INSTRUCTION MANUAL BROCHURE D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES 9920 SINGER
INSTRUCTION MANUAL This sewing machine is intended for household use. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using. : DAN G E R To reduce the risk of electric shock: 1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. AWARNI....
CONTENT_ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 MODEL 9920 ...................................................... 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ......8 MAIN PARTS .................................................... 10 ACCESSORIES ................................................ 12 DUST COVER .................................................. 12 EXTENSION TABLE ......................................... 14 a. b. REMOVING THE EXTENSION OPENING THE ACCESSORY TABLE ............................
NOTICE La machine D'UTILISATION a coudre est exclusivement destinee a I'usage CONSlGNES DE SECURITE II est important des precautions machine Veuillez d'observer de securite domestique. IMPORTANTES elementaires Iors de I'utilisation de la a coudre et notamment celles qui suivent. lire I'ensemble de la notice avant I'utilisation. : DANGER 1.
TABLE DES MATIC:RES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES MODELE 9920 .................................................... POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET ASSlMILES ......................................................... PIECES PRINClPALES .................................... ACCESSOIRES ................................................ HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. PLATEAU D'EXTENSlON ................................ a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION ............................. b.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico. NORMAS Cuando utilice seguridad, Lea todas DE SEGURIDAD la maquina incluyendo de coser, debe seguir IMPORTANTES siempre unas normas las instrucciones antes de utilizar de su maquina. : PELIGRO -Para reducir 1. La maquina dejarse sola y encendida. Desenchufe de usarla y antes de limpiarla. nunca debe la red inmediatamente despues el riesgo PRECAUCIONES quemaduras, basicas las siguientes.
|NDICE NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6 MODELO 9920 ................................................... 9 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: ............................................... 9 PARTES PRINClPALES ................................... 11 ACCESQRIQS .................................................. 13 CUBIERTA ........................................................ 13 EXTENSION ..................................................... 15 a. RETIRADA DE LA EXTENSION b. APERTURA .......
MODEL 9920 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.
MOD_=LE 9920 MODELO 9920 PREFACE PROLOGO Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre. La machine est destin6e a I'usage domestique et vous procurera d'excellents r6sultats pour la couture de mat@iaux legers tout aussi bien qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le Gracias por la adquisici6n de esta maquina de coser.
MAIN PARTS 1. Face Plate 2. Thread Take-Up Lever (Inside) 3. Pressure Regulator 4. Extension Table (Accessories) 5.Handle 6. Hand Wheel 7. Presser Foot Lifter 8. Thread Cutter 9. Buttonhole Lever 10. Needle Threader Lever 11. Needle Threader 12. Needle Thread Guide 13. Needle 14. Needle 15. Presser 16. Presser 17. Presser Clamp Screw 18.Fabric 19. Needle 20. Bobbin 21. Bobbin Feed Dogs Plate Cover Cover Latch 10 11 Foot Thumb Screw Foot Holder Foot 22. Top Cover 23. Pattern Chart 24.
PIC:CES PRINCIPALES_ 1. Plaque frontale 2. Releveur de fil (a I'int6rieur) 3. R6gulateur de pression 4.Plateau d'extension (accessoires) 5. Poign6e 6.Volant 7. Releveur de pied presseur &Coupe-ill 9. Levier de boutonniere 10, Levier d'enfile-aiguille 11. Enfile-aiguille 12. Guide-ill 13,Vis du pince-aiguille 14,Aiguille 15.Vis de maintien du pied presseur 16.Support du pied presseur 17. Pied presseur 18. Griffes 19.Plaque a aiguille 20.Couvercle de la canette 21.
ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) ml 1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14) 2.4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 1 2 3 i 4[/ 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7. Driver for Needle Plate 8. Thread Cap (On the machine when delivered) 9. Small Thread Cap 10. Seam Guide and Screw 11. Overcasting 12. Blind Foot Foot 13. Zipper Foot 14. Button Sewing Foot 15.
ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont dispos6s dans le compartiment a accessoires (voire page suivante _>) Los acoesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la p_gina siguiente, 'EXTENSION") 1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14) 2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine) 3. D6couseur 4. Brosse 5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de feutre 6. Tournevis 7. 8. 9. 10. 11. 12.
EXTENSION a. REMOVING TABLE THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right, b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you. CHANGING FOOT THE PRESSER The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do. CAUTION: ,_ To prevent accidents. Therpoffsthe PooLer swtch before you change A.Changing the presser foot 1.
PLATEAU a. DEGAGER D'EXTENSION LE PLATEAU _J_ D'EXTENSION Saisissez le plateau d'extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement par la droite. b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES Saisissez le compartiment B accessoires gauche et tirez vers vous. CHANGEMENT PRESSEUR a. RETIRADA .................................................. DE LA EXTENSION Sujete el final de la extensi6n con los dedos y deslJcela hacia la izquierda.
INSERTING THE NEEDLEm Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. _ AUTION: To prevent accidents,the Turn off the power before removing needle. 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Loosen the needle clamp screw. 3. Remove the needle. 4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go. 5. Tighten the needle clamp screw. a. Do not use the bent or blunt needle.
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION Choisissez une aiguille de la grosseur et de la cat6gorie appropriee pour le tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos para el tejido que vaya a coser. _i ATTENTION! Pour eviter les incidents Veillez B 6teindre la machine avant de retirer I'aiguille. : DE LA AGUJA RECAUCION: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de retirar a agu a. 1.
CONNECTING MACHINE _ THE ANGER: shock. To reduce electric the risk of Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. risk burns, WARNING: To reduce the of fire, electric shock, or injury to persons. 1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Place the machine on a stable table. _hb 2. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine. 3.
BRANCHEMENT MACHINE _ CONEXION DE LA ANGER - Pour reduire les risques de decharge electrique : Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. D6branchez toujours la machine imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien. _lb TTENTION! - Pour reduire les risques de br_lure, d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles : 1. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble. Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie c_ble. PIacez ta machine sur un support stable 2.
FUNCTION A. REVERSE OF EACH STITCH PART- BUTTON The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed, When released, machine will sew forward. B.NEEDLE UP/DOWN BUTTON Needle stop position will be changed up or down by pressing this button, The indicator lamp will turn on when the needle is down position, C.TWIN NEEDLE BUTTON By pressing this button, the stitch width will reduce automatically for sewing with twin needle. (See page 70) The indicator lamp will turn on, D.
FONCTION TOUCHES A.TOUCHE DES DE MARCHE PIC:CES ET ARRIr:RE A.BOTON Tant que cette touche est enfoncee, la machine coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que la touche est rel_ch6e, la machine se remet coudre vers I'avant. B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT FUNCION DE CADA DE LAS PARTES DE DE PUNTADA UNA EN RETROCESO La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y cosera hacia adelante cuando se suelte. B.
CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A.L.C.D. ?q DISPLAY Stitch information is indicated on this display. According to the pattern, information will be changed. B,L,C.D. /] CONTRAST G O G G @@ @@ @ CONTROL The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial. C. PATTERN O O CHART _e= Pattern chart is located inside of the top cover.
€:CRAN D'AFFICHAGE PANELDE CONTROL Quand vous allumez la machine, celle-ci s61ectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur 1'6cran LCD. AI encender la m_quina, se seleccionar_ la puntada recta y se indicara la informaci6n de esa puntada en la pantalla LCD. A. €:CRAN A. PANTALLA LCD La informaci6n de la puntada se indica en esta pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la puntada. LCD Les informations concernant le point sont affich6es sur cet 6cran.
BOBBIN A. REMOVING SETTING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B.SETTING SPOOL SPOOL PIN OF THREAD ON 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin. 2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration.
CANETTE A. RETIRER AJUSTE LA CANETTE A.COMO 1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment soulevant. en la B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige bobine et poussez-le le plus loin possible. a.
D.INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise. 2. Drawthread bobbin. into notch (a) with holding the 3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a). 4. Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boTtier a canette de fagon ace que le fil se d6roule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. D.COLOCACION DE LA CANILLA 1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo devanandose en direcci6n contraria a las agujas del reloj. 2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en retenant la canette. 2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin soltar la canilla. 3.
THREADING THE MACHINE A.PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter, 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below. B.SETTING SPOOL SPOOL PIN OF THREAD ON 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin. 2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go, a: Reverse spool cap direction according to the size of spool. b.
ENFILAGE DE LA MACHINE A. PREPARATION L'ENFILAGE EN VUE DE LA DE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute. (Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a ce que le ill soit enfile clans le chas de I'aiguille). Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE LA TIGE A BOBINE SUR 1.
D.THREADING _IL THE NEEDLE EYE DoAUTION: not lower the while To threader prevent lever accidents. machine is operating. Note:The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100. 1. Lower the presser foot. 2. Check that the needle is raised. 3. 4. 5. 6. 7. If it is not so, raise needle by pressing needle up/down button. Lower the threader slowly and draw thread through thread guide (a) and pull toward the right. Lower the lever as far as it will go.
D. ENFILAGE L'AIGUILLE DU FIL DANS LE CHAS DE D.ENHEBRADO i_ ,_ ATTENTION! incidents : Pour _bviter les N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille pendant que la machine fonctionne. Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100. 1. Abaissez le pied presseur. 2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute. Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en pressant la touche de positionnement de I'aiguille. 3.
STARTING TO SEW 1 The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on. prevent _ While sewing, To CAUTION: special care accidents. is required around the needle, As machine automatically feeds the fabric, do not pu nor push fabr c. A.START AND END OF SEAM 1. Check the presser foot (General Purpose Presser Foot). Refer to page 14 for changing the presser foot, 2. Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot, 3.
DEBUT DE LA COUTURE_ La machine est programmee de fagon a coudre des points droits d6s sa mise en marche. ,_ incidents ATTENTION! : Pour _bviter les Pendant la couture, il est important de faire particuli@ement attention dans la zone COMENZAR AI poner la maquina en marcha, estara ajustada para dar puntadas rectas. i_ autour de I'aiguille. La machine entraTnant elle-m6me le tissu, veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
C.TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. 2. Lower needle into the fabric. To lower the needle, press the needle up/down button or turn the handwheel toward you. When you lower the needle by pressing needle up/down button, machine will stop in down position from next stitch. 3. Raise the presser foot. 4. Use the needle as a pivot and turn fabric. 5. Lower the presser foot and resume sewing. D.
C.COUTURE DES ANGLES C,COMO 1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la touche de positionnement de I'aiguille ou en tournant le volant vers vous. Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la touche de positionnement de I'aiguille, la machine s'arr6te en position basse B partir du point suivant. 3. Relevez le pied presseur. 4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et tournez le tissu. 5. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture. D.
ADJUSTING TENSIONS THE THREAD ֩ Normally, when upper thread regulating dial is set to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for most all sewing. If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used, adjust the upper thread tension dial to settings shown below. A.Correct Thread Tensions Upper and bobbin threads should lock approximately in the middle of fabric. B.When bobbin thread appears side of fabric Turn the tension dial to the left (-).
REGLAGE DU FIL DE LA TENSION AJUSTE DE LOS DE LA TENSION HILOS Normalement, quand la molette de r6glage de la tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la tension du fil convient a la plupart des travaux. Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo superior est_ colocado en AUTO, las tensiones del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. When you turn on the machine, straight stitch will be selected automatically. Select utility stitch pattern as follows. A.SELECTING THE .mlm PATTERN 1. Press the utility button First 5 patterns will be indicated on the LCD. 2. Press the scroll down button, next 5 patterns will appear on the LCD. By pressing the scroll up or down button, you can scroll up or down each 5 patterns. 3.
S¢=LECTION DES UTI LITAI RES POINTS SELECCI()N UTILITARIAS DE PUNTADAS Les points utilitaires sont indiqu6s dans le tableau des points a I'int6rieur du carter sup6rieur. Quand vous allumez la machine, le point droit est s61ectionn6 automatiquement. Pour s61ectionner un autre point utilitaire, suivez les indications ci-dessous. A. SI_LECTION DU POINT Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de puntadas situada en et interior de la cubierta superior.
WHERE STITCH TO USE EACH 01. Straight stitch center needle positon For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position For top stitching etc. 03. Straight stitch with auto-reverse stitch 04. Straight stretch stitch (center needle position) Reinforcement straight stitch 05. Stem stitch for stretch fabrics 06. Quilt stitch like hand made 07. Zigzag stitch, For overcasting, work etc. 08. Elastic blind hem 09. Blind Hem applique, patch 10.
DESCRIPTION POINTS DONDE UTILIZAR TIPO DE PUNTADA DES 01. Point droit, position centrale de I'aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures B glissiere etc. 02. Point droit, position de I'aiguille B gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit avec point d'arr6t automatique 04. Point droit 61astique, position centrale de I'aiguille Renforcement du point droit 05. Point de tige pour tissus extensibles 06. Point de quilting, apparence fait main 07.
STRAIGHT SEWI NG STITCH 1 Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position(No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1 .Center needle Position No. 2.Left needle Position No. 3.Center needle with built-in reverse stitch General Purpose Foot A. Straight Stitch 1. Position the fabric under the presser foot and lower it, 2. Hold the upper thread and bobbin thread loosely and press the foot controller pedal to start sewing.
COUTURE DROIT AU POINT Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s en fonction du type de tissu a coudre. La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la mieux adapt6e pour la couture des tissus legers. N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) N°2 : Point droit (Position de I'aiguille a gauche) N°3 : Point droit avec point d'arr6t automatique (Position centrale de I'aiguille) PUNTADA RECTA ...............................
ZIGZAG STITCH SEWING m 7 Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 7 Zigzag Stitch General or Satin Foot Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns. SATIN STITCHING When you sew the satin stitch by shortening the stitch length, attach the satin foot. Refer to page 50 for overcasting.
COUTURE ZIGZAG AU POINT La machine peut effectuer des points zigzag de differentes largeurs et Iongueurs quand vous changez les r6glages de la largeur et de la Iongueur du point, Pied universel ou pied satin Les points zigzag sont particuli6rement adapt6s joindre deux pieces de tissus, poser des appliques ou a coudre des motifs d6coratifs divers. C©UTURE SATIN Quand vous cousez un point satin dont la Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
QUILTING 6 Ill I Ill I A quilt always consists of three layers of material. The top middle and bottom. The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together. No. 1 No. 6 Straight stitch (Center Needle Position) Hand look Quilting Stitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot _ CAUTION: To prevent accidents. @ Do not change the needle position. A.Joining the pieces of fabric Join the pieces of fabric using Pattern No. 1 with a seam allowance of 1/4 inch (6.
QUILTING ACOLCHADO Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et inf@ieure. L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux morceaux de tissu g6om6triques assembles entre eux. Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por tres capas de material. La superior, la media y la inferior. La capa superior esta formada por la uni6n de mQItiples trozos de materiales con formas geom6tricas.
ELASTIC STITCH SEWINGm Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims. No. 4 Straight Stretch Stitch No. 5 Stem Stitch for Stretch fabrics No. 14 Ric- rac Stitch General Purpose Foot We recommend that you use a needle for knit and synthetic fabrics to prevent stitch skippings and thread breakages. a. Jacket b. Trousers c. Bag d.
COUTURE DE POINTS I_LASTIQUES Les points 61astiques sont solides et souples, ce qui leur permet de suivre les mouvements du tissu sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es ainsi qu'a la couture solide et durable de mat@iaux tels que le jean.
OVERCASTINGOVERLOCKING []_7 12 13 26 x A. USING THE OVERCASTING x FOOT x No. 7 (Stitch Width 5.0) No. 12, 13, 26 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting x Foot Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a. No.7 (Width=5.0) is used for preventing ravelling of fabrics. b-d. No. 12, 13, 26 can sew overcasting and regular stitches at the same time. Therefore it is convenient for sewing easy to ravel and stretch fabrics.
SURJET A.AVEC - SURFILAGE LE PIED SOBREHILADOREMALLADO DE SURJET N° 7 (r6glage de la largeur du point : 5,0) N° 12, 13, 26 (r6glage de la largeur du point : 5,07,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de fagon a ce que I'aiguille pique tout pros du bord du tissu. a. Le point n°7 (largeur : 5,0) est utilis6 pour emp6cher les tissus de s'effilocher. b-d.
BLIND HEM STITCHING_ This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 8 Blind hemming for stretch fabric. No. 9 Blind hem for regular fabric. Blind Foot 1. Fold the fabric as shown on drawing. a. Medium, Heavy weight fabric b. Light weight fabric c. Wrong side of fabric d. Overcasting 1cm iiii _ 5ram 2. The guide (e) on the blind foot ensures even feeding of the fabric when blind hem stitching. The guide (e) is adjusted by turning the adjusting screw (f). 3.
COUTURE INVISIBLES D'OURLETS DOBLADILLO INVISIBLE DE PUNTADA Ce motif permet de coudre des points qui n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu. Esta puntada se cose sin que la puntada sea visible en el lado derecho del tejido. N°8 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N°9 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. no 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos elasticos. Pied ourlet invisible no 9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos normales. 1.
PATCH WORK For additional decorative kind of materials. 17 purposes, use different No. 16, 17 General Purpose or Satin Foot %%%%%%!i!ii 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. 3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric. APPLIQUE No. 20, 21 General Purpose Foot 1. Fix applique on fabric with fabric glue, fusible iron-on or basting stitches. 2. Sew edge of applique, while dropping the needle as close to the edge as possible.
PATCHWORK LABORES DE PARCHEADO Utilisez des mat6riaux diff6rents pour accentuer I'effet d6coratif de votre ouvrage. Para efectos decorativos adicionales, diferentes tipos de materiales. N° 16, 17 no 16, 17 Pied universel ou pied satin, Prensatelas 1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les I'aide d'un point droit long, 1. Coloque dos piezas de tejido con los lados derechos juntos y cosa una puntada recta larga. 2. Ouvrez la couture et pressez-la.
INSERTING CENTERED ZIPPERS INSERTIONm No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is _CAUTION: prevent possible that needleTocould hit the accidents. presser foot and break when sewing other patterns. 1. Baste the zipper opening to the seam line. a: Top stitch, b: End of opening, c: Basting d: Wrong Side of fabric 2. Press open the seam allowance. Baste the zipper tape.
FERMETURE POSE BORD A GLISSIC:RE A BORD - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION CENTRADA ..................
INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION 1 I I I No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot _IiCAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns. D)_ 1. Baste the zipper opening to the seam line. a: Top stitch, iii(d b: End of opening, c: Basting I d: Wrong Side of fabric 2. Fold back to the left seam allowance.
FERMETURE POSE SOUS A GLISSI_=RE PATTE - INSERCION DE CREMALLERAS INSERCION SOLAPADA N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille) Pied fermeture no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja) a glissi_re Prensatelas ATTENTION! incidents : Pour eviter Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser qu'avec I'aiguille en position centrale et le point droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le pied presseur et se casser pendant la couture de points diff6rents.
BUTTONHOLE SEWlNGm Th,s machine can sew 8 type buttonholes. _62 63 .... e_ 6_ __ __ - - 62. Bar-tack Butonhole (Narrow)for light to medium weight fabrics _"---J 63. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons _ 64. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics __--_-.._l_l 65. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 66. Tapered Keyhole Buttonhole L_________.._2 67. Round Ended Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 68. Round Ended Buttonhole (Wide) for large buttons 69.
COUTURE DE BOUTONNI_=RES COMO La machine est en mesure de coudre des boutonnieres de 8 formes diff@entes. 62. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros y medios 63. Ojal con presilla (ancho) para botones mas grandes 64. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes 65. Ojal tipo sastre con presilla transversal 66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme 67.
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 3 4 I 1 2 3 4 1 2 I 1 2 4 7.Machine willsewthebuttonhole intheorder as shown andstopautomatically after sewing. 8.Raise thepresser footandcutthread, b.Tosewoversame buttonhole, raise presser foottoreturn tooriginal position. 9.Cutcenter ofbuttonhole being careful nottocut stitches oneither side. Useapinasastopper. When using seam ripper, do not put your finger in ,_CAUTION: To prevent accidents. the path of ripper. A.
7.Lamachine coud laboutonniere comme 7. La maquina cosera el ojal en el orden que se indique surI'illustration ets'arr6te muestra y se detendra automaticamente automatiquement apr6s lacouture. despues de coser. 8,Relevez lepiedpresseur etcoupez lesills. el prensatelas y corte el hilo. b.Pour repasser surlam6me boutonniere, 8.b. Levante Para coser sobre el mismo ojal, levante el relevez lepiedpresseur pour vous remettre en prensatelas para volver a la posici6n original. position initiale. 9.
AUTOMATIC AND BAR-TACK 60 61 DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot, No, 60 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners, No.61 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot 1. Adjust slide on base according to the length of bar-tack or darning, a= Length of bar-tack or darning 2. Pass upper thread through the hole of buttonhole foot and bring upper and bobbin threads to the left. 3.
ARRf=T ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS AUTOMATIQUES Le pied boutonniere permet d'effectuer un reprisage automatiquement, un arr6t ou N°60 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N°61 : Reprisage, r6paration et op6rations similaires. Puede realizar presillas y zurcidos automaticos usando el prensatelas para ojales. no 60 Presilla, para reforzar las areas sujetas a tensi6n, como las bocas de los bolsillos. no 61 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
SEWING ON BUTTONSm No. 11 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot and align two holes of button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely. 3. Adjust the stitch width so that the needle enters the left hole of button. il ii ii ii!ii !! iiiii ii ll 4. Turn hand wheel by hand so needle enters the second hole. You may need to adjust the stitch width again. _CAUTION: To prevent accidents.
COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES N_,11 noll Pied pour boutons Prensatelas 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la fente du pied presseur. Ensuite, abaissez le pied presseur de fa_on B ce que le bouton soit fermement maintenu. 1. Baje los transportadores moviendo la palanca de arrastre hacia la izquierda. 2.
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY No. 1 Darning/Embroidery A.ATTACHING EMBROIDERY Foot THE DARNING/ FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 14) 3. The arm of darning/embroidery foot should ride onto the shaft of the needle clamp screw. 4. Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted into the presser bar. 5. Tighten the presser foot thumb screw. B. DARNING 1. Place fabric underfoot and lower it.
REPRISAGE / BRODERIE_ N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille) ZURCIDO Y BORDADO MANO LIBRE Pied broderie et reprisage no 1 Posici6n centrada de la aguja A. MISE EN PLACE ET REPRISAGE Prensatelas DU PIED BRODERIE 1. Abaissez les griffes en d6plagant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 3. Le bras du pied broderie et reprisage doit s'enclencher sur le tube de la vis du pinceaiguille. 4.
TWIN NEEDLE SEWING m 59 Interesting decorative stitches can be produced by using twin needles and threading the machine with two different colors of thread. Always make test samples to help you determine the settings best suited to a specific purpose. All patterns except No. 60-69 may be sewn with a twin needle. General Purpose Foot or Satin Foot Note: A twin needle is not provided with this machine. Call for your Singer Dealer to purchase. _kbCAUTION: To prevent accidents, a.
COUTURE JUMELEE AVEC AIGUILLE COMO COSER CON AGUJA DOBLE Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez toujours un test sur un 6chantillon afin de d6terminer les r6glages qui sont les mieux adapt6s au travail que vous entreprenez. Pueden realizarse interesantes puntadas decorativas utilizando una aguja doble y enhebrando la maquina con dos hilos de color diferente.
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING z_e'_ ] L3r._,_._;,: i_ _ _' You can combine decorative & letter stitches into a A.SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH 1. Press the decorative & letter stitch button. First 5 patterns of decorative patterns will be indicated on the lower line of LCD. 2. By pressing the decorative & letter stitch button, selecting group will change as below. a. Decorative pattern b. Letter stitch (Gothic) c. Letter stitch (Script) 5.
COUTURE DE LETTRES POINTS DF:CORATIFS ET Vous pouvez combiner les lettres et les points d6coratifs dans une seule s6quence en s61ectionnant chaque motif. A.SELECTION DE LETTRES DC:CORATIFS ET POINTS 1. Appuyez sur la touche des lettres et points d6coratifs. Les 5 premiers motifs d6coratifs s'affichent sur la ligne inf6rieure de 1'6cran LCD. 2. En appuyant sur la touche des lettres et points d6coratifs, les groupes de s61ection changent de la mani_re suivante a. Motifs d6coratifs b.
C.TO CHECK SELECTED PATTERNS As the length of the string increases, patterns will disappear from sight. You can check patterns by shifting cursor to the left, D. INSERTING tIFGHi BABCDE PATTERN FJ\ 1. Shift the cursor to next pattern you want to insert. 2. Select the pattern. Machine will insert pattern just before the highlighted letter or pattern, E. TO DELETE ¢?_c PATTERN 1. Shift the cursor to the pattern you want to delete. 2. Press the clear button. ¢®®®® OF EACH ®°% ®® ®®o@® ..........
C.VI_RIFICATION SELECTIONNES DES MOTIFS C.VISION DE LOS DISEI_IOS SELECCIONADOS Quand la Iongueur de la s6quence augmente, les premiers motifs disparaissent de 1'6cran. Vous pouvez v@ifier les motifs en d6plagant le curseur vers la gauche. D, INSERTION DE MOTIFS 1. Placez le curseur sur le motif situ6 B droite du motif a ins6rer. 2. S61ectionnez le motif. La machine ins6re alors le motif imm6diatement avant la lettre ou le motif surlign6. E.
c. Elongation By pressing the elongation button (most right function button), stitch will elongate as below. c-1. Regular length c-2. Double length c-3. Triple length c-4.4X length c-5.5X length If mark is not indicated, the pattern cannot elongate. _ m d. Setting the stitch width and length Machine wil pre-set the stitch width and length suitable for the pattern. You can change them as follows. Press the most left function button at the setting mode.
c. Elongation Quand vous appuyez sur la touche d'61ongation (touche de fonction situ_e le plus a droite), le point s'allonge de la fagon suivante : c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4 c-5 : Longueur x5 Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut pas _tre allong6. d. Reglage de la largeur et de la Iongueur du point La machine programme automatiquement la largeur et la Iongueur id6ale du motif. Vous pouvez les changer de la fagon suivante.
DECORATIVE AND STITCH CHART LETTER Decorative pattern indicated bold line is one unit of pattern.
TABLEAU DES LETTRES POINTS DC=CORATIFS ET La ligne epaisse du motif d6coratif repr6sente une unit6 du motif. TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS Les symboles du tableau ont les significations suivantes : Los grupos de puntadas decorativas estan separados por una linea negra.
MAINTENANCE electric shock. Disconnect the power line plug from electric _DANGER: To reduce the risk of outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine. Check regularly and clean the stitching mechanism when need. A. Bobbin Holder Remove the bobbin cover and bobbin. Clean the bobbin holder with a brush. B.Hook Race and Feed Dog 1. Remove the needle, presser foot and holder.
ENTRETIEN _i............................. risques DANGER! reduire les de dechargePourelectrique : Debranchez le cable d'alimentation avant d'entreprendre toute op6ration d'entretien. _li MANTENIMIENTO _ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I descarga electrica. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de Ilevar a cabo ninguna labor de I I mantenimiento.
HELPFUL Upper thread breaks Lower thread breaks Machine skips stitches HINTS Re-thread machine, Remove entwined thread. Re-insert needle, 28 26 16 Readjust thread tension. Choose correct thread. 36 16 Bobbin threaded incorrectly. Bobbin wound unevenly or too full. Dirt on the bobbin holder. Re-thread the bobbin. Rewind the bobbin. Clean the holder. 26 24 80 Needle inserted incorrectly. Bent or blunt needle, Incorrect size of needle. Re-insert needle. Insert new needle.
SOLUTION Le fil d'aiguille casse AUX PROBLC:MES COURANTS La machine n'est pas enfilee correctement. Le fil s'est pris dans la canette, Enfilez a nouveau la machine. Retirez les ills emm61es, 29 27 L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement. La tension du fil est trop 61ev6e, Le fil est d'une grosseur inappropriee ou de mauvaise qualit6, Ins6rez a nouveau I'aiguille. R6ajustez la tension du ill. Remplacez le fil par un fil appropri6.
RECOMENDACIONES UTILES La m_quina est_ enhebrada incorrectamente, Hilo enrollado alrededor de la canilla. El hilo superior se rompe Vuelva a enhebrar la maquina. Retire el hilo enrollado, Vuelva a insertar la aguja. Vuelva a ajustar Ia tensi6n del hilo. El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad. Elija el hilo correcto. 17 37 17 La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. Vuelva a devanar la canilla. 27 25 Hay suciedad en la capsula de la canilla.
9920EFSa33098C3