User Manual
EN DE FR IT ES NL PT
INSTALLS LIKE A STANDARD
INNER TUBE
KANN WIE EIN HERKÖMMLICHER
INNENSCHLAUCH MONTIERT
WERDEN
S’INSTALLE COMME UNE
CHAMBRE A AIR STANDARD
S’INSTALLA COME UNA CAMERA
D’ARIA STANDARD
SE INSTALA COMO UN TUBO
INTERNO ESTÁNDAR
TE PLAATSEN ALS EEN
STANDAARD BINNENBAND
INSTALA-SE COMO UMA
CÂMARA-DE-AR NORMAL
Encher parcialmente o pneu
e inspeccionar a área do talão
do pneu. O talão do pneu
deve estar consistentemente
apoiado em volta de ambos os
lados do pneu. Insuflar o pneu
à pressão PSI adequada.
NOTA: Apenas para utilização
em bicicletas. As Câmaras-de-
Ar LITE Smart Não Garantem
a vedação de furos nas
laterais dos pneus, furos
por entalamento ou cortes/
furos por vidros superiores a
1/8” (3mm). Certificar-se de
que retira do pneu objectos
perfurantes. Se necessário,
reencher o pneu e rodar a
roda para criar vedação. Antes
de encher ou esvaziar, rodar
o pneu de modo a que a
válvula se encontre na metade
superior do pneu. Assim, ajuda
a evitar entupimentos na
válvula e/ou fonte do ar.
AVISO: Deve ser usada
protecção ocular durante
a instalação. Não encher
demasiado.
Câmara-de-ar fabricada na China.
Vedante fabricado nos EUA. Caixa
fabricada com 40 % de material
reciclado.
Pomp de band gedeeltelijk
op en controleer de rand
van de band. De rand van de
buitenband moet langs beide
kanten overal goed in de velg
zitten. Pomp de band op tot
de juiste druk.
LET OP: alleen bedoeld voor
fietsbanden. LITE Smart Tubes
geven geen garantie wat
betreft gaten in de zijkant
van de band, knijplekken,
glassneden, of lekken van
meer dan 3mm. Zorg dat
eventuele vreemde objecten
uit de buitenband verwijderd
zijn. Pomp zo nodig de band
opnieuw op en draai het wiel
een paar keer rond om het
lek te dichten. Draai het wiel
totdat het ventiel bovenin
zit alvorens de band op de
pompen. Zo voorkomt u dat
het ventiel en/of de luchtbron
verstopt raakt.
WAARSCHUWING: draag
oogbescherming tijdens de
installatie. Pomp de band niet
te hard op.
Binnenband gemaakt in China.
Dichtmiddel gemaakt in de VS.
Verpakking bestaat voor 40% uit
hergebruikt materiaal.
Hinche el neumático
parcialmente e inspeccione
el área del reborde del
neumático. El reborde del
neumático debería estar
asentado consistentemente
alrededor de ambos lados
del neumático. Hinche el
neumático con la correcta PSI.
NOTA: Previsto sólo para uso
en bicicletas. Los Tubos LITE
Smart no están garantizados
para sellar pinchazos de
paredes laterales, ruedas
pinchadas, cortes de vidrio
o pinchazos superiores a
1/8” (3mm). Asegúrese de
retirar objetos punzantes del
neumático. Si es necesario,
rehinche el neumático y gire
la rueda para crear el sellado.
Antes de hinchar o deshinchar,
gire el neumático de modo
que la válvula esté en la mitad
superior del neumático. Esto
ayuda a evitar obstrucciones
en la válvula y/o fuente de
aire.
ADVERTENCIA: Debe llevarse
protección ocular durante
la instalación. No hinche en
exceso.
Tubo fabricado en China. Sellante
fabricado en los EE.UU. Caja hecha
de un 40% de material reciclado.
Gonfiare in parte e ispezionare
l’area bordo copertone. Il
bordo copertone deve essere
inserito uniformemente lungo
entrambi i lati. Portare la ruota
alla pressione finale.
NOTA. Da usarsi
esclusivamente su biciclette.
Le camere d’aria LITE Smart
non sono garantite per la
riparazione di forature laterali,
per forature da pizzico, da
vetro o di diametro superiore
ai 3 mm. È importante estrarre
dal copertone ogni oggetto
contundente. Se necessario,
rigonfiare il copertone e
creare la sigillatura mediante
rotazione. Prima di gonfiare o
sgonfiare, ruotare il copertone
in modo che la valvola si trovi
nella metà superiore della
ruota. Questo contribuisce a
impedire di otturare la valvola
e/o la pompa.
AVVERTENZA. Utilizzare
una protezione per gli occhi
durante l’installazione. Non
gonfiare eccessivamente.
Camera d’aria fabbricata in Cina.
Sigillante prodotto in USA. Scatola
fabbricata al 40% in materiale
riciclato.
Gonflez le pneu en partie
et inspectez la bande de
roulement. Le talon doit être
correctement placé des deux
côté du pneu. Gonflez le pneu
à la pression adéquate.
REMARQUE : Pour vélo
uniquement. Les chambres
à air LITE Smart ne sont pas
garanties pour colmater
les crevaisons sur les parois
latérales, les pincements,
les traits de coupe ou les
crevaisons de plus de 1/8”
(3mm). Veillez à enlever du
pneu tout objet à l’origine
de la crevaison. Si nécessaire,
regonflez le pneu et faites
tourner la roue pour créer
l’étanchéité. Avant de gonfler
ou dégonfler, faites tourner
le pneu de manière à ce que
la soupape se trouve dans la
moitié supérieure du pneu.
Cela permet d’éviter les
obstructions dans la soupape
et/ou dans la source d’air.
AVERTISSEMENT : Portez des
protections pour les yeux
pendant l’installation. Ne
gonflez pas exagérément.
Chambre à air fabriquée en Chine.
Liquide d’étanchéité fabriqué aux
Etats-Unis. Boîte réalisée à 40%
en produits recyclés.
Befüllen Sie den Reifen
teilweise mit Luft und
prüfen Sie den Wulstbereich.
Der Reifenwulst sollte auf
beiden Seiten des Reifens
gleichmäßig aufliegen. Füllen
Sie Luft ein, bis der passende
Luftdruck erreicht ist.
HINWEIS: Nur für Fahrräder
geeignet. LITE Smart
Tubes versiegelt keine
Beschädigungen der Seiten,
Glasschnitte, Beschädigungen
infolge von Quetschungen
oder andere Beschädigungen
von mehr als 3 mm
Größe. Achten Sie darauf,
Fremdkörper vollständig vom
Reifen zu entfernen. Befüllen
Sie den Reifen bei Bedarf nach
und drehen Sie das Rad, um
die Dichtung herzustellen.
Drehen Sie den Reifen vor
dem Befüllen oder Entleeren,
sodass sich das Ventil in der
oberen Reifenhälfte befindet.
So wird das Ventil und/oder
die Luftquelle nicht verstopft.
WARNUNG: Während des
Füllens unbedingt einen
Augenschutz tragen. Füllen
Sie nicht zu viel Luft in den
Reifen ein.
Schlauch in China hergestellt.
Dichtmittel in den USA
hergestellt. Karton aus 40%
recyceltem Material hergestellt.
Inflate tire partially and
inspect tire bead area. Tire
bead should be consistently
seated around both sides of
tire. Inflate tire to proper PSI.
NOTE: Intended for bicycle use
only. LITE Smart Tubes are Not
Guaranteed to seal sidewall
punctures, pinch flats, glass
cuts, or punctures over 1/8”
(3mm). Be sure to remove
puncturing objects from tire.
If necessary, reinflate tire and
rotate wheel to create seal.
Prior to inflating or deflating,
rotate tire so that the valve is
in the upper half of the tire.
This helps to prevent clogs in
the valve and/or air source.
WARNING: Eye protection
should be worn during
installation. Do not
overinflate.
Tube made in China. Sealant
made in USA. Box made of 40%
recycled material.
Instalar o outro lado do pneu
na roda com cuidado para não
entalar a câmara-de-ar. Se
necessário, pode-se usar uma
alavanca para pneus. Verificar
a correcta adaptação do pneu
ao aro.
Duw de andere kant van de
buitenband in de velg. Zorg
dat de binnenband niet
bekneld raakt. Gebruik zo
nodig een bandenlichter. Zorg
dat de buitenband overal goed
tegen de velg zit.
Trabaje otro lado del
neumático hacia la rueda,
teniendo cuidado de no
perforar el tubo. Puede usarse,
si es necesario, una palanca
para el neumático. Asegure el
encaje correcto del neumático
contra la llanta.
Inserire l’altro margine
del copertone nel cerchio,
prestando attenzione a non
pizzicare la camera d’aria. Se
necessario ci si può aiutare
con l’apposita leva estrattrice.
Verificare che il copertone sia
bene inserito nel cerchione.
Placez l’autre côté du pneu
sur la roue en veillant à ne
pas pincer la chambre à air.
Vous pouvez éventuellement
utiliser un levier démonte-
pneu. Veillez à ce que le pneu
soit bien placé contre la jante.
Heben Sie die andere Seite des
Reifens auf das Rad, wobei Sie
darauf achten, den Schlauch
nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie bei Bedarf
einen Montierhebel. Prüfen
Sie, dass der Reifen richtig auf
der Felge sitzt.
Work other side of tire onto
wheel being careful not to
pinch the tube. A tire lever
may be used if needed. Assure
proper tire fit against rim.
7
6
04.11.2011


