WASHER-DRYER VOLLWASCHTROCKNER LAVADORA-SECADORA MÁQUINA DE LAVAR E SECAR ROUPA LAVE-LINGE SÉCHANT СТИРАЛЬНО-СУШИЛЬНАЯ МАШИНА INSTRUCTION MANUAL EN GEBRAUCHSANLEITUNG DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES MANUAL DE INSTRUÇÕES PT MANUEL D'INSTRUCTIONS FR RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Innehållsförteckning 1. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Y EL USO ........................................................... 2 2. INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR........................................................................... 7 3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ............................................................................................ 12 4. USO DE LA MÁQUINA PARA EFECTUAR EL LAVADO...................................................... 13 5.
ES LÉANSE ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. ¡Advertencia! Aconsejamos leer atentamente todas las instrucciones expuestas en este manual con el objeto de informarse sobre las condiciones más adecuadas para un uso correcto y seguro del aparato. Es muy importante que este manual de instrucciones sea conservado con el aparato para poder consultarlo en el futuro. En caso de venta o transferencia, controlar que el manual sea entregado junto con la máquina al nuevo poseedor o propietario. 1.
ES lavar y proporcionadas por el fabricante. De este modo, las temperaturas y las dosis de detergente se optimizarán para evitar consumos excesivos" Se recomienda seguir las instrucciones del manual y las indicadas por los fabricantes de detergentes, suavizantes y aditivos (disolventes, desengrasantes, aditivos quitamanchas...) para una utilización y una dosificación adecuadas. El incumplimiento de las recomendaciones indicadas puede conllevar daños al aparato.
ES En caso de que el aparato no sea conectado mediante un enchufe, se deberá instalar un dispositivo de separación omnipolar con apertura para contacto de al menos 3 mm. El enchufe a instalar en el extremo del cable de alimentación y la respectiva toma de corriente deberán ser del mismo tipo y reunir los requisitos establecidos por la normativa vigente. Controlar que los valores de tensión y frecuencia de red correspondan a aquéllos indicados en la placa de identificación.
ES Antes de introducir los indumentos para el lavado, controlar que los bolsillos estén vacíos, los botones correctamente fijados y las cremalleras cerradas. No lavar indumentos deshilachados o desgarrados. Lavando con temperaturas elevadas el cristal de la portezuela se recalentará mucho (atención). Antes de abrir la puerta, controlar que el agua haya sido completamente descargada. En caso de presencia de agua, descargarla por completo antes de abrir la puerta.
ES Evítese la acumulación de pelusas en torno a la lavadora-secadora. No secar indumentos que no hayan sido lavados en la lavadora-secadora. Los indumentos que se han ensuciado por contacto con sustancias tales como aceites de cocina, acetona, petróleo, querosén, desmanchadores, trementina, cera y quitacera deben ser lavados en agua caliente y con una dosis adicional de detergente antes de ser secados en la lavadora- secadora.
ES 2. INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR ¡Importante! El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado especializado, con observancia de las normas vigentes. La lavadora-secadora es de notable peso. Elevarla procediendo con cautela. 2.1 DESEMBALAJE Para los efectos del transporte, el grupo oscilante es inmovilizado mediante los tornillos (A) situados en la parte traserade la lavadora-secadora, con los respectivos separadores de plástico (B).
ES 2.2 POSICIONAMIENTO Y NIVELACIÓN 1. Emplazar la máquina en la posición prevista. 2. Nivelar cuidadosamente la máquina en todas las direcciones mediante un nivel de burbuja operando, de ser necesario, con sus pies regulables. Una vez efectuada la regulación, inmovilizar los pies mediante las respectivas contratuercas. 3. En presencia de pies regulables traseros, prestar atención al hecho de que en la parte trasera la máquina no está apoyada sobre los pies sino sobre patines específicos.
ES Los tubos de alimentación y evacuación del agua pueden ser orientados hacia la derecha o hacia la izquierda a fin de efectuar adecuadamente la instalación. ¡Atención! Se recomienda ejecutar esta operación con gran atención para evitar vibraciones, ruidosidad o desplazamiento durante el uso de la lavadorasecadora.
ES 2.4 CONEXIÓN DEL TUBO DE EVACUACIÓN 1. Introducir el extremo del tubo de evacuación en un conducto de descarga con diámetro interno mínimo de 4 cm a una altura comprendida entre 50 y 90 cm, o bien engancharlo (utilizando el soporte de plástico en la curva del tubo) en un fregadero o bañera. 2. Controlar siempre que el extremo del tubo de evacuación quede firmemente fijado para impedir que la fuerza del agua pueda desplazarlo.
ES 2.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de conectar el enchufe en la toma de corriente controlar que: 1. El valor de la tensión de alimentación del sistema eléctrico coincida con el valor indicado en la placa de datos técnicos presente en la parte delantera (visible con portezuela abierta). El valor de la potencia conectada y los fusibles requeridos aparecen indicados en la placa. 2.
ES 3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 3.1 PANEL DE MANDOS Todos los mandos y controles del aparato se presentan como conjunto en el panel frontal. Monitor: presenta las programaciones (velocidad de centrifugado, estatus de los programas, flexi time, nivel de secado, activación de protección niños, peso máximo aconsejado y programa clean). Las programaciones pueden ser modificadas mediante los botones que a continuación se indican.
ES 4. USO DE LA MÁQUINA PARA EFECTUAR EL LAVADO 4.1 PREPARACIÓN DE LA ROPA 1. 2. Dividir la ropa a lavar en función del tipo de tejido y la solidez de los colores. Lavar por separado las prendas de color blanco y aquellas de color. La primera vez es aconsejable lavar por separado las prendas de color nuevas. Normalmente, las prendas a lavar cuentan con una etiqueta que proporciona indicaciones útiles acerca de las modalidades específicas que deben respetarse al efectuar el lavado.
ES 4.3 CARGA DE LA ROPA En todo lo posible, para ahorrar energía eléctrica es conveniente completar la carga de los diferentes tipos de tejido. Introducir la ropa de manera que esté suelta, alternando prendas de grandes y pequeñas dimensiones. Las primeras veces es conveniente pesar las cargas de ropa; sucesivamente bastará proceder según la experiencia adquirida. 4.4 INTRODUCCIÓN DE LA ROPA 1. 2. 3. 4.
ES 4.6 DOSIFICACIÓN DE DETERGENTES EN POLVO Ropa normalmente sucia 1. Elegir un programa sin prelavado 2. Introducir en el compartimento del lavado del cajón detergente la cantidad total de detergente indicada en el envase. Ropa muy sucia 1. Elegir un programa con prelavado 2. Introducir ¼ de la cantidad de detergente aconsejada en el compartimento de prelavado del cajón detergente y ¾ en el compartimento de lavado.
ES 4.11 SELECCIÓN Y CONFIRMACIÓN DE LAS OPCIONES Opciones Selección opciones 1. 2. 3. 4. Confirmar opciones Arranque/Pausa Mediante el botón Selección Opciones es posible seleccionar en sucesión las siguientes opciones (de arriba hacia abajo): Prelavado: Activación de una fase previa al lavado de unos 20 minutos de duración y con temperatura de 35 °C. Adecuada para el lavado de prendas particularmente sucias. Intensivo: la temperatura máx.
ES 4.12 TIEMPO RESIDUAL Símbolo Retardador de arranque Símbolo Arranque pausa Arranque Pausa Botón Retardador de arranque 1. 2. 3. 4. Presionando repetidamente el botón Retardador de arranque, es posible seleccionar el lapso después del cual el programa de lavado se concluirá.
ES 4.14 INTERRUPCIÓN O CAMBIO DEL PROGRAMA DE LAVADO Durante su ejecución el programa de lavado puede ser interrumpido en cualquier momento y para ello: 1. presionar el botón “Arranque/Pausa” durante unos 3 segundos: en el monitor aparecerán alternativamente la palabra PAUS (por 1 segundo) y el tiempo residual (por 1 segundo). El testigo Arranque/Pausa se enciende de modo intermitente. La interrupción también se obtiene girando el mando de selección programas/temperaturas durante la ejecución del programa.
ES 4.17 APERTURA DE EMERGENCIA En caso de interrumpirse la energía eléctrica, la portezuela de cristal se abre mediante desenganche mecánico, representado por la lengüeta situada en la parte inferior del aparato: Disponer el mando en Off y extraer el enchufe de la alimentación eléctrica. Descargar el agua de lavado (véase el apartado 6,4) Tirar hacia abajo la lengüeta y abrir la portezuela.
ES 5.2 PROGRAMA DE LAVADO MÁS SECADO La ejecución automática del programa de lavado y secado es posible en el caso de los programas enérgicos (algodón, coloreados) y sintéticos/delicados. Seleccionando programas de lavado lana, no es posible efectuar el secado automático después del lavado. Para lavar y secar de modo automático, la carga de ropa no debe ser superior a 4 kg de prendas de algodón o 2 kg de tejidos sintéticos.
ES 5.4 INTERRUPCIÓN O CAMBIO DEL PROGRAMA DE SECADO 1. 2. Para interrumpir el programa de secado se debe proceder de la misma manera que para el programa de lavado. En caso de que se desee terminar el programa y extraer la carga, conviene proceder enfriando la ropa. Operar con el botón de selección para programar el tiempo de secado en 20 minutos. Reactivar la máquina de la manera indicada en el próximo apartado; al término será posible extraer la ropa. 5.
ES 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Importante. Antes de ejecutar cualquier operación de limpieza o mantenimiento se debe desacoplar el enchufe respecto de la toma de corriente. 6.1 LIMPIEZA EXTERNA Una limpieza regular y constante permite mantener inalterado el aspecto de su aparato. El mueble debe limpiarse sólo con agua y jabón, secándolo cuidadosamente con un paño suave. Las piezas de plástico deben limpiarse sólo con un paño húmedo.
ES 6.4 LIMPIEZA DE LA BOMBA DE EVACUACIÓN La limpieza de la bomba de evacuación deberá efectuarse sólo en caso de bloquearse a causa de botones, alfileres, u otros objetos que impidan la evacuación del agua. En tal caso operar de la manera que a continuación se indica. 1. Extraer el enchufe eléctrico a fin de desconectar la máquina respecto de la red. 2.
ES 6.5 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE LOS DETERGENTES Es conveniente mantener el cajón de los detergentes limpio y exento de incrustaciones. Para facilitar esta operación se debe extraer el cajón por completo (mover el cajón hasta el fondo, presionar en la zona indicada con la palabra PUSH y extraerlo por completo). Desmontar el sifón «A» y lavar enteramente con agua caliente. Introducir nuevamente el sifón hasta el fondo y, antes de instalar el cajón en su alojamiento, eliminar posibles residuos de detergente. .
ES 7. ADVERTENCIAS PARA CASO DE ANOMALÍA Y MALFUNCIONAMIENTO Este producto cumple con lo establecido por las normas vigentes sobre seguridad relativas a los equipos eléctricos. Por motivos de seguridad, eventuales controles técnicos o reparaciones deben ser ejecutadas sólo por personal cualificado a fin de evitar peligros para el usuario.
ES 11 La máquina no efectúa el centrifugado Ha intervenido el dispositivo de seguridad antidesequilibrio porque la ropa no está uniformemente distribuida en el interior del cesto. Por lo tanto, en caso de que al concluir el programa la ropa quede mojada, aconsejamos distribuirla manualmente en el interior del cesto y repetir sólo la operación de centrifugado.
ES 8. INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USUARIO La siguiente información se proporciona de conformidad con el reglamento Eco-Design europeo (UE) 2019/2023 Los valores relativos al consumo proporcionados en la tabla, para los programas distintos a Eco 40-60, son puramente indicativos.
ES ** Programa Eco 40-60 Programa de prueba conforme al reglamento Eco-design europeo (UE 2019/2023) y al reglamento europeo sobre el etiquetado energético con agua fría (15 °C) (UE 2019/2014). Programa de lavado capaz de lavar las prendas de algodón de suciedad normal, que se pueden lavar juntas a 40 °C o 60 °C en el mismo ciclo.
GUIDA PROGRAMMI Scomparti cassetto detersivi Programmi Cotone e colorati Temp.
PROGRAM GUIDE Detergent drawer compartments Temp. (°C) Max. Spin (rpm) Max. washing load (kg) Max.
PROGRAMM-LEITFADEN Kammern der Waschmittelschublade Programme Baumwoll- und Buntwäsche Temp. (°C) Max. Schleuder drehzahl (U/min) Max. Beladung Waschen (kg) Max. Beladung Trocknen (kg) Gering verschmutzte nicht farbechte Buntwäsche 20° Max. 7 4 Normal verschmutzte nicht farbechte Buntwäsche 40° Max. 7 4 Roupas de algodão com sujidade normal que podem ser lavadas juntas a 60 °C ou 40 °C Eco 40-60 Max. 7 Normal verschmutzte farbechte Buntwäsche 60° Max.
GUIDE DES PROGRAMMES Compartiments bac à détergents Programmes Coton et couleurs Temp. (°C) Max Charge Charge Essorage maxi. maxi.
GUÍA PROGRAMAS Compartimentos cajón detergentes Programas Algodón y coloreadas Temp. (°C) Máx. Carga máx. Carga máx. Prelavado: Centrífuga lavado (kg) para (r.p.m.) secado (kg) Opciones Lavado Suavizante Prelavado: Intensivo Planchar menos Enjuague adicional Rápido Secado después de lavado si es seleccionado Descripción programa lavado Delicadas coloreadas poco sucias 20° Máx.
LEIDRAAD PROGRAMMA'S Vakjes wasmiddellade Opties Hoofdwas Wasverzachter Voorwas Intensief 4 7 4 800 2 - - 30° 600 2 - - Spoelen en centrifugeren - Max 7 Leegpompen en centrifugeren - Max 7 - - - - - - - Weinig vieze was 30° 1000 3,5 3,5 - Normaal vieze was 40° 1000 3,5 3,5 Gemengd Weinig vieze katoenen en synthetische was 30° Max 3 3 Snel Op te frissen lichte k
GUIA DE PROGRAMAS Compartimentos da gaveta para detergentes Programas Roupas de algodão e coloridas Temp. (°C) Centrifuga Carga máx. Carga máx. ção máx. de lavagem para (rpm) (kg) secagem (kg) Opções Pré-lavagem Lavagem Amaciador Pré-lavagem Intensiva Engomar fácil Enxaguamento adicional Rápida Secagem após a lavagem, se seleccionada Descrição do programa de lavagem Roupas delicadas coloridas pouco sujas 20° Máx.
PROGRAMTABELL Tvättmedelslådans fack Program Vittvätt och kulörtvätt Temp. (°C) Max. Max. centrifutvättmängd gering (kg) (varv/minut) Funktioner Max. torktumlingsmängd (kg) Förtvätt Huvudtvätt Sköljmedel Förtvätt Intensiv Skrynkelfritt Extrasköljning Snabb Torktumling efter tvättning (tillval) Beskrivning av tvättprogram Tvättning på 20 °C sköljning och slutcentrifugering på valt centrifugeringsvarvtal Lätt smutsad fintvätt/kulörtvätt 20° Max.
ВЫБОР ПРОГРАММ Отсеки дозатора для моющих средств Программы Хлопок и цветное белье Темп. (°C) Макс. отжим (об/мин) Цветные тонкие ткани с небольшим загрязнением 20° Макс. 7 4 Обычная Стирка при 20°C,, полоскания и конечный отжим на выбранной скорости Цветные тонкие ткани с обычным загрязнением 40° Макс.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IT ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES EN MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBAREWASCHMASCHINEN DE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES FR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES ES INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS PT MONTAGEINSTRUCTIES VAN INTEGREERBARE WASMACHINES NL MONTERINGSANVISNING FOR INTEGRERBARE VASKEMASKINER DK MONTERINGSANVISNINGAR FÖR INBYGGNADSBARA TVÄTTMASK
IT Pagina 1 EN Page 4 DE Seite 7 FR Page 10 ES Página 13 PT Página 16 NL Bladzijde 19 DK Side 22 SE Sida 25 TR Sayfa 28 RU Страница 31 PL Strona 34 AR صفحة 37
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IMPORTANTE - La macchina risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche e deve essere installata da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore, onde evitare pericoli per l’utente. Dimensioni per l’inserimento Le quote del vano di alloggiamento devono essere: altezza minima 820mm, larghezza minima 600mm e profondità minima 584mm (fig. 1).
2) Posizionare la maschera nel lato interno del pannello e far coincidere l’altezza dello zoccolo stabilita, con il lato inferiore del pannello stesso (fig. 4) attraverso la scala graduata. La maschera deve essere centrata anche in senso orizzontale, facendo riferimento alle linee verticali segnate nelle estremità.
utilizzato il kit di innalzamento della lavabiancheria acquistabile tramite il Servizio Ricambi. E’ comunque necessario, per adeguarsi alle norme di sicurezza, chiudere completamente le aperture che si dovessero formare tra il pavimento e il lato inferiore dello zoccolo e tra il pavimento e le fiancate della macchina quando la lavatrice è posizionata al termine di una linea di mobili.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES IMPORTANT - This machine complies with current safety regulations governing electrical appliances and, to ensure user safety, it must be installed by a qualified technician as required by current legislation Size of cabinet The minimum dimensions of the cabinet are: height 820 mm, width 600 mm, depth 584 mm (fig. 1). Applying the panel The panel may be attached to the left- or right-hand side of the washing machine (fig.
Place the template of the inner side of the panel and match the height of the baseboard with the lower edge of the panel (fig. 4) using the graduated scale. Make sure the template is horizontally centred with reference to the vertical lines marked at the ends. After placing the template in the correct position, trace the positions of the following holes, pushing in with the tip of your pencil: holes for the hinges and hinge screws (fig.
impossible to touch live components and a tool must be required to remove it. Our company declines all liability for failure to observe the above safety requirement. Applying the baseboard It must be possible to remove the continuous kitchen baseboard to allow the drain pump to be cleaned if necessary. In some cases, the baseboard is not continuous but limited to the width of the washing machine.
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBARE WASCHMASCHINEN WICHTIG – Die Waschmaschine entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte und muss von einem Fachtechniker entsprechend den geltenden Normen installiert werden, um Gefahren für den Benutzer zu vermeiden. Abmessungen für den Einbau Der Einbauraum muss wie folgt bemessen sein: Mindesthöhe 820mm, Mindestbreite 600mm und Mindesttiefe 584mm (Abb. 1).
2) Die Maske auf der Innenseite der Platte positionieren, und zwar so, dass die festgelegte Sockelhöhe mit der Unterkante der Platte übereinstimmt (Abb. 4), hierzu eine MessSkala benutzen. Die Maske muss auch horizontal zentriert sein, und zwar unter Bezugnahme auf die an den Enden markierten senkrechten Linien.
Falls der Einbauraum eine Höhe von 870 mm haben sollte, ist der Bausatz zur Erhöhung der Waschmaschine zu verwenden. Der Bausatz ist mittels des Ersatzteilservice erhältlich. In Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften müssen die Öffnungen, die sich eventuell zwischen dem Fußboden und der Unterseite des Sockels sowie zwischen dem Fußboden und den Seitenwänden der Waschmaschine bilden, unbedingt geschlossen werden, sofern die Waschmaschine am Ende einer Möbellinie positioniert ist.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES IMPORTANT - La machine est conforme aux normes de sécurité en vigueur en matière d’appareils électriques et doit être installée par un technicien qualifié conformément aux normes en vigueur, afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur. Dimensions pour la pose Les cotes du logement pour la pose doivent être : hauteur minimum 820 mm, largeur minimum 600 mm et profondeur minimum 584 mm (fig. 1).
2) Positionner le gabarit du côté interne du panneau et faire coïncider la hauteur de plinthe définie avec le côté inférieur du panneau (fig. 4) en utilisant l’échelle graduée. Le gabarit doit également être centré à l’horizontale, en se référant aux lignes verticales marquées dans les extrémités.
Dans tous les cas, afin de se conformer aux normes de sécurité, il faut fermer complètement les éventuelles ouvertures entre le sol et le côté inférieur de la plinthe et entre le sol et les panneaux latéraux de la machine quand le lave-linge est positionné à la fin d’une ligne de meubles. L’habillage doit obligatoirement empêcher que des composants sous tension de l’installation électrique puissent être touchés et ne doit pouvoir être enlevé qu’avec un outil.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES IMPORTANTE - La máquina cumple las normas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y debe ser instalada por un técnico especializado según las normas en vigor, a fin de evitar peligros para el usuario. Dimensiones para la introducción Las cotas del vano de alojamiento deben ser: altura mínima 820mm, anchura mínima 600mm y profundidad mínima 584mm (fig. 1).
2) Situar la máscara por el lado interior del panel y hacer coincidir la altura establecida del zócalo con el lado inferior del panel (fig. 4) mediante la escala graduada. La máscara se debe centrar también en sentido horizontal, haciendo referencia a las líneas verticales indicadas en los extremos.
Si el vano de empotramiento tiene una altura de 870 mm, se debe utilizar el kit de elevación de la lavadora que se puede comprar a través del Servicio de Recambios. En cualquier caso es necesario, para adecuarse a las normas de seguridad, cerrar completamente las aberturas que se formen entre el pavimento y el lado inferior del zócalo y entre el pavimento y los lados de la máquina cuando la lavadora está situada al final de una línea de muebles.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS IMPORTANTE – A máquina cumpre com as normas de segurança vigentes relativas aos aparelhos eléctricos e deve ser instalada por um técnico especializado de acordo com as normas em vigor, para evitar perigos para o utilizador. Dimensões para As medidas do compartimento de alojamento devem ser: altura mínima 820 mm, largura mínima 600 mm e profundidade mínio encaixe ma 584 mm (fig. 1).
2) Colocar a máscara no lado interior do painel e fazer coincidir a altura da base estabelecida, com o lado inferior do próprio painel (fig. 4) com auxílio da escala graduada. A máscara deve estar centrada também no sentido horizontal, fazendo referência às linhas verticais marcadas nas extremidades. 3) Depois de ter posicionado a máscara na posição correcta, traçar as posições dos seguintes furos, entrando com a ponta do lápis: furos para charneiras e para os parafusos de fixação das charneiras (fig.
Se o compartimento de encaixe possuir uma altura de 870 mm deve ser utilizado o kit para levantar a máquina de lavar roupa que pode ser comprado através do Serviço de Sobressalentes. Todavia, para conformar-se às normas de segurança, é necessário fechar completamente as aberturas que eventualmente se formassem entre o pavimento e o lado inferior da base e entre o pavimento e as partes laterais da máquina quando a mesma está localizada no fim de uma bateria de móveis.
MONTAGEINSTRUCTIES WASMACHINES VAN INTEGREERBARE BELANGRIJK – De machine voldoet aan de veiligheidsvoorschriften betreffende elektrische apparatuur en moet volgens de geldende voorschriften door een gespecialiseerde monteur worden geïnstalleerd, om gevaar voor de gebruiker te voorkomen. Afmetingen voor De afmetingen van de inbouwruimte moeten zijn: minimumhoogte 820 mm, minimumbreedte 600 mm en minimumde inbouw diepte 584 mm (fig.1).
2) Plaats de bescherming aan de binnenkant van het paneel en laat de vastgestelde hoogte van de voetlijst via de schaalverdeling overeenkomen met de onderkant van het paneel zelf (fig. 4). De bescherming moet ook horizontaal zijn gecentreerd. Houd u hierbij aan de verticale lijnen die aan de uiteinden zijn aangegeven.
van ten minste 2 mm overblijft. Ook de achterkant van de machine moet van de achterwand staan. Als de inbouwruimte een hoogte heeft van 870 mm, moet de verhogingskit van de wasmachine worden gebruikt, die verkrijgbaar is via de Reserveonderdelen Service.
MONTERINGSANVISNING KEMASKINER FOR INTEGRERBARE VAS- VIGTIGT - Maskinen opfylder kravene i de gældende sikkerhedsstandarder vedrørende elektrisk udstyr og skal installeres af en specialuddannet tekniker med overholdelse af de gældende standarder for at undgå farer for brugeren. Indbygningsmål Nichen skal have følgende mål: min. højde 820 mm; min. bredde 600 mm; min. dybde 584 mm (fig. 1).
2) Anbring skabelonen indvendigt på panelet og sørg for, at 3) den fastsatte sokkelhøjde flugter med panelets nederste kant (fig. 4). Benyt den gradinddelte skala. Skabelonen skal også centreres i vandret retning ved hjælp af de lodrette linier, som er afmærket i enderne. Når skabelonen er anbragt korrekt, optegnes placeringen af følgende huller ved hjælp af en blyant: huller til hængsler og til hængslernes låseskruer (fig.
digt, hvis vaskemaskinen er i slutningen af en række elementer. Beklædningen skal hindre kontakt med de strømførende dele og skal kun kunne fjernes ved hjælp af værktøj. Producenten kan ikke gøres ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte sikkerhedsforskrifter. Anbringelse af sokkel Elementernes sammenhængende sokkel skal kunne fjernes således, at eventuel rengøring af afløbspumpen er mulig.
MONTERINGSANVISNINGAR TVÄTTMASKINER FÖR INBYGGNADSBARA VIKTIGT - Maskinen överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter angående elektrisk apparatur och ska installeras av en specialiserad tekniker i enlighet gällande föreskrifter för att skydda användaren mot faror. Dimensioner för Måtten för utrymmet där tvättmaskinen ska byggas in: Min. höjd 820 mm, min. bredd 600 mm och min. djup 584 mm (fig. 1).
2) Lägg mallen på panelens insida och se till att sockelns fastställda höjd sammanfaller med panelens nedre sida (fig. 4) med hjälp av den graderade skalan. Mallen ska även centreras i horisontell riktning, se de vertikala linjerna som är markerade i ändarna. 3) Efter att mallen har placerats i korrekt läge, ska följande hål markeras genom att sticka igenom mallen med spetsen på en blyertspenna: Hål för gångjärnen och gångjärnens fästskruvar (fig. 4).
även finnas ett utrymme mellan tvättmaskinens bakstycke och den bakre väggen. Om inbyggnadsutrymmet har en höjd på 870 mm ska en sats för att höja tvättmaskinen användas. Denna sats kan inhandlas från reservdelsavdelningen. För att respektera gällande säkerhetsföreskrifter är det dessutom nödvändigt att stänga öppningarna fullständigt som kan bildas mellan golvet och maskinens sidostycken när tvättmaskinen placeras i slutet av en rad med köksmöbler.
ANKASTRE ÇAMAŞIR MAKİNELERİ İÇİN MONTAJ TALİMATLARI ÖNEMLİ – Bu makine elektrikli cihazlar için geçerli güvenlik düzenlemelerine uygundur ve kullanıcının güvenliğini sağlamak için yürürlükteki yasaların gerektirdiği şekilde yetkin bir teknisyen tarafından kurulmalıdır. Kabin ebadı Kabinin asgari boyutları aşağıdaki gibidir: Yükseklik x Genişlik Derinlik (mm): 820 x 600 x 584 (Şekil-1) Panelin Takılması Panel makinenin sol veya sağ tarafına takılabilir.
2) Panelin iç yüzünün şablonunu yerleştirin ve derece ölçeğini kullanarak süpürgeliğin yüksekliğini panelin alçak kenarıyla (Şekil-4) karşılaştırın. Uçlara konulmuş dikey çizgilere bakarak şablonun yatay olarak ortalandığından emin olun.
bir dizi mobilyanın ucuna yerleştirildiğinde zeminle taban levhası arasında ve zeminle makinenin yan tarafları arasında kalan her türlü açıklığın tamamen kapatılması gerekir. Kapak, elektrikli parçalara temas edilmesini olanaksız kılacak şekilde takılmalı ve bunu çıkarmak için alet yardımı şart olmalıdır. Yukarıdaki güvenlik gerekliliklerinin yerine getirilmemesinden doğan arızalar için şirketimiz hiçbir yükümlülük Kabul etmez.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ВСТРОЕННЫХ СТИРАЛЬНЫХ МАШИН ВАЖНО - Машина отвечает действующим нормам безопасности в области электрического оборудования и должна устанавливаться квалифицированным специалистом по действующим нормам, чтобы избежать опасность для пользователя. Размеры для установки Размеры отсека для установки машины должны быть следующими: минимальная высота 820 мм, минимальная ширина 600 мм и минимальная глубина 584 мм (рис. 1).
4) Наложите кондуктор на внутреннюю сторону панели и совместите измеренную высоту плинтуса с нижней стороной панели (рис. 4) при помощи градуированной шкалы. Кондуктор должен быть отцентрован также и по горизонтали, ориентируясь по вертикальным линиям по краям. 5) Установив кондуктор в правильное положение, нанесите положение следующих отверстий острием карандаша: отверстий для петель и для крепежных винтов петель (рис.
сторона машины должна находиться на расстоянии от задней стенки мебели. Если проем для встроенной установки имеет высоту 870 мм, то необходимо использовать комплект для подъема стиральной машины, который можно приобрести в Службе запасных частей. Для обеспечения соответствия нормам безопасности необходимо полностью закрыть проемы, которые могут образоваться между полом и нижней кромкой плинтуса, а также между полом и боковинами машины, когда стиральная машина находится в конце гарнитура мебели.
INSTRUKCJA MONTAŻU PRALEK DO ZABUDOWY WAŻNE - Urządzenie spełnia przepisy bezpieczeństwa obowiązujące w zakresie sprzętu elektrycznego i musi być zainstalowane przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z obowiązującymi przepisami, aby zapobiec zagrożeniom dla użytkownika. Wymiary do zabudowy Wymiary wnęki do zabudowy muszą być następujące: minimalna wysokość 820mm, minimalna szerokość 600mm i minimalna głębokość 584mm (rys. 1).
2) Umieścić szablon na wewnętrznej stronie panelu i przy pomocy podziałki dopasować ustaloną wysokość listwy do dolnej części tegoż panelu (rys. 4). Szablon musi być wypośrodkowany również w kierunku poziomym w oparciu o linie pionowe zaznaczone na końcach. 3) Po umieszczeniu szablonu w prawidłowym położeniu wyznaczyć położenie następujących otworów, wsuwając w nie końcówkę ołówka: otwory do zawiasów i do śrub mocujących zawiasy (rys.
pralka została umieszczone na końcu danego ciągu mebli. Osłona musi bezwzględnie zapobiegać stykaniu części instalacji elektrycznej pod napięciem i musi wymagać użycia narzędzi do jej usunięcia. Firma nasza nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie powyższych norm bezpieczeństwa. Zakładanie listwy Ciągła listwa zestawu mebli kuchennych musi być wyjmowana w celu umożliwienia ewentualnego czyszczenia pompy spustowej.
تعليمات تركيب الغسالت المدمجة مالحظة هامة -تتوافق اآللة مع القوانين السارية المفعول في مجال السالمة المتعلقة باألجهزة الكهربائية و يتوجب تركيبها من قبل تقني متخصص بموجب القوانين السارية المفعول لغرض تجنب تعرض المستخدم الى المخاطر. قياسات التركيب داخل االثاث يجب ان تكون قياسات االثاث/الخزانة حيث سيتم وضع اآللة كما يلي :الحد االدنى لالرتفاع 820ملم ،الحد االدنى للعرض 600ملم و الحد االدنى للعمق 584ملم )الشكل .
يوضع القالب على الجهة الداخلية للوح بحيث يتم العمل على توافق ارتفاع لوح القاعدة المحدد مع الجهة السفلية لنفس اللوح )الشكل (4عن طريق مقياس مدرج .يتوجب وضع القالب بشكل متمركز افقيًا ا باتخاذ الخطوط العمودية المسجلة على النهايات كمرجع .
وضع لوح القاعدة يجب ان يكون لوح القاعدة الخاص باستمرارية االثاث قابل لإلزالة من مكانه و ذلك للسماح بتنظيف مضخة التصريف عند اللزوم. في بعض الحاالت يكون لوح قاعدة االثاث المركب غير متواصل و لكنه ببساطة محدود على عرض الغسالة فقط .
1 ! 596mm 820mm ! 560mm 820mm 58mm ca.
3 3-A 1 2 2 C 3 7 8 3 9 5 10 4 A-B 11 12 6 C 9 C 5 6 A B 1 D 2 7 3 A-B 8 3 4 D C 3-B 1 2 4 5
4 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 9 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 592...595mm 592...
7 8 2 2 1 1 3 3 4 5 6 9 ? 1 2 2 1 3
9 11 10