™ CE-200 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER--To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “Always unplug before replacing light bulb.
«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES» «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DANGER--Pour réduire le risque de décharge électrique:» 1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.» 2.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
TABLE OF CONTENTS 1.
TABLE DES MATIERES 1.
CONTENID 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49.
ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin felt discs 4. Spool pin cap (small) 5. Spool pin cap (large) 6. Buttonhole opener/Brush 7. Screwdriver for needle plate (large) 8. Screwdriver (large) 9. Screwdriver (small) 10. Buttonhole foot 11. Thread spool net (long) 12. Thread spool net (short) 2 1 4 3 5 8 6 9 11 7 10 12 FOR EMBROIDERY 13 13. Vinyl bag 14. Bobbins 15. Scissors 16.
ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE À COURE PARA MAQUINA DE COSER 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes 2. Canillas 3. Rondelle feutre 3. Disco del pasador carrete 4. Chapeau pour petite bobine 4. Tapa del pasador carrete (pequeño) 5. Chapeau pour grande bobine 5. Tapa del pasador carrete (grande) 6. Découseur/Brosse 6. Abridor de ojales/Cepillo 7. Tournevis pour plaque aiguille 7. Destornillador para placa de aguja (grande) 8. Tournevis grand 8. Destornillador (grande) 9.
SETTING UP YOUR MACHINE Set power/light switch at “OFF” Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”. POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
OPERATION SWITCHES NEEDLE UP/DOWN SWITCH When the needle up/down switch is pushed, the needle moves and stops at its lowest position. If the switch is pushed once more, the needle moves and stops at its highest position. Use for sewing curves, corners and topstitching.
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO POSITIONNEMENT HAUT/BAS DE L’AIGUILLE ARRANCANDO/PARANDO LA MÁQUINA Lorsque vous appuyez sur la touche élévation/abaissement de l’aiguille, l’aiguille se déplace et s’arrête en position basse. Si vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête en position haute. Cette technique est pratique pour les courbes et pour surpiquer.
SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in place.
PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale PORTA CARRETES PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo.
PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. FEED DOG CONTROL The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn.
LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions: Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais. 3.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model. To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks.
UTILISATION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 1 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 2 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread. 3 4. Start machine.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le guide-fil. 1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2). 2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette. 2.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. 1 2 3 4 A 5.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volantd. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque. 2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa. 3.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible. C. Thread the machine in the following order as illustrated. 1 * Guide the thread through thread guide (1), and then pull it down along the groove.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.) A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward. 3. Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically.
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur. EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. Bajar la palanca y enhebrar enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. 2.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear.
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta. 3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil supérieur. 3.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. FABRICS THREAD The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.
TABLAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette. Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot ‘down’.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR POINT DROIT COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
CONTROL PANEL FUNCTIONS *Direct selection buttons Frequently used patterns are available by the direct selection buttons. Turn on power switch and push a desired button until it is lit.
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL *Touches de sélection directe *Botones de selección directa Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de sélection directe. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu’à ce qu’elle s’allume. Los patrones usados más frecuentemente están cubiertos por los botones de selección directa.
2. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. EMPEZER A COSER TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE LARGO POINT Noo. IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL NEEDLE POSITION POSITION D'AIGUILLE AGUJA POSICIONADA STITCH 00 3.0 AU TO AU TO AU TO MANUAL MANUEL MANUAL 0.5 -- 5.0 01 •| 2.5 1.
LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE LARGO POINT Noo. IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL STITCH WIDTH LARGEUR (mm) AN CH O AU TO AU TO AU TO MANUAL MANUEL MANUAL LENGTH No. MIRROR LONGUEUR (mm) IMAGE LARGO POINT No . IMAGE MIROIR AUTO MANUAL PUNTADA No. IMAGEN AUTO MANUEL EN ESPEJO AUTO MANUAL STITCH WIDTH LARGEUR (mm) AN CH O AU TO AU TO AU TO MANUAL MANUEL MANUAL 27 2.5 1.5 -- 4.5 5.0 3.5 -- 6.5 59 2.0 1.5 -- 3.0 6.5 4.0 -- 6.5 28 2.5 1.5 -- 4.
STRAIGHT STITCHING 00 Straight stitch is most frequently used for every aspect of sewing. Let’s learn how to sew following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - Zigzag foot Thread tension control - S A. Thread tension control B. Needle up/down switch C. Reverse stitch switch D. Start/stop switch (For embroidery only) E. Feed dog control F. Presser foot lifter G. Stitch width control lever H. Stitch length control I. Power/light switch 1 A B C G H D E I F 4 2 2.
POINT DROIT 00 C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied zigzag Réglage tension du fil supérieur - S A. Réglage tension du fil supérieur B. Positionnement haut/bas de l’aiguille C. Touche couture arrière D. Touche marche/arrêt (Pour la broderie seulement) E. Abaisse-griffes d’entraînement F. Levier du pied presseur G. Largeur de point H. Longueur de point I.
TURNING A SQUARE CORNER 1. To turn a square corner 5/8” (16 mm) from the fabric edge, stop the machine and push the needle up/down switch to move the needle to its lowest position when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric. Needle up/down switch Positionnement haut/bas de l’aiguille Interruptor agja arriba/abajo Cornering guide Guide d’angle Guía de esquinas 2. New stitching line will align with 5/8” (16 mm) seam guide on side of needle plate.
RÉALISATION D’UN ANGLE DROIT GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO 1. Pour faire un angle droit à 16 mm du bord du tissu, arrêtez la couture en laissant l’aiguille dans le tissu, quand vous arrivez au repère (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez le tissu. 1. Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado.
ZIGZAG STITCHING SETTINGS 03 :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E Under side Côté de dessous Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. Top side Côté de dessus Cara STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA mm 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 6.5 6.
POINT ZIGZAG 03 RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADA ZIG-ZAG AJUSTES 03 :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - S - E Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
BLIND STITCH SETTINGS 04 05 (Mirror image) :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E - Regular blind stitch for normal fabrics 1 2 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Reminder: Patterns for blind hemming must be mirror imaged. 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.
POINT INVISIBLE 05 (Image miroir) 04 RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADA INVISIBLE AJUSTES 04 05 (Imagen en espejo) :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - S - E - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico Rappel: Il faut choisir Image Miroir pour le point invisible.
MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS 06 :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIGZAG MULTI-POINT 06 RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS AJUSTES 06 :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - S - E Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc.
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH 01 Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E PUNTADAS ELASTICAS AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - S - E Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes.
HONEYCOMB STITCH 10 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds. SLANT OVERLOCK STITCH 11 Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
POINT NID D’ABEILLE 10 1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l’envers des lignes de fronces. 2. Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces. Quand vous avez terminé, retirez les fils de points droits.. SURJET OBLIQUE PUNTADA PANAL 10 1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que se desea adornar con nido de abeja. 2.
SLANT PIN STITCH 30 Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. REINFORCED OVEREDGE STITCH 33 42 Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie. They can also be used for smocking and as a seam finish.
POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA SOBREORILLA INCLINADO POINT SURJET RENFORCÉ PUNTADA SOBRE-BORDE REFORZADO 30 Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture. 33 42 Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide.
DOUBLE OVEREDGE STITCH 41 Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. CROSSED STITCH 47 Use to sew and finish elastic fabrics or for decoration of borders. CHEVRON STITCH 55 Use to create decorative borders and for embroidery. CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E The patterns illustrated on the right are continuous patterns.
POINT SURJET DOUBLE 41 PUNTADA SOBRE-BORDE DOBLE Utilisez ce point de préférence pour surfiler les tissus extensibles ou tricotés, ou la résistance et la souplesse sont impératives. 41 Utlice preferentemente esta puntada antes que el overlock normal para operaciones en géneros elásticos o de punto, donde se require fuerza y flexibiidad. POINT CROISÉ PUNTO CRUZADO 47 47 Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords.
DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control - S - E 16 17 18 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 14 different types of decorative stitches are available. Following are examples of how to use and sew these stitches. You can use other stitches in the same way. * You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used.
MOTIFS DÉCORATIFS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied zigzag :Réglage tension du fil supérieur - S - E DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS AJUSTES :Pie prensatelas - Pata para zigzag :Control tensión hilo - S - E 14 types différents de points décoratifs sont disponibles. Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de la même façon. Se dispone de 14 tipos diferentes de puntadas decorativas.
BUTTONHOLE MAKING USING BUTTONHOLE FOOT 1. Insert a button in between tab A and tab B. Tab B Butée B Lengüeta B Tab A Butée A Lengüeta A 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used. * Make a practice buttonhole on a scrap of the fabric you are using. Then try the buttonhole with the selected button. 1. Select one of buttonhole patterns 85, 86, 87 and 88.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B. 2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton. 2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con el tamaño del botón. PROCÉDURE PROCEDIMIENTO * Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque du tissu Mark Marca de material Marca Marque 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás. 7.
CORDED BUTTONHOLES Spur Saliente Tige Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length. BAR-TACKING 89 1. Adjust the position of tab of buttonhole foot aligning with length of bar-tack as illustrated. 2. Attach the buttonhole foot. 3.
BOUTONNIÈRES AVEC GANSE (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers l’avant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
3. EMBROIDERING BEFORE ATTACHING EMBROIDERY UNIT ATTACHING EMBROIDERY FOOT CAUTION Always be sure to turn off power to machine before changing presser foot. * Raise presser foot lifter. * Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas Screw Vis Guia 1. Remove presser foot screw, presser foot and foot holder. Presser foot Pied de biche zigzag Pie prensatelas 2.
3. BRODERIE 3. BORDANDO AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE BORDADO COLOCANDO EL PIE DE BORDADO FIXATION DU PIED BRODERIE ATTENTION Veillez à toujours couper l’alimentation électrique de la machine avant de changer le pied presseur. PRECAUCION * Élevez le releveur de pied presseur. * Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 1. Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support du pied presseur. 2.
THREADING BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. * A large amount of thread is required for embroidering, so be sure to use full bobbin. THREADING TOP THREAD Refer to page 24 - 25. NOTE: It is recommended to do the threading before data transferring. PICKING UP BOBBIN THREAD Refer to page 28 - 29. EXTENSION TABLE 1. Turn off power to machine. 2. Slide the extension table to left to remove it from machine. (Refer to page 18 - 19.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA Reportez-vous aux pages 22 - 23. Consulte las páginas 22 - 23. * Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine. * Se necesita una gran cantidad de hilo para bordar, por lo tanto asegúrese de usar una bobina completa. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR Reportez-vous aux pages 24 - 25. Consulte las páginas 24 - 25.
FEED DOG CONTROL * Lower feed dogs by moving feed dog control toward the direction (A). Feed dog control Abaisse-griffe d’entraînement Control de dientes * When using machine for general sewing, raise feed dogs by moving feed dog control toward the direction (B). If you do not raise feed dog, material will not feed. Down HAUT ABAJO Up BAS ARRIBA (B) (A) ATTACHING EMBROIDERY UNIT CAUTION Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. 1 1. Turn off power to machine.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT CONTROL DE DIENTES * Abaissez les griffes d’entraînement en déplaçant la commande des griffes d’entraînement vers (A). * Baje los alimentadores moviendo el control de alimentador hacia la dirección (A). * Lorsque vous utilisez la machine pour la couture générale, élevez les griffes d’entraînement en déplaçant la commande des griffes d’entraînement vers (B).
PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING SECURING MATERIAL IN EMBROIDERY HOOP 1 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack. Fit the two frames together by pressing down on the inner frame. 2 a. Tighten hoop adjusting screw. Hoop adjusting screw Vis de réglage de cerceau Tornillo de ajuste de aro b.
PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE PREPARACION PARA BORDADO FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU DE BRODERIE ASEGURANDO EL MATERIAL EN EL ARO DE BORDADO 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre extérieur et retirez le cadre intérieur. Placez le tissu entre le cadre intérieur et le cadre extérieur. 1. Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y retire el marco interior. Coloque el material entre el marco interior y exterior. 2.
USING THE MATERIAL AND STABILIZER MATERIAL Use stabilizer to produce better results when embroidering on the following fabrics or items. ¿ Materials which lack firmness or stability such as ligthweight cotton. ¿ Thin, soft materials such as hankerchief linens. Because materials such as this lack firmness or stability, embroidery stitches may pull in, which can result in problems such as shrinkage and puckering of the material around the embroidery area.
UTILISATION DU TISSU ET DE L’ENTOILAGE TISSU Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants. ¿ Tissus trop mous, tels que les cotton léger ¿ Tissus fins et souples tels que les toilles de lins * Ces types de tissus étant trop mous, les points de la broderie risquent de se chevaucher, ce qui peut causer des problèmes tels qu’un rétrécissement du tissu et un motif déformé.
If embroidering onto material which is smaller than the hoop size, or when embroidering close to the edge of material, attach the stabilizer as illustrated.
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l’illustration. Si se está bordando sobre material que es más pequeño que el tamaño del aro, o cuando se borda cerca del borde del material, coloque el estabilizador de la manera indicada.
PREPARING THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP 1 1. Turn hand wheel toward you until needle comes to its highest position. 2. Connect your PC to the FUTURA sewing machine with USB cable. 3. Turn on power to machine. (Refer to page 10 - 12.) NOTE: If the USB cable is unconnected, an error message “PC” will be displayed on the control panel. The carriage of the embroidery unit will move automatically to the embroidering standby position.
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT D’INSTALLER LE CERCEAU PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALAR EL ARO 1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su posición más alta. 2. Branchez votre ordinateur à la machine à coudre FUTURA à l’aide du câble USB. 2. Conecte su PC a la máquina de coser FUTURA con el cable USB. 3. Mise à marche de la machine. (Reportez-vous aux pages 10 - 12.) 3.
ATTACHING AND REMOVING EMBROIDERY HOOP 1 (A) 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop under it. ¿ To remove, pull the hoop forward to slide it out from underneath the embroidery foot. 2. Attach hoop to embroidery unit by aligning hoop mounting screws (D) and the grooves in hoop mounting plate, fitting projections (C) on hoop bracket into square holes (B) in hoop mounting plate.
FIXATION ET RETRAIT DU CERCEAU DE BRODERIE COLOCANDO Y RETIRANDO EL ARO PARA BORDAR 1. Élevez le pied presseur et l’aiguille et poussez le levier (A) du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le cerceau de broderie sous le pied. 1. Levante el prensatelas y la aguja, y empuje la palanca (A) del pie de bordado con su dedo y pase el aro de bordado por debajo. ¿ Pour le retirer, tirez le cerceau vers l’avant pour le faire glisser vers l’extérieur d’en-dessous du pied broderie.
REMOVING EMBROIDERY UNIT CAUTION 1 Release lever Support de cerceau Palanca de liberación Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. * Turn off power to machine. * Remove embroidery hoop from machine. (Refer to page 72 - 73.) 1. Holding handle of embroidery unit, carefully slide toward the left while pressing release lever. Note: Do not pull carriage when removing embroidery unit. 2.
RETRAIT DE L’UNITÉ DE BRODERIE ATTENTION Veillez toujours mettre la machine hors fonction avant d’installer l’unité de broderie. RETIRANDO LA UNIDAD DE BORDADO Asegúrese siempre de desconectar la alimentación de la máquina antes de instalar la PRECAUCION unidad de bordado. * Mettre la machine hors fonction. * Retirez le cerceau de broderie de la machine. (Reportez-vous aux pages 72 - 73.) * Desconecte la alimentación de la máquina. * Retire el aro de bordado de la máquina. (Consulte la página 72 - 73.
OPERATION SWITCHES WHEN EMBROIDERY UNIT IS ATTACHED OPERATION SWITCHES START/STOP MACHINE When start/stop switch is pushed, machine starts slowly, and when the switch is pushed once more, the needle moves and stops at its highest position.
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT LORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST FIXÉE INTERRUPTORES DE CONTROL CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO ESTA INSTALADA TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête à sa position la plus haute.
TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Replace needle. Needle is bent. Thread path is incorrect. Refer to pages 24 - 25. Thread is tangled around spool holder. Replace needle. Refer to pages 24 - 25. Needle is not installed correctly. Install the needle correctly. Refer to pages 30 - 31. Thread scraps or material scraps have collected under the needle plate. Remove the scraps. Refer to pages 94 - 95. Upper thread tension is too tight.
DÉPANNAGE DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE LOCALIZACION DE AVERIAS SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE EL HILO La pointe de l’aiguille est épointée Le fil est enfilé incorrectement. La punta de la aguja está rota. El hilo está mal pasado. Remplacez l’aiguille. Reportez-vous aux pages 24 - 25. Cambie la aguja. Consulte la página 24 - 25. L’aiguille est tordue. Remplacez l’aiguille. Le fil est emmêlé dans le porte-bobine. Reportez-vous aux pages 24 - 25.
EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED MACHINE SIDE Embroidering is continuing when thread is tangled. If the thread remains tangled, the material may pucker and spoil the embroidery finish. Stop embroidering, remove the hoop and untangle the thread. Refer to pages 94 95. Upper thread tension is too tight. This can cause the material to pucker and result in uneven feeding, so reduce the thread tension. Refer to pages 32 33. Needle tip is broken or needle is too thick. Select a correct needle.
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ CÔTÉ MACHINE La broderie continue lorsque le fil est emmêlé. Si le fil reste emmêlé, le tissu pourra être plissé, ce qui abîmera la finition de la broderie. Arrêtez la broderie, retirez le cerceau et démêlez le fil. Reportez-vous à la pages 94 - 95. Le fil supérieur est trop tendu. Ceci risque de plisser le tissu et de causer des irrégularités d’entraînement; vous devez donc diminuer la tension du fil. Reportez-vous aux pages 32 - 33.
IF STITCHES ARE MISSING If the embroidery machine detects that the thread has broken, it may continue to embroider up to about eight stitches without any thread (blank stitches) before it automatically stops. Embroidered section Section brodée Sección bordada Embroidering direction Direction de broderie Dirección de bordado In such cases, use the following procedure to step back through the embroidering data to the point for continuing.
S’IL MANQUE DES POINTS Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourra continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’arrêter automatiquement. SI FALTAN PUNTADAS Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha roto, podría continuar bordando hasta aprox. ocho puntadas sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar automáticamente.
ERROR MESSAGES EM-01 EM-06 EM-02 EM-07 If the start/stop switch or the reverse stitch switch is pushed, when the sewing machine is not set up correctly, or if an incorrect operation is made, the sewing machine will not operate, and a buzzer will sound and an error message will be displayed. When an error message is displayed, fix the problem following the instructions in the message. The error message will disappear once the problem has been fixed.
MESSAGE D’ERREUR MENSAJE DE ERROR Si vous appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur la touche couture arrière, ou si vous appuyez sur le rhéostat lorsque la machine à coudre n’est pas configurée correctement, ou si vous effectuez une opération incorrecte, la machine à coudre ne fonctionnera pas, elle émettra un son d’avertissement et un message d’erreur apparaîtra.
4. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION 1 Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. (1) 2. Remove the needle plate (1). 2 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 4. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise. 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute. 2.
CHANGING LIGHT BULB 1, 5 CAUTION Screw Vis Guia Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Face cover Plaque frontale Cubierta frontal 1. Remove the screws, and face cover. 2. While holding the socket, move it back and forth gently to remove it from the bracket. Socket Connecteur Conector 3.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE D’ÉCLAIRAGE ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. CAMBIO DE LA BOMBILLA Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del PRECAUCION tomacorriente de la pared. 1. Retirez les vis et la plaque frontale. 1. Quite los tornillos, y la cubierta frontal. 2. Tout en tenant le connecteur, déplacez-le légèrement vers l’arrière et l’avant pour le retirer du support. 2.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 96 - 97). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 30 - 31). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - lower presser foot. * Feed dog control is lowered (see page 16 - 17). STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 30 - 31.
5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: *L’interrupteur est hors fonction. L’activé La machine est coincer: * Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 96 97). * L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page 30 -31). Le tissu n’avance pas: * Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser. * La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No.