitsventils • Zum Reinigen des Sicherheitsventils demontieren Sie den Griff des Deckels wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. • Schrauben Sie die Mutter (18) los, und lösen Sie diese von der Unterlegscheibe (19) und vom Zylinder, welcher das Ventil (20) enthält. • Reinigen Sie alle Teile und lassen Sie diese trocknen. Reinigen Sie die Teile unter lauwarmem fließendem Wasser. Montieren Sie die Teile nach dem Reinigen und Trocknen in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
Sollten Sie während des alltäglichen Gebrauchs eine Abnutzung der verschiedenen Teile des Schnellkochtopfes beobachten, wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundenservice. Sollten Sie nicht sicher sein, ob die Sicherungssysteme nicht einwandfrei funktionieren, bitten wir Sie, den Topf nicht mehr zu benutzen und sich an einen der autorisierten Techniker zu wenden. Vergewissern Sie sich bei Ersatzteilen immer, dass es sich um Originalersatzteile handelt.
PORTUGUÊS PRECAUÇÕES IMPORTANTES a) Leia todas as instruções. b) Não permita a presença de crianças junto das panelas de pressão quando estão a ser usadas. c) Não coloque a panela de pressão dentro dum forno quente. d) Mova a panela de pressão cuidadosamente quando está com pressão. Não toque nas superfícies quentes. Utilizar as asas e as pegas. Se requerido utilize protecções. e) Não utilize a panela de pressão para outra finalidade que não aquela para a que se destina.
1. Corpo da panela 2. Cabo do corpo 3. Asa do corpo 4. Fundo difusor (UNITHERM) 5. Tampa 6. Cabo de tampa 7. Asa da tampa 8. Válvula reguladora de pressão 9. Válvula de segurança 10. Sistema de bloqueio da abertura 11. Visor de segurança 12. Botão DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PORTUGUÊS COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.
PORTUGUÊS Para produzir vapor é requerido contar como mínimo com 1⁄4 l de líquido. Quando cozinhe alimentos que produzam muita espuma nunca encha a panela a mais da metade. Nunca encha a panela ao máximo. Ponha a tampa sobre a panela de forma que a linha que aparece na pega da panela coincida com a linha que aparece em cima da tampa. De seguida prima suavemente a tampa para baixo e rode-a até que a pega da tampa coincida com a pega da panela. Neste momento a panela está completamente fechada. (Fig.
Limpe a panela após cada utilização com água quente e detergente não abrasivo. Nunca limpe a tampa nem a junta de borracha na máquina de lavar loiças. Não utilize lã de aço ou produtos abrasivos já que podem arranhar o aço inoxidável. Se existirem manchas brancas devido a excesso de cal na água, limpe-as com um pouco de vinagre. PORTUGUÊS MANUTENÇÃO Nunca guarde a panela fechada. Recomenda-se besuntar a junta de fecho com um pouco de óleo de cozinha. Pode repetir esta operação regularmente.
PORTUGUÊS Limpeza da válvula de segurança • Para limpar a válvula de segurança, siga as instruções indicadas na secção anterior e desmonte a pega da tampa. • Desatarraxe a porca (18) e separe-a da anilha (19) e do cilindro com a válvula (20). • Limpe e seque todas as peças. Recomenda-se limpar com um jacto de água tépida. Depois de limpar, seque e monte as peças na ordem inversa da desmontagem. • Não use a válvula de segurança se mesmo após a limpeza o pistão no interior não mover correctamente.
Se observar desgaste nas diferentes peças que formam a panela durante o uso natural, consulte nossos Serviços de Assistência Técnica. Se existir alguma dúvida relativamente à eficácia dos dispositivos de segurança, não utilize a panela de pressão, e contacte um dos serviços técnicos autorizados. No caso de substituição dalguma peça da panela, comprove que a peça de reposição é original. TEMPOS DE COZEDURA PORTUGUÊS NOTA MUITO IMPORTANTE Estes tempos de cozedura devem ser tidos como orientadores.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI a) Leggere attentamente le istruzioni. b) Non permettere ai bambini di avvicinarsi alla pentola a pressione mentre questa è in funzione. c) Non introdurre la pentola a pressione in forno caldo. d) Quando è in pressione, spostare la pentola prestando la massima cura. Non toccare le superfici calde. Utilizzare manici e manopole. Se necessario, utilizzare protezioni. e) Non utilizzare la pentola a pressione a scopi diversi da quelli a cui è destinata.
1. Corpo della pentola 2. Manico del corpo 3. Maniglia del corpo 4. Fondo diffusore (UNITHERM) 5. Coperchio 6. Manico del coperchio 7. Maniglia del coperchio 8. Valvola per la regolazione della pressione 9. Valvola di sicurezza 10. Sistema di bloccaggio dell’apertura 11. Apertura di sicurezza 12. Pulsante ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.
ITALIANO riempire mai la pentola oltre metà della sua capacità nella cottura di alimenti con molta schiuma. Non riempire mai la pentola completamente. Applicare il coperchio sulla pentola di modo che la linea presente sul manico di questa coincida con quella presente sul coperchio. Quindi spingere dolcemente il coperchio verso il basso e girarlo fino a che il manico di questo coincide con il manico della pentola. In questo modo la pentola risulterà chiusa perfettamente. (Fig.
Dopo ogni utilizzo, pulire la pentola in acqua calda con un detersivo non abrasivo. Non lavare mai coperchio e guarnizione in gomma in lavastoviglie. Non utilizzare pagliette o prodotti abrasivi che potrebbero rigare l’acciaio inossidabile. Se rimangono macchie bianche causate da eccessi di calcare nell’acqua, pulirle con aceto. ITALIANO MANUTENZIONE Non riporre mai la pentola chiusa. Si consiglia di lubrificare la guarnizione di chiusura con olio da cucina. Ripetere l’operazione ogni tanto.
ITALIANO Pulizia della valvola di sicurezza • Per pulire la valvola di sicurezza smontare il manico del coperchio seguendo le istruzioni date nel paragrafo precedente. • Svitare il dado (18) e separarlo dalla rondella (19) e dal cilindro di contenimento della valvola (20). • Pulire e asciugare tutte le parti. Si raccomanda di pulire sotto acqua tiepida corrente. Una volta completata la pulizia, asciugare e rimontare le parti seguendo un ordine inverso rispetto a quello di smontaggio.
Se si accertano guasti nelle diverse parti della pentola dovuti al regolare uso della stessa, contattare uno dei nostri centri di Assistenza tecnica. Se si nutrono dubbi di qualsiasi genere sull’efficacia dei dispositivi di sicurezza non utilizzare la pentola a pressione, ma rivolgersi a uno dei nostri centri autorizzati di assistenza tecnica. In caso di sostituzione di una delle parti della pentola, assicurasi che si tratti di ricambi originali.
NEDERLANDS BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN a) Lees alle aanwijzingen. b) Kinderen mogen niet in de buurt van de snelkookpan komen wanneer deze in gebruik is. c) Zet de snelkook niet in een warme oven. d) Ga heel voorzichtig met de snelkookpan om wanneer hij onder druk staat. Raak de hete oppervlakken niet aan. Maak gebruik van de handvaten en handgrepen. Maak zo nodig gebruik van een ovenhandschoen of pannenlappen. e) Gebruik de snelkookpan niet voor andere doelen dan waarvoor hij bedoeld is.
1. Pan 2. Steel van de pan 3. Handvat van de pan 4. Diffusal bodem (UNITHERM) 5. Deksel 6. Steel van de deksel 7. Handvat deksel 8. Drukregelventiel 9. Veiligheidsventiel 10. Openingsvergrendeling 11. Veiligheidsglas 12. Drukknop VEILIGHEIDSSYSTEMEN NEDERLANDS BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Afb.
NEDERLANDS len kookt die erg schuimen dient u de pan nooit meer dan half te vullen. Vul de pan nooit helemaal. Doe de deksel zo op de pan dat de streep op de steel van de pan bij de streep boven de deksel staat. Druk vervolgens de deksel voorzichtig naar beneden en draai deze tot de steel van de deksel overeenkomt met die van de pan. Op dit ogenblik is de pan helemaal gesloten. (Afb. B) Zet het drukregelventiel op de gewenste stand. (Afb. C) Tijdens het koken Zet de pan op het fornuis op de hoogste stand.
Maak telkens na gebruik de snelkookpan met heet water en een niet schurend reinigingsmiddel schoon. Was nooit de deksel noch de afdichtring in de vaatwasmachine af. Gebruik geen metalen sponzen of schurende reinigingsmiddelen omdat dit krassen op het roestvrij staal zou kunnen maken. Als witte kalkvlekken niet verwijderd kunnen worden doordat er teveel kalk in het water zit, was hem dan met een beetje azijn af. NEDERLANDS ONDERHOUD Bewaar de snelkookpan nooit in gesloten toestand.
NEDERLANDS Het veiligheidsventiel schoonmaken (Afbeelding H) • Om het veiligheidsventiel schoon te maken, demonteer de steel van de deksel volgens de aanwijzingen in de vorige paragraaf. • Draai de moer (18) los en scheid deze van het sluitringetje (19) en de cilinder waarin het ventiel (20) zit • Maak alle onderdelen schoon en droog ze af. Het wordt aanbevolen ze onder een straal lauw water schoon te maken. Droog na het schoonmaken de onderdelen en monteer ze in de omgekeerde demontagevolgorde.
Als u bij normaal gebruik slijtage van de verschillende onderdelen van de snelkookpan waarneemt, kunt u contact met onze Technische Servicedienst opnemen. Als er twijfel over de effectiviteit van de veiligheidssystemen bestaat, mag de snelkookpan niet gebruikt worden. Richt u tot een van de Erkende Technische diensten. Verzeker u ervan dat het reserveonderdeel origineel is wanneer een onderdeel van de snelkookpan vervangen wordt.
ČESKY BEZPEČNOSTNÍ OPATŘEN a) Pozorně si přečtěte všechny pokyny. b) Nedovolte, aby se během použití nacházeli v blízkosti tlakového hrnce děti. c) Tlakový hrnec nevkládejte do horké roury. d) Během použití pohybujte s tlakovým hrncem opatrně. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte rukojetě a držadla. Kdykoli je to potřebné, použijte ochranu. e) Tlakový hrnec nikdy nepoužívejte na účely, které nejsou uvedené v tomto návodě. f ) Tento tlakový hrnec se používá k vaření s párou pod tlakem.
1. Těleso hrnce 2. Rukojeť tělesa 3. Úchytka tělesa 4. Základna pro rozvádění tepla (UNITHERM) 5. Víko 6. Rukojeť víka 7. Úchytka víka 8. Ventil pro nastavení tlaku 9. Bezpečnostní ventil 10. Otevření systému blokování 11. Bezpečnostní otevření 12. Tlačítko ČESKY HLAVNÍ ČÁSTI, obr. A.
ČESKY Víko umístěte na hrnec tak, aby byla linka na uzavírací rukojeti srovnaná s linkou na vrchu víka. Dále jemně stiskněte víko směrem dolů a otočte jej, dokud není spájecí rukojeť srovnaná s polohou na uzavírací rukojeti. Hrnec musí být úplně zavřený. (Obr. B) Ventil pro nastavení tlaku posuňte do požadovaného stupně. (Obr. C) Při vaření Hrnec položte na ohřívání nastavené na maximální teplotu. Vyberte adekvátní velikost kruhu, s průměrem menším, jako je základna tlakového hrnce.
Po každém použitím umyjte hrnec horkou vodou a neabrazivním čistícím prostředkem. Víko a gumové spojení niky neumývejte v myčce nádobí. ČESKY ÚDRŽBA Nepoužívejte kovové kartáče nebo brusné výrobky, které mohou poškodit povrch z nerezavějící ocele. Objeví-li se skvrny, způsobené nadměrným vápníkem ve vodě, umyjte je octem. Hrnec nikdy neuskladňujte se zavřeným víkem. Uzavírací spojení vám doporučujeme navlhčit stolním olejem. Toto můžete vykonávat často.
ČESKY Čištění bezpečnostního ventilu • Pro vyčištění bezpečnostního ventilu odstraňte rukojeť víka. Postupujte podle pokynů v předchozí kapitole. • Odšroubujte matici (18) a odstraňte těsnění (19) a cylindr uvnitř ventilu (20). • Vyčistěte a vysušte všechny části. Ventil vám doporučujeme čistit pod tekoucí vodou. Po vyčištění vysušte a ve správném pořadí opětovně namontujte všechny části. • Bezpečnostní ventil nepoužívejte, když se píst uvnitř nepohybuje správně, dokonce i po čištění.
Přirozené používání hrnce způsobí, že různé části se opotřebují. Pro jejich výměnu kontaktujte technický servis. Máte-li jakékoli pochybnosti o výkonnosti bezpečnostních zařízení, tlakový hrnec nepoužívejte, kontaktujte náš autorizovaný technický servis. Při výměně částí hrnce pokaždé používejte originální náhradní díly. ČESKY DŮLEŽITÁ POZNÁMKA DOBA VAŘENÍ Poskytnuté doby vaření slouží jako informační, nejsou nevyhnutelně přesné. Potřebný čas záleží od velikosti a stavu jídla.Čočka (namočená).
POLSKA ŚRODKI OSTROŻNOŚCI a) Uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. b) Upewnić się, że w pobliżu pracującego szybkowaru nie przebywają dzieci. c) Nie umieszczać szybkowaru w rozgrzanym piekarniku. d) Zachować szczególną ostrożność podczas przenoszenia pracującego szybkowaru. Nie dotykać gorących powierzchni. Przenosić za uchwyty i zaciski. W razie potrzeby chronić dłonie. e) Szybkowar nie powinien być używany w jakichkolwiek innych celach niż określone w niniejszej instrukcji.
1. Korpus szybkowaru 2. Uchwyt korpusu 3. Zacisk korpusu 4. Podstawa grzejna (UNITHERM) 5. Przykrywka 6. Uchwyt przykrywki 7. Zacisk przykrywki 8. Zawór regulacji ciśnienia 9. Zawór bezpieczeństwa 10. Blokada zamknięcia 11. Otwór bezpieczeństwa 12. Przycisk POLSKA CZĘŚCI GŁÓWNE (rys. A) ELEMENTY ZABEZPIECZAJĄCE Szybkowar OLYMPIC wyposażony jest w następujące elementy zabezpieczające przed przekroczeniem bezpiecznego poziomu ciśnienia.
POLSKA należy pamiętać, aby napełniać szybkowar tylko do połowy. Nigdy nie napełniać szybkowaru do górnej krawędzi. Przykrywkę należy umieścić na szybkowarze w taki sposób, aby linia na uchwycie zamykającym pokrywała się z linią na przykrywce. Następnie delikatnie przycisnąć przykrywkę i przekręcić ją tak, aby położenie uchwytu łączącego pokrywało się z położeniem uchwytu zamykającego. Szybkowar zostanie szczelnie zamknięty. (Rys. B) Wybrać odpowiedni poziom na zaworze regulacji ciśnienia. (Rys.
Po każdym użyciu należy umyć szybkowar w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu. Nie myć przykrywki i gumowej uszczelki w zmywarce do naczyń. Szorstkie zmywaki do naczyń lub produkty ścierne mogą uszkodzić powierzchnię ze stali nierdzewnej. POLSKA KONSERWACJA Do czyszczenia białego osadu wapnia używać octu. Nie przechowywać szybkowaru z zamkniętą przykrywką. Zlecane jest pokrywanie uszczelki między korpusem a przykrywką olejem kuchennym. Czynność tę można powtarzać dowolnie często.
POLSKA Czyszczenie zaworu bezpieczeństwa • Aby wyczyścić zawór bezpieczeństwa, należy usunąć uchwyt przykrywki zgodnie z instrukcjami z poprzedniego rozdziału. • Odkręcić nakrętkę (18) i wyjąć ją z uszczelki (19) oraz cylindra znajdującego się wewnątrz zaworu (20). • Wyczyścić i wysuszyć wszystkie części. Zalecane jest czyszczenie zaworu za pomocą strumienia ciepłej wody. Po wyczyszczeniu zaworu należy go wysuszyć i ponownie złożyć wszystkie części w odpowiedniej kolejności.
W trakcie eksploatacji zużywają się poszczególne części szybkowaru. W celu ich wymiany należy skontaktować się z naszym serwisem technicznym. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do wydajności elementów zabezpieczających nie używać szybkowaru. Należy skontaktować się z naszym serwisem technicznym. Jeśli konieczna jest wymiana jakichkolwiek elementów, używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. POLSKA WAŻNE INFORMACJE CZAS GOTOWANIA Proponowany czas gotowania nie musi być dokładnie przestrzegany.
SLOVENSKY BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA a) Pozorne si prečítajte všetky pokyny. b) Pri použití tlakového hrnca nedovoľte, aby sa v blízkosti nachádzali deti. c) Tlakový hrniec nevkladajte do horúcej rúry. d) Počas použitia presúvajte tlakový hrniec opatrne. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte rúčky a úchytky. Kedykoľvek je to potrebné, použite ochranu. e) Tlakový hrniec nikdy nepoužívajte na iné účely ako sú popísané v tomto návode. f ) Tento hrniec sa používa na parné varenie s tlakom.
1. Teleso hrnca 2. Rukoväť telesa 3. Úchytka telesa 4. Základňa na rozvádzanie tepla (UNITHERM) 5. Veko 6. Rukoväť veka 7. Úchytka veka 8. Ventil na nastavenie tlaku 9. Bezpečnostný ventil 10. Otvorenie systému blokovania 11. Bezpečnostný otvor 12. Tlačidlo SLOVENSKY HLAVNÉ ČASTI. (OBR. A) BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA Tlakový hrniec OLYMPIC má nasledovné bezpečnostné systémy ako prevenciu, aby sa tlak nevymkol z bezpečnostných limitov.
SLOVENSKY Veko umiestnite na hrniec tak, aby bola čiara na uzatváracej rukoväti zrovnaná s čiarou na vrchu veka. Ďalej jemne stlačte veko smerom dole a otočte ho, až kým nie je spojovacia rukoväť zrovnaná s polohou na uzatváracej rukoväti. Hrniec musí byť úplne zatvorený. (Obr. B) Ventil na nastavenie tlaku posuňte do požadovaného stupňa. (Obr. C) Pri varení Hrniec položte na ohrievanie, nastavené na maximálnu teplotu.
Po každom použití vyčistite hrniec horúcou vodou a neabrazívnym čistiacim prostriedkom. Veko a gumené spojenia nikdy neumývajte v umývačke na riad. Nepoužívajte kovové kefy alebo brúsne výrobky, ktoré by mohli poškodiť povrch z nehrdzavejúcej ocele. SLOVENSKY ÚDRŽBA Ak sa objavia škvrny spôsobené nadmerným vápnikom vo vode, umyte ich octom. Hrniec nikdy neuskladňujte so zatvoreným vekom. Uzavieracie spojenia vám odporúčame navlhčiť stolovým olejom. Toto môžete vykonávať často.
SLOVENSKY Čistenie bezpečnostného ventilu • Na vyčistenie bezpečnostného ventilu odstráňte rukoväť veka. Postupujte podľa pokynov v predchádzajúcej kapitole. • Odskrutkujte maticu (18) a odstráňte tesnenie (19) a cylinder vo vnútri ventilu (20). • Vyčistite a vysušte všetky časti. Ventil vám odporúčame čistiť pod tečúcou vodou. Po vyčistení vysušte a v správnom poradí opätovne namontujte všetky časti. • Bezpečnostný ventil nepoužívajte keď sa piest vo vnútri nepohybuje správne, dokonca aj po čistení.
Prirodzené používanie hrnca spôsobí, že časti sa opotrebujú rôzne. Pre ich výmenu kontaktujte technický servis. Ak máte akékoľvek pochybnosti o výkonnosti bezpečnostných zariadení, tlakový hrniec nepoužívajte, kontaktujte jeden z našich autorizovaných servisov. Pri výmene častí hrnca vždy používajte originálne náhradné diely. DOBA VARENIA SLOVENSKY VEĽMI DÔLEŽITÁ POZNÁMKA Poskytnuté doby varenia slúžia ako informačné, nie sú nevyhnutne presné. Potrebný čas závisí od veľkosti a stave jedla.
MAGYAR ÓVINTÉZKEDÉSEK a) A készülék használatba vétele előtt alaposan olvassa el az összes utasítást. b) Használat közben a kukta közelében gyermekek nem tartózkodhatnak. c) Ne helyezze a kuktát forró sütőbe d ) Használat közben a kuktát óvatosan mozgassa. Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a fogantyúkat és füleket. Ha szükséges, használjon edényfogó kesztyűt. e) Ne használja a kuktát az útmutatóban leírtakon kívüli célra. f ) A kukta az ételek nyomás alatt történő főzésére alkalmas.
1. Kukta 2. Edény füle 3. Edény fogantyúja 4. Hőelosztó alap (UNITHERM) 5. Fedél 6. Fedél füle 7. Fedél fogantyúja 8. Nyomásszabályozó szelep 9. Biztonsági szelep 10. Nyitás blokkoló rendszer 11. Biztonsági nyílás 12. Nyomógomb MAGYAR ÁLTALÁNOS LEÍRÁS. (A ábra) BIZTONSÁGI RENDSZER Az OLYMPIC kukta a következő biztonsági rendszerekkel előzi meg, hogy a nyomás a biztonsági szint fölé emelkedhessen: Szabályozó szelep: A kívánt nyomásszint (1. vagy 2.
MAGYAR töltse meg. Soha ne töltse meg teljesen a kuktát. Helyezze a fedelet a kuktára úgy, hogy a záró fülön lévő vonal és a fedél tetején lévő vonal illeszkedjenek. Ezután enyhén nyomja lefele a fedelet, majd fordítsa el. amíg az áthidaló fül a záró fülhöz nem illeszkedik. Ezzel a kukta teljesen le van zárva. (B ábra) Állítsa a nyomásszabályozó szelepet a kívánt szintre. (C ábra) Főzés közben Helyezze a kuktát a tűzhelyre annak maximális fokozata mellett.
A kuktát minden használat után tisztítsa meg forró vízzel és nem súroló mosogatószerrel. A fedelet és a gumi illesztést soha ne tisztítsa mosogatógépben. Ne használjon fémtartalmú mosogatószivacsot vagy súrolószereket, mert ezek károsíthatják a rozsdamentes acél felületet. MAGYAR KARBANTARTÁS A kemény víz okozta vízkőlerakódásokat ecettel távolítsa el. A kuktát soha ne tárolja lezárt fedéllel. Javasoljuk, hogy a záró illesztést étolajjal nedvesítse meg. Ezt a műveletet gyakran ismételje.
MAGYAR A biztonsági szelep tisztítása • A biztonsági szelep tisztításához vegye le a fedél fülét az előző részben leírt utasításoknak megfelelően. • Csavarja le az anyát (18), majd vegye le az alátétről (19) és a szelep belsejében lévő hengerről (20). • Tisztítsa, majd szárítsa meg az összes alkatrészt. Javasoljuk, hogy a szelepet meleg vízsugárral tisztítsa. Tisztítás után szárítsa meg az alkatrészeket, majd szerelje őket a helyükre a megfelelő sorrendben.
Egyes alkatrészek a kukta rendeltetésszerű használata mellett elkopnak. Ilyen esetben hivatalos szakszervizhez forduljon segítségért. Ne használja a kuktát, ha kétségei vannak a biztonsági elemek bármelyikének működésével kapcsolatban. Ilyen esetben hivatalos szakszervizhez forduljon segítségért. A kukta alkatrészeinek cseréjekor csak eredeti cserealkatrészeket használjon. MAGYAR NAGYON FONTOS MEGJEGYZÉS FŐZÉSI IDŐ A megadott főzési idők tájékoztató jellegűek.
ФУРНA ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ a) Прочетете внимателно тези инструкции. б) Не позволявайте на деца да се доближават до тенджерата под налягане по време на употребата й. в) Не поставяйте тенджерата под налягане в нагрята фурна. г) Пренасяйте внимателно тенджерата под налягане при употреба. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките и скобите. При необходимост използвайте предпазни средства. д) Не използвайте тенджерата под налягане за други цели, освен описаните в тази инструкция.
1. Корпус на тенджерата 2. Дръжка на корпуса 3. Скоба на корпуса 4. Топлообменяща основа (UNITHERM) 5. Капак 6. Дръжка на капака 7. Скоба на капака 8. Клапан за регулиране на налягането 9. Обезопасителен клапан 10. Система за блокиране на отварянето 11. Обезопасителен отвор 12. Палец ФУРНA ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ (Фиг.
ФУРНA Не пълнете тенджерата над 2/3 от обема й. За образуването на пара е необходим поне 1⁄4 л вода. Когато готвите храна, която образува пяна, не пълнете тенджерата над половината от обема й. Никога не пълнете тенджерата догоре. Поставете капака на тенджерата така, че белегът на затварящата дръжка да съвпадне с белега в горната част на капака. След това внимателно поставете капака надолу и го завъртете докато свързващата скоба съвпадне с положението на затварящата дръжка.
След всяка употреба измивайте тенджерата с гореща вода и неабразивен препарат за съдове. Никога не мийте капака или гуменото уплътнение в миялна машина. ФУРНA ПОДДРЪЖКА Не използвайте домакинска тел и абразивни препарати, които могат да повредят повърхността от неръждаема стомана. При поява на бели петна от варовита вода, почистете с оцет. Никога не съхранявайте тенджерата със затегнат капак. Препоръчваме ви да намазвате гуменото уплътнение с растителна мазнина. Можете да го правите често.
ФУРНA Почистване на обезопасителния клапан • За да почистите обезопасителния клапан, свалете дръжката на капака, като следвате инструкциите в предишната глава. • Развийте гайката (18) и я свалете от шайбата (19). Извадете цилиндъра във вътрешността на клапана (20). • Почистете и подсушете всички части. Препоръчваме да почистите клапана със струя топла вода. След като почистите клапана, подсушете го и сглобете всички части в правилната последователност.
При нормалната употреба на тенджерата частите й се износват. Свържете се с нашия сервиз, който да ги подмени. Ако имате някакви съмнения относно правилната работа на системите за безопасност, не използвайте тенджерата под налягане и се свържете с някой от нашите упълномощени сервизи. При подмяна на части на тенджерата, използвайте само оригинални резервни части. ФУРНA МНОГО ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ Времената за готвене са с цел информация, но може да не са точни.
ROMÂNĂ PRECAUŢII a) Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile. b) Nu permiteţi copiilor să stea în apropierea oalei de gătit sub presiune în timpul utilizării acesteia. c) Nu introduceţi oala de gătit sub presiune într-un cuptor încins. d) În timpul utilizării, deplasaţi oala de gătit sub presiune cu deosebită grijă. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele şi elementele de prindere. De câte ori este necesar, folosiţi materiale protectoare.
1. Corpul oalei 2. Mânerul corpului oalei 3. Element de prindere al corpului oalei 4. Bază pentru distribuirea căldurii (UNITHERM) 5. Capac 6. Mânerul capacului 7. Element de prindere a capacului 8. Supapă pentru reglarea presiunii 9. Supapă de siguranţă 10. Sistem pentru blocarea deschiderii 11. Deschidere de siguranţă 12. Buton ROMÂNĂ ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE (Fig.
ROMÂNĂ umpleţi niciodată oala la mai mult de jumătate din capacitatea sa. Nu umpleţi niciodată oala până la gură. Puneţi capacul pe oală astfel încât linia de pe mânerul de închidere să se potrivească cu linia din partea superioară a capacului. Apoi, apăsaţi uşor capacul în jos şi rotiţi-l până când mânerul punte ajunge în aceeaşi poziţie ca mânerul de închidere. Oala este complet închisă. (Fig. B) Plasaţi supapa de reglare a presiunii pe nivelul dorit. (Fig.
După fiecare utilizare, curăţaţi oala cu apă caldă şi detergent neabraziv. Nu spălaţi niciodată capacul sau garniturile din cauciuc în maşina de spălat vase. Nu folosiţi bureţi de sârmă sau produse de curăţare abrazive care pot deteriora suprafaţa din oţel inoxidabil. ROMÂNĂ ÎNTREŢINERE Dacă apar pete albe datorită excesului de calcar din apă, curăţaţi-le cu oţet. Nu depozitaţi niciodată oala cu capacul închis. Vă recomandăm să ungeţi garniturile din cauciuc cu ulei pentru gătit.
ROMÂNĂ Curăţarea supapei de siguranţă • Pentru a curăţa supapa de siguranţă scoateţi mânerul capacului respectând instrucţiunile prezentate în capitolul anterior. • Desfaceţi piuliţa (18) şi scoateţi-o de pe garnitura (19) şi de pe cilindrul din interiorul supapei (20). • Curăţaţi şi apoi uscaţi toate componentele. Vă recomandăm ca să curăţaţi supapa sub jet de apă caldă. După curăţare, uscaţi supapa şi asamblaţi toate componentele în ordinea corectă.
În decursul folosirii normale a oalei, diferite părţi ale acesteia se uzează. Pentru înlocuirea acestora vă rugăm să contactaţi unitatea noastră de asistenţă tehnică. Dacă aveţi vreo îndoială cu privire la eficienţa dispozitivelor de siguranţă nu folosiţi oala de gătit sub presiune, luaţi legătura cu una din unităţile noastre autorizate de asistenţă tehnică. Pentru înlocuirea componentelor oalei folosiţi întotdeauna piese de schimb originale.
HRVAT MJERE OPREZA a) Pažljivo pročitajte sve upute. b) Djeca ne smiju biti u blizini kada se ekspres lonac koristi. c) Ne postavljajte ekspres lonac u vruću pećnicu. d) Pažljivo premještajte ekspres lonac tijekom uporabe. Ne dodirujte vruće površine. Koristite drške i ručice. Kad god je moguće koristite zaštitne rukavice. e) Ekspres lonac koristite samo u svrhu koja je opisana u ovom priručniku. f ) Ovaj lonac namijenjen je za parno kuhanje pod pritiskom. Pogrešna uporaba može uzrokovati opekline.
1. Kućište lonca 2. Drška na kućištu 3. Ručica na kućištu 4. Podloga za distribuciju topline (UNITHERM) 5. Poklopac 6. Drška poklopca 7. Ručica poklopca 8. Ventil za regulaciju pritiska 9. Sigurnosni ventil 10. Sustav blokade otvaranja 11. Sigurnosni otvor 12. Pritisna tipka HRVAT GLAVNI DIJELOVI (Sl.
HRVAT Stavite poklopac na ekspres lonac tako da linija na drški za zatvaranje bude poravnana s linijom na vrhu poklopca. Potom lagano pritisnite i okrenite poklopac dok polukružna drška ne dođe u ravninu s drškom za zatvaranje. Ekspres lonac je potpuno zatvoren. (Sl. B) Namjestite ventil za regulaciju pritiska u željeni položaj. (Sl. C) Tijekom pripreme namirnica Stavite lonac na štednjak na maksimalnu toplinu. Odaberite odgovarajuću grijaču ploču, tako da promjer ploče bude manji od dna ekspres lonca.
Nakon svake uporabe ekspres lonac očistite vrućom vodom i neabrazivnim deterdžentom. Nikada ne perite poklopac ili gumenu brtvu u perilici za posuđe. HRVAT ODRŽAVANJE Ne koristite metalne spužvice ni abrazivna sredstva koja mogu oštetiti površinu od nehrđajućeg čelika. Bijele mrlje koje nastaju zbog prisustva kamenca u vodi uklonite octom. Nikada ne spremajte ekspres lonac sa zatvorenim poklopcem. Preporučeno je premazati gumenu brtvu jestivim uljem. To povremeno ponovite.
HRVAT Čišćenje regulacijskog ventila • Za čišćenje sigurnosnog ventila uklonite dršku poklopca prema uputama iz prethodnog poglavlja. • Odvrnite maticu (18) i odvojite je od podloške (19) i cilindra unutar ventila (20). • Očistite i osušite sve dijelove. Ventil je preporučeno čistiti pod mlazom tople vode. Nakon čišćenja osušite i sklopite sve dijelove pravilnim redoslijedom. • Ne koristite sigurnosni ventil ako se unutarnji klip nepravilno pomjera, čak ni nakon čišćenja.
Korištenjem ekspres lonca dolazi do prirodnog habanja različitih dijelova. Zamijenite ih u ovlaštenom tehničkom servisu. Ako imate bilo kakvih sumnji u učinkovitost sigurnosnih naprava, nemojte koristiti ekspres lonac i odnesite ga u neki od naših ovlaštenih tehničkih servisa. Uvijek koristite originalne rezervne dijelove ekspres lonca. HRVAT VEOMA VAŽNA NAPOMENA! VRIJEME PRIPREME Vremena pripreme namirnica navedena su u informativne svrhe i ne moraju nužno biti točna.
Artapadura, 11 • 01013 Vitoria (Spain) info@grupocegasa.