INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES 9985
INSTRUCTION MANUAL This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using. DANGER - To reduce the risk of electric shock: Never leave unattended when plugged in.
CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .....................2 MODEL 9985 ..............................8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: .............................8 MAIN PARTS ............................10 ACCESSORIES........................12 DUST COVER ..........................12 REMOVABLE EXTENSION TABLE ...................................14 SELECTING UTILITY STITCH AUTOMATIC BAR-TACK AND PATTERN ..............................36 DARNING ..............................76 STITCH INFORMATION ....
MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique. Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes handicapées sans supervision. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent. Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ......................4 MODÈLE 9985 ...........................9 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : .................................. 9 PIÈCES PRINCIPALES ............ 11 ACCESSOIRES........................13 HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ................................13 TABLE DE RALLONGE AMOVIBLE ............................15 INFORMATION DU POINT ....................37 CORDONNETS ........................81 TENSION DU FIL ...................
MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico. Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas sin la debida supervisión NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
ÍNDICE COMENZAR A COSER ............45 CONTINUAS .........................83 NORMAS DE SEGURIDAD A. COSIENDO TELAS LIGERAS ...............83 IMPORTANTES .......................6 A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA ..............................................45 MODELO 9985 ...........................9 B. PUNTADA REVERSA ............................47 USO DEL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME...........83 PARA EUROPA Y TERRITORIOS C. PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA ..47 A.
MODEL 9985 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material. Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.
MODÈLE 9985 MODELO 9985 PRÉFACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. Cette machine est destinée à un usage domestique normal et vous procureras d’excellents résultats lors de la couture de tissu léger aussi bien que dans les tissus lourd (de la batiste au jean). Référez-vous à ce manuel pour faire une bonne utilisation et un bon entretien de la machine. Afin de profiter pleinement de votre machine, il est conseillé de lire l’ensemble de ce manuel d’instruction avant de l’utiliser.
MAIN PARTS 1. Face Plate 2. Thread Take-Up Lever (Inside) 3. Pressure Regulator 4. Removable Extension Table (Accessories) 5. Handle 6. Hand Wheel 7. Presser Foot Lifter 8. Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine) 9. Thread Cutter 10. Buttonhole Lever 11. Needle Threader 12. Needle Threader Lever 13. Presser Foot Release Lever 14. Presser Foot Screw 15. Presser Foot Holder 16. Presser Foot 17. Feed Dogs 18. Needle Clamp Screw 19. Needle Thread Guide 20. Needle 21. Needle Plate 22.
PIÈCES PRINCIPALES 1. Plaque frontale 2.Releveur de fil (se trouve à l’intérieur) 3. Régulateur de pression 4. Table de Rallonge Amovible (Contient les Accessoires) 5. Poignée de Transport 6. Volant 7. Releveur du pied presseur 8. Vis pour équilibrer le point (sous la machine) 9. Coupe-fil 10. Levier de la boutonnière 11. Enfileur-d’aiguille 12. Levier de l’enfileur-d’aiguille 13. Bouton de dégagement du pied presseur 14. Vis de Retenu du Pied Presseur 15. Support du pied presseur 16. Pied presseur 17.
ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [REMOVABLE EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6. Screw Driver 7. Screwdriver for Needle Plate 8. Thread Cap (on the machine when delivered) 9. Small Thread Cap 10. Seam Guide and Screw 11. Overcasting Foot (C) 12. Blind Hem Foot (D) 13. Zipper Foot (E) 14. Rolled Hem Foot 15. Button Sewing Foot 16. Satin Foot (B) 17.
ACCESSOIRES ACCESORIOS Les accessoires sont disposés dans le compartiment pour accessoires. Voir les pages 14 et 15, (TABLE DE RALONGE AMOVIBLE) Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios. (Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE]) 1.Assortiment d’aiguilles 2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont une est déjà dans la machine) 3.Découseur 4.Brosse à charpie 5.Tige auxiliaire de bobine avec rondelle de feutre 6.Tournevis 7.Tournevis pour plaque à aiguille 8.
REMOVABLE EXTENSION TABLE A. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger under the left bottom side of the removable extension table and slide it to the left. To attach, push the table to the right. B. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger under the left side of the accessory drawer cover and pull toward you. Note: Your machine’s accessories are stored inside this drawer. CHANGING THE PRESSER FOOT The presser foot must be changed according to the stitch or technique you sew.
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE A. DÉGAGEZ LA TABLE DE RALONGE Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté gauche du bas de la table et tirez la vers la gauche. Pour la remettre en place, pousser la table vers la droite. B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES ACCESSOIRES Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté gauche du couvercle d’accessoires et tirer vers le haut au tout début et ensuite vers vous. Remarque: Vos accessoires sont rangés dans ce compartiment à l’usine.
INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. CAUTION: To prevent accidents. Turn off the power before removing the needle. 1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point. 2. Loosen the needle clamp screw. 3. Remove the needle. 4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go. 5. Tighten the needle clamp screw. a. Do not use a bent or blunt needle.
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE INSERCION DE LA AGUJA Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre. Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser. ATTENTION! Pour éviter les incidents : Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la machine avant de retirer l’aiguille. PRECAUCION: Para prevenir accidentes Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja. 1.
CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 1. Place machine on stable table. 2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box. 3.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE CONEXIÓN DE LA MAQUINA 1. Placez la machine sur un support stable. 2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d’alimentation. 3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique. 4. Mettez la machine en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt. 5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche. 6.
MACHINE CONTROL FUNCTIONS A. START/STOP BUTTON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. Note: When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated. MONITOR LAMP Green Light “ON” Ready to sew or wind a bobbin. Red Light “ON” Presser foot is not in down position or buttonhole lever is not lowered.
FONCTIONS DES TOUCHES FUNCIONES DE CONTROL DE LA MACHINE DE LA MÁQUINA A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT A. BOTÓN INICIO / PARO La machine commence à coudre lorsque vous La máquina comenzará a funcionar cuando se appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête presione el botón inicio / paro y se detendrá lorsque vous appuyiez une seconde fois. La cuando se presione por segunda vez. La máquina machine tourne lentement au début de la couture. funcionará lentamente al inicio de la costura.
F. THREAD CUTTER BUTTON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically. CAUTION: 1. Do not press this button when there is no fabric under the presser foot or no need to cut the threads. The thread may tangle, resulting in damage. 2. Do not use this button when cutting thread thicker than #30, nylon thread or other speciality threads. In this case, use the thread cutter (H). 3.
F. TOUCHE DU COUPE-FIL Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture est terminée, pour couper le fil du haut ainsi que celui de la canette. La machine coupera les deux (2) fils automatiquement. ATTENTION: 1. N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de tissu en dessous du pied presseur ou si vous ne voulez pas couper les fils. Le fil pourrait se mêler, et causer des dommages. 2.
TOUCH PANEL LCD When you turn on the power, the touch panel LCD will indicate start up screen. To operate the machine, touch this panel or press any control button first. The display will change to the Home Screen. CAUTION: Do not press the screen too hard and do not use sharp objects to touch it. Doing so can damage the screen. Touch the screen with your finger only. A. HOME SCREEN When you touch the start up screen, machine will display the Home Screen. Home screen indicator buttons are below: a.
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD PANEL TOUCH LCD Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran d’affichage LCD affichera l’écran de départ. Pour faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran ou appuyer en premier sur une des touches de fonctions. L’écran affichera la page principale. Cuando encienda el aparato, el panel touch LCD indicará la pantalla de inicio. Para operar la máquina, toca el panel o presiona cualquier botón. El panel cambiará a la pantalla de inicio.
TURNING OFF AUDIBLE BEEP You can turn off the audible beep. 1. Touch the setting button at home screen. 2. To turn off the beep, touch the left side of button (a). To turn on the beep, touch the right side of button (b). 3. Touch home (c) or return (d) button to return the home screen. This setting is kept until you change it.
DÉSACTIVER LE SIGNAL SONORE APAGANDO ALERTAS AUDITIVAS Vous pouvez désactiver le signal sonore en suivant les étapes suivantes: 1. Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran principale. 2. Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté gauche (a). Pour réactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté droit (b). 3. Appuyer sur la touche maison (c) ou retour (d) pour retourner à l’écran principal. Ce réglage sera conservé jusqu’au moment où vous le changerez de nouveau.
BOBBIN SETTING Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine. A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool. 2. Set the spool cap on spool pin as far as it will go. a. Reverse spool cap direction according to the size of spool. b.
LA CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA Utilisez uniquement des cannettes de classe 15 dans cette machine. A. RETIREZ LA CANETTE 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE SUPPORT DE LA BOBINE 1.
D. INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder, making sure the bobbin turns in a counter clockwise direction. 2. Draw thread into notch (a) while holding the bobbin. a 3. Pull thread along the groove up and then down. Pull thread to the right to cut the thread. 4. Replace the bobbin cover. Set the left tabs into the holes in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place. NOTE: This machine can start to sew without drawing up the bobbin thread.
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA 1. Insérez la canette dans le porte canette, en vous assurant que la canette tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fil. 1. Coloque la bobina en la caja bobina, asegúrese de que la bobina gire en el sentido de las manecillas del reloj. 2. Insérez le fil dans l’encoche (a) tout en retenant la canette. 2. Indroduzca el hilo por la muesca (a) mientras sostiene la bobina. 3.
THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. RAISE THE PRESSER FOOT LIFTER. It is very important to raise the presser foot lifter before you proceed to thread the machine. 2. Press the needle up/down button to set the needle in up position. (Keep this position for threading the eye of the needle.) B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool. 2.
ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA MÁQUINA A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE 1. Relevez le pied presseur. Il est très important de lever le pied presseur avant d’enfiler la machine. 2. Appuyez sur la touche d’arrêt de la position d’aiguille Haute-Basse pour que l’aiguille soit à la position Haute. (Gardez l’aiguille dans cette position pour enfiler le chas de l’aiguille.) B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE SUPPORT DE LA BOBINE 1.
D. THREADING THE NEEDLE EYE CAUTION: To prevent accidents. 1. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the needle. 2. Do not lower the threader lever while machine is operating. Note: The needle threader is used for needle sizes 11/80, 14/90, and 16/100. 1. Lower the presser foot. 2. Check that the needle is raised to its highest position. If it is not, raise needle by pressing needle up/down button. 3.
D. ENFILAGE DU CHAS DE L’AIGUILLE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ATTENTION! Pour éviter les incidents : 1. Veillez garder vos doigts éloignés des pièces en mouvement. Une attention spéciale est requise autour de l’aiguille. 2. N’abaissez pas l’enfileur d’aiguille pendant que la machine fonctionne. PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes 1. Mantenga los dedos lejos de todas las partes móviles. Ponga especial cuidado en el área cerca de la aguja. 2.
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover. Select utility stitch pattern as follows: 1. On the Home screen, touch the Utility button. First 18 patterns will be indicated on the LCD. (Stitch selection mode) 2. Touch the scroll down button, next 18 patterns will appear. By touching the scroll up or down button, you can scroll up or down in increments of 18 patterns. 3. Touch the desired pattern directly. 4.
SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES SELECCIONANDO PUNTADAS UTILITARIAS La liste des points utilitaires est indiquée dans un tableau qui se trouve à l’intérieure du couvercle supérieure. Ils peuvent être sélectionnés de la façon suivante: Las puntadas utilitarias, están indicadas en la tabla de patrones localizada dentro de la cubierta superior. Seleccione un patrón de puntada utilitaria de la siguiente manera: 1. Sur l’écran principal, appuyez sur la touche (indiqué par la flèche), des points Utilitaires.
g. Elongation Button Some patterns may be elongated up to 2 times the original length. You may elongate the pattern by touching elongation button. i. Regular length ii. Elongated g If the mirror/reverse or elongation button does not appear in this area, the pattern cannot be changed. h. Stitch Width Machine will set the stitch width suitable for the pattern. You can make changes as follows. g i ii For narrower width, touch the [-] button. For wider width, touch the [+] button.
g. Touche d’Allongement Certain points peuvent être allongés jusqu’à 2 fois leur longueur original. Vous pouvez allonger un point en appuyant sur la touche d’allongement du point. i. Longueur normal ii. Allongez Si les touches miroir/inversé ou d’allongement n’apparaissent pas à l’écran, cela signifie que ce point ne peut être modifié. h. Largeur du Point La machine règlera la largeur du point approprié au modèle sélectionné. Vous pouvez changer ce réglage comme suit.
THREAD TENSION This machine sets the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. Touch the tension button. LCD changes to the thread tension mode. 2. To increase the upper thread tension, touch the [+] button. To decrease the upper thread tension, touch the [–] button. Pre-set tension number is highlighted. • By touching the center button (a), thread tension will return to pre-set.
TENSION DU FIL TENSIÓN DEL HILO Cette machine fera les réglages de la tension de fil automatiquement, lorsqu’un point sera sélectionné. Cependant vous pouvez modifier la tension comme démontré ci-dessous Esta máquina ajusta la tensión del hilo de manera automática cuando el patrón es seleccionado. Sin embargo puede cambiar la tensión del hilo como sigue. 1. Appuyez sur la touche de réglage de la tension du fil. (Indiquer par la flèche) L’écran LCD affichera le mode de réglage de la tension du fil. 2.
WHERE TO USE EACH STITCH 1. Straight stitch center needle positon • For top stitching, for basic sewing, zipper sewing, etc. 2. Straight stitch left needle position • For top stitching, for basic sewing, etc. 3. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 4. Straight stitch with auto-reverse stitch left needle position 5. Basting 6. Straight stretch stitch • Reinforcement straight stitch 7. Stem stitch for stretch fabrics 8. Hand-look quilting stitch 9.
DESCRIPTION DES POINTS DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 1. Point droit position d’aiguille centrée. •Pour la surpiqûre, la couture de base, fermeture à glissière etc. 2. Point droit position d’aiguille à gauche. •Pour la surpiqûre, pour la couture de base. 3. Point droit avec point d’arrêt automatique, l’aiguille au centre. 4. Point droit avec point d’arrêt automatique, l’aiguille à gauche. 5. Fil de bâti 6. Point droit élastique •Pour renforcer le point droit 7.
STARTING TO SEW Select the straight stitch center needle positon. (No. 1) CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric. A. START AND END OF SEAM 1. Check the presser foot (General Purpose Presser Foot). Refer to page 14 for changing the presser foot. 2. Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot. 3.
DÉBUTEZ LA COUTURE COMENZAR A COSER Sélectionnez le point droit position d’aiguille centrée. (No. 1) Seleccione la puntada recta con la posición de aguja en el centro. (No. 1) ATTENTION! Pour éviter des accidents: Pendant la couture, il est important d’être très prudent dans la zone autour de l’aiguille. La machine entraîne elle-même le tissu, ne tirer ou ne pousser donc pas le tissu. A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE 1. Vérifiez le pied presseur (utilisez le pied universel).
B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3. Release the reverse button and press the start/ stop button (or press the pedal). Machine will change to forward sewing. 4. When you reach the end of seam, press and hold reverse button and sew 4-5 reverse stitches. Note: Stitch patterns No. 3 and No.
B. COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE La couture en marche arrière est utilisée pour renforcer une fin de couture. 1. Placez le tissu en position pour être en mesure d’effectuer une couture en marche arrière et abaissez le pied presseur. 2. Appuyez et maintenez la touche de couture en marche arrière enfoncée. Cousez 4 à 5 points en marche arrière. 3. Relâchez la touche de couture en marche arrière et appuyez ensuite sur la touche marche/ arrêt (ou appuyez sur la pédale). La machine se remettra à coudre vers l’avant.
D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. E. SEWING HEAVY FABRIC When sewing heavy or thick fabrics, the toe end of the presser foot tends to lift up, making it difficult to start sewing. To sew heavy or thick fabrics: 1. Raise the presser foot. 2.
D. COUTURE DES COINS 1. Arrêtez la machine lorsque vous atteignez un coin. L’aiguille restera enfoncée dans le tissu. 2. Relevez le pied presseur. 3. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et tournez le tissu. 4. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture. D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS 1. Detenga la máquina cuando llegue a una esquina. La máquina detendrá la aguja insertada en la tela. 2. Levante el prensatelas. 3. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido. 4.
STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. No. 2. No. 3. No. 4. Center needle position Left needle position Center needle with built-in reverse stitch Left needle with built-in reverse stitch General Purpose Foot (A) A. Straight Stitch 1. Position the fabric under the presser foot and lower it. 2. Hold the upper thread loosely and start sewing.
COUTURE AU POINT DROIT PUNTADA RECTA Les motifs au point droit doivent être sélectionnés en fonction du type de tissu à coudre. La position de l’aiguille à gauche (n°2) est la meilleur adaptée pour la couture des tissus légers. Los diseños de puntada recta deben seleccionarse en función del tipo de tejido que se vaya a coser. La posición izquierda de la aguja (nº 2) es la más adecuada para la costura en tejidos ligeros.
BASTING Basting is temporary stitching, used for fitting garments, and for gathering and marking fabric. No. 5 Basting Stitch Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 14) 3. The arm of darning/embroidery foot should ride above the shaft of the needle clamp screw. 4. Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted into the presser bar. 5.
FAUFILAGE HILVANADO Le faufilage est un point temporaire pour vérifier la taille d’un vêtement, le fronçage et pour marquer le tissu. El hilvanado es una puntada temporal, usada para sujetar prendas y para sostener y marcar las telas. N°5 Fil de bâti Pied broderie et reprisage A.MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE 1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 3.
ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for knit fabrics as well as durable fabrics like denim or twill. No. 6 Straight Stretch Stitch No. 7 Stem Stitch for Stretch fabrics No.17 Ric-rac Stitch General Purpose Foot (A) We recommend that you use a needle for knit and synthetic fabrics to prevent skipping stitches and thread breakages. a. Jacket c. Bag b. Trousers d.
COUTURE DE POINTS EXTENSIBLES PUNTADA ELÁSTICA Les points extensibles sont plus fort et permet une couture qui donne avec le tissu. Recommander pour les tissus extensibles ainsi que le denim et les toiles. Las puntadas elásticas son fuertes y flexibles y se estiran con la tela sin romperse. Buena para telas tejidas así como para telas más durables como mezclilla o sarga.
ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 9 Zigzag Stitch General Purpose Foot or Satin Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for applique and decorative sewing. SATIN STITCHING To sew a satin stitch, shorten the stitch length and attach the Satin Foot. (B) Refer to next page for using the zig-zag to overcast. MULTI-STITCH ZIGZAG Used for sewing on elastic and overcast stitching. No.
COUTURE AU POINT ZIGZAG La machine peut effectuer des points zigzag de différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la longueur du point. N°9 : Point zigzag Pied Universel ou Pied Satin (A,B) Le point zigzag est très efficace pour les appliques et la couture décoratif. COUTURE SATIN Quand vous cousez un point satin dont la longueur du point est inférieure à la longueur ordinaire, mettez en place le pied pour satin (B).
OVERCASTINGOVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 9 (Stitch Width 5.0) No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0 - 7.0) Overcasting Foot (C) Line up the fabric against the guide plate of the overcasting foot so that the needle falls near the edge of the fabric. a. No. 9 (Width=5.0) is used for preventing raveling of fabrics. b-d. No. 15, 16, 30 are designed to sew the seam and seam finish at the same time.
SURJET - SURFILAGE A. AVEC LE PIED DE SURJET N° 9 (réglage de la largeur du point : 5,0) N° 15, 16, 30 (réglage de la largeur du point : 5,0 - 7,0) SOBREHILADOREMALLADO A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO Pied de surjet (C) nº 9 (ancho de puntada 5,0) n° 15, 16, 30 (ancho de puntada 5,0 - 7,0) Enligner le tissue au bord du guide du pied surjet ainsi que l’aiguille tombe près du bord du tissu. Prensatelas para sobrehilado (C) a.
BLIND HEM STITCHING The hem is sewn without stitches showing on right side of fabric. No. 10 Blind hemming for stretch fabric No. 11 Blind hem for non-stretch fabric Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown in the illustration. a. Medium, Heavy weight fabric b. Light weight fabric c. Wrong side of fabric d. Overcasting 1cm 5mm 2. The guide (e) on the Blind Hem Foot ensures even feeding of the fabric when blind hem stitching. The guide (e) is adjusted by turning the adjusting screw (f). 3.
COUTURE D’OURLETS INVISIBLES DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE L’ourlet est cousu sans points apparaissant sur l’endroit du tissu. El dobladillo se cose sin que se vean las puntadas en el anverso de la tela. N°10 : Ourlet invisible pour tissus extensibles N°11 Ourlet invisible pour tissus non-extensibles nº 10 Dobladillo de puntada invisible para tejidos elásticos nº 11 Dobladillo de puntada invisible para tejidos no elásticos Pied ourlet invisible (D) 1. Pliez le tissu comme indique au schéma. a.
CRAZY PATCH Create interesting surface embellishment by sewing decorative stitches over the seams. Try mixing several types of fabrics for even more variety. No. 1 General Purpose or Satin Foot (A, B) 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch. 2. Press the seam open. No. 19, 20 3. With the right side of the fabric facing up, sew the decorative stitch, making sure the stitches fall on both sides of the seam. APPLIQUE No.
PATCHWORK FOLLI CRAZY PATCH Créer des surfaces intéressantes en cousant avec des points décoratifs sur les coutures. Combiner des variétés de tissue pour plus d’intérêt. Puede crear interesantes diseños mediante puntadas decorativas sobre las costuras. Intente mezclar varios tipo de telas para darle más variedad. N° 1 nº 1 Pied universel ou pied satin (A, B) Prensatelas para realce o universal (A, B) 1.
INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents,the zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns. 1. Baste the zipper opening to the seam line. a: Straight stitch b: End of opening c: Basting d: Wrong side of fabric 5 mm 2. Press open the seam allowance.
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE CREMALLERAS POSE BORD À BORD INSERCIÓN CENTRADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière (E) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Prensatelas para cremalleras (E) AVERTISSEMENT: Pour éviter les accidents, le pied fermeture éclair doit être utilisé avec le point droit No. 1, à la position du centre seulement. Il y a possibilité que l’aiguille peut frapper le pied et casser quand vous utiliser autres motifs. 1.
INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CAUTION: To prevent accidents,the zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns. 5 mm 1. Baste the zipper opening to the seam line. a: Straight stitch b: End of opening c: Basting d: Wrong side of fabric 2. Fold back to the left seam allowance.
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE POSE SOUS PATTE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAPADA N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière (E) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Prensatelas para cremalleras (E) AVERTISSEMENT: Pour éviter les accidents, le pied fermeture éclair doit être utilisé avec le point droit No. 1, à la position du centre seulement. Il y a possibilité que l’aiguille peut frapper le pied et casser quand vous utiliser autres motifs. 1.
BUTTONHOLE SEWING Select the buttonhole style you want to sew. This machine can sew 13 types of buttonholes. 120. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 121. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 122. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 123. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack 124. Tapered Keyhole Buttonhole 125. Round Ended Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 126. Round Ended Buttonhole (Wide) for large buttons 127.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES CÓMO COSER OJALES Sélectionnez le style de boutonnière que vous désirez. . La machine est en mesure de coudre des boutonnières de 13 formes différentes. 120. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus légers ou d’épaisseur moyenne 121. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands boutons 122. Boutonnière à œillet pour les tissus épais 123. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé 124. Boutonnière à œillet et pointe 125.
1 2 3 1 1 4 2 2 5 3 3 4 6 1 4 1 5 1 1 2 3 4 1 2 3 4 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position. 9. Cut center of buttonhole being careful not to cut stitches on either side. Use a pin as a stopper. CAUTION: To prevent accidents.
7. La machine coud la boutonnière comme indiqué sur l’illustration et s’arrête automatiquement après la couture. 7. La máquina coserá el ojal en el orden que se muestra y se detendrá automáticamente después de coser. 8. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique pour enlever le tissu. Pour repasser sur la même boutonnière, relevez le pied presseur pour vous remettre en position initiale. 8. Presione el botón del cortador de hilo y levante el prensatelas para quitar la tela.
BOUND BUTTONHOLE A bound buttonhole provides a professional touch to tailored garments like suits, coats and jackets. 132. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm (1”) wide, 1 cm (1/3”) longer than the finished buttonhole. Baste a patch so that the center line of patch will align with the center line mark of buttonhole. 1 a. Right side of fabric b. Wrong side of patch 2. Lower the buttonhole lever and sew buttonhole.
BOUTONNIERE PASSEPOILEE Une boutonnière passepoilée fournie une touche professionnelle aux vêtements comme les manteaux et les tailleurs. 132. Boutonnière passepoilée Pied à boutonnière (F) 1. Coupez un morceau de tissu de 2,5cm de largeur et d’1cm plus long que votre boutonnière finie. a. Endroit du tissu b. Envers du tissu 2. Abaissez le pied boutonnière et cousez la boutonnière. (voir page précédente) La machine coud la boutonnière dans l’ordre indiqué et s’arrête automatiquement. 3.
10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 11. Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line. 12.Press and trim the patch to within 5 mm (3/16”) of the stitching. a. Right side of fabric c. Wrong side of fabric NOTE: When sewing lighter weight fabric, reinforce buttonhole area.
10. Pliez le tissu et coudre le long de la couture sur chaque côté, juste à une largeur d’aiguille de la ligne de piquage originale. Retirez le faufilage. c. Envers du tissu 11. Pliez le tissu dans l’autre direction et coudre le bord triangulaire sur la ligne de piquage originale. 12. Repasser et finir le bord de l’empiècement jusqu’à 5 mm du bord de la couture. a. Côté droit du tissu c. Côté opposé du tissu NOTE: Quand vous travailler avec un tissu léger, renforcer l’endroit des boutonnières.
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 118 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No. 119 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot (F) 1. Adjust slide on base of buttonhole foot according to the length of the bar-tack or darning to be sewn. a= Length of bar-tack or darning 2. Pass upper thread through the hole of buttonhole foot and bring upper thread to the left. 3.
ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMÁTICOS Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou un reprisage automatiquement. Puede realizar presillas y zurcidos automáticos usando el prensatelas para ojales. N° 118 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N° 119 : Reprisage, réparation et opérations similaires. nº 118 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a tensión, como las bocas de los bolsillos. nº 119 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
SEWING ON BUTTONS No. 13 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot. Align two holes of the button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely. 3. Adjust the stitch width so that the needle enters the left hole of button. 4. Turn hand wheel by hand slowly so needle enters the second hole. You may need to adjust the stitch width again to make sure the swing of the needle clears the holes of the button.
COUTURE DE BOUTONS CÓMO COSER BOTONES N°13 nº 13 Pied pour boutons Prensatelas para coser botones 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la barre centrale du pied pour boutons. Ensuite, abaissez le pied presseur de façon à ce que le bouton soit fermement maintenu. 3. Réglez la largeur du point de façon à ce que l’aiguille pénètre dans le trou gauche du bouton. 4.
NARROW HEMMING No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Rolled Hem Foot 1. Fold edge of fabric over about 3 mm (1/8 inch), then fold it over again 3 mm for about 5 cm (2 inches) along edge of fabric. 2. Insert needle into the fold by turning the hand wheel toward you, and lower the presser foot. Sew several stitches and raise the presser foot. Insert fabric fold into spiral of Rolled Hem Foot. Move fabric back and forth until the fold forms a scrolled shape. 3.
OURLET ROULOTTÉ N° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied ourlet roulotté DOBLADILLOS ARROLLADOS nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Prensatelas para dobladillos arrollados 1. Pliez le bord du tissu à environ 3mm, puis repliez 3 mm sur à peu près 5 cm le long du bord du tissu. 2. Piquez l’aiguille dans le pli en tournant le volant vers vous et abaissez le pied presseur. Cousez plusieurs points puis relevez le pied presseur.
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN Use the Satin Foot for continuous decorative stitch patterns. This foot has a groove on the underside to allow satin stitches (or other closely spaced stitches) to feed freely under the foot. No. 19-116 Satin Foot (B) To customize the continuous decorative stitch pattern, you may adjust the length and width of pattern. Experiment with fabric scraps until you achieve the desired length and width. A.
SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le pied satin.Il y a une rainure sous ce pied qui permet les points satin et autres points fourni d’avancer facilement sous le pied. Utilice el prensatelas para realce para las puntadas decorativas continuas. Este prensatelas tiene una ranura en la parte inferior que permite usar puntadas de satín. (o puntadas con espacios cerrados) para alimentar libremente bajo el pie.
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY No. 1.Center needle position Darning/Embroidery Foot A. ATTACHING THE DARNING/ EMBROIDERY FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder. (See page 14) 3. The arm of darning/embroidery foot should rest on the shaft of the needle clamp screw. 4. Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted into the presser bar. 5. Tighten the presser foot screw. B. DARNING 1.
REPRISAGE / BRODERIE N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille) Pied broderie et reprisage A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE 1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15). 3. Le bras du pied broderie et reprisage doit s’enclencher sur le tube de la vis du pinceaiguille. 4.
TWIN NEEDLE SEWING Interesting effects can be produced by sewing decorative stitches using a twin needle. Try using two different colors of thread for even more variety. Always make a test sample first to help you determine the best settings for the stitch you are sewing. All patterns except No. 117-132 may be sewn with a twin needle. General Purpose Foot or Satin Foot (A, B) Note: A twin needle is not provided with this machine.
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE Des effets très intéressants sont possibles avec une aiguille jumelée. Vous pouvez utilisez des points décoratifs, et des fil contrastants. Il est toujours recommander de pratiquer sur des retailles de tissus avant d’effectuer votre projet. Pueden producirse efectos interesantes cosiendo puntadas decorativas usando aguja doble. Trate usando hilos de color distinto para mayor variedad.
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING You can combine decorative & letter stitches into a sequence by selecting each pattern. A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH (selecting mode) 1. At the home screen, touch the decorative or letter button you desire. LCD wil change to selecting mode. 2. You can also change decorative or letter by touching the tab button. By touching the letter tab, font will change as below. a. Block style font b. Italic style font c. Outline style font d. Script style font e.
COUTURE DE POINTS PUNTADAS DECORATIVAS DECORATIFS ET LETTRAGE Y ALFABETOS Vous pouvez combiner les points décoratifs avec les lettres en succession. Puede combinar puntadas decorativas y alfabetos en una misma secuencia seleccionado cada patrón. A. Sélectionner les points décoratifs et lettrage (Sélection de mode) 1. A l’écran d’accueil, touchez le bouton décoratif ou lettrage. L’ECL changera à la mode de sélection. 2. Vous pouvez changer le point en touchant le bouton tabulation.
The cursor is used to check selected patterns, insert patterns, delete patterns or edit each pattern as described below. C. CHECKING SELECTED PATTERNS As the length of the string increases, patterns will disappear from view on screen. You can check patterns by moving the cursor upward using the cursor buttons. C D D. INSERTING PATTERN 1. Machine will insert a pattern to the above of the highlighted letter or pattern. 2.
Le curseur est utilisé pour vérifier les motifs choisis, ajouter un motif, supprimer un motif ou éditer comme indique ci-dessous. El cursor se utiliza para verificar los patrones seleccionados, insertar patrones, borrar patrones y editar patrones como se describe abajo. C. VERIFICATION DE MOTIFS SELECTIONER Lorsque le nombre de motifs augmente, les motifs vont disparaitre de l’écran. Vous pouvez vérifier les motifs en défilant le curseur vers le haut avec le bouton curseur du haut. C.
a. Mirror / Reverse stitch If this button appears, you can change the mirror stitch, or reverse stitch or mirror/reverse stitch. Touching this button, stitch will flip from left to right or from bottom to top. The icon on the button indicates the selected stitch as follows. i. Regular stitch (normal stitch) ii. Mirror stitch (flips from left to right) iii. Reverse stitch (reverse bottom to top) iv. Mirror and Reverse stitch. The pattern on the left side of LCD will change accrording to this setting.
a. Miroir/Point inverse Si ce bouton parait, vous pouvez changer le point miroir, le point inverse ou le point miroir/ inverse. En touchant ce bouton, le point changera de gauche à droite ou vers le haut ou le bas. Le icone sure le bouton indique le point selon les donner suivant. i. Point régulier (point normal) ii. Point miroir (Change de gauche à droite) iii. Point inverse (Change direction du haut au bas) iv. Point miroir et inverse. Le motif du coté gauche de l’écran changera selon ce réglage.
G. SETTING THE THREAD TENSION 1. By touching the tension button, LCD will indicate the tension mode. 2. This setting will change the thread tension of all combined patterns. To increase the upper thread tension, touch the [+] button. To decrease the upper thread tension, touch the [-] button. b Pre-set tension number is highlighted. • By touching the center button (a), thread tension will return to pre-set. • By touching the button (b), LCD return to width/length mode.
G. REGLER LA TENSION DU FIL 1. En touchant le bouton tension, l’ECL indiquera la mode tension. G. AJUSTANDO LA TENSIÓN DEL HILO 1. Al tocar el botón de tensión la pantalla LCD indicará el modo de tensión. 2. Ce réglage changera la tension du fil de tous motifs combiner. 2. Este ajuste cambiará la tensión del hilo de patrones combinados. Pour augmenter la tension supérieur, toucher le bouton (+). Pour diminuer la tension supérieur, toucher le bouton (-).
I.SEWING THE SELECTED PATTERNS a. Single sequence sewing After selecting stitches for a sequence, you can add the tack stitch at the end of the sequence. By doing so, the stitch sequence will sew one time and then stop at the end of the sequence. Note: As letter stitch has buit-in tack stitch, you need not add tack stitch at the end of sequence. I b. Repeat sequence sewing After selecting stitches for a sequence, the sequence will sew repeatedly if the tack stitch is not added to the end of the sequence.
I. COUDRE LES MOTIFS CHOISIS a. Coudre une seule séquence. En faisant cela, la séquence de point va être cousu une fois et s’arrêtera à la fin de celle-ci. Remarque: Vous n’aurez pas besoin d’ajouter un point d’arrêt à la fin d’une séquence, si la dernière lettre inclus déjà ce point. b. Coudre une séquence en répétition Après avoir sélectionné les points pour une séquence, cette séquence sera cousu à répétition si vous n’avez pas ajouter un point d’arrêt à la fin de cette séquence. COUTURE 1.
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART The stitch chart inside the top lid of the machine displays patterns available. The highlighted section indicates one unit of the pattern that is programmable into a stitch sequence. Description of Chart Symbols: Mirror Stitch included Reverse Stitch included Mirror and Reverse stitch included X5Elongation included ADJUSTING THE BALANCE OF THE STITCHES Depending on the type of fabric you sew, it may be necessary to adjust the balance of the stitches.
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS POINTS DÉCORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS Le tableau à l’intérieur du haut de la machine indique les points incorporé de la machine. La section souligner indique une unité du motif qui peut être emmagasiné dans une séquence de points. La tabla de puntadas que se encuentra dentro de la tapa superior, muestra las puntadas disponibles. La sección resaltada indica que puntadas pueden ser programables dentro de una secuencia.
MAINTENANCE DANGER: To reduce the risk of electric shock, disconnect the power line plug from the electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine. Check regularly and clean the stitching mechanism as needed. A. Bobbin Holder Remove the bobbin cover and bobbin. Clean the bobbin holder with a brush. B. Hook Race and Feed Dog 1. Remove the needle, presser foot and holder.
ENTRETIEN MANTENIMIENTO DANGER: Pour éviter le risque de décharge électrique, débrancher la fiche d’alimentation de la prise murale avant l’entretien de cette machine. PELIGRO: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la clavija de la toma de corriente, antes de realizar algún mantenimiento. NETTOYAGE LIMPIEZA L’accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement régulier de la machine. Vérifier régulièrement et nettoyer quand nécessaire.
MESSAGES ON LCD 1. Winding the bobbin. 1 2. Lower the buttonhole lever. 2 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 3 4. Release the foot controller pedal. 4 5. Lower the presser foot. 5 6. Machine memory is full. 6 7. Select a pattern. 7 8. Release the reverse button. 8 9. Release the start/stop button. 9 10.Rethread the upper thread. 10 11.Foot controller is connected. 11 12.
MESSAGES SUR ÉCRAN LCD MENSAJES EN PANTALLA LCD 1. Remplissage de la bobine 1. Devanando la bobina. 2. Abaisser le levier boutonnière 2. Baje la palanca del ojalador. 3. Après couture de la boutonnière, relever le pied et mettre le pied boutonnière en position de départ. 3. Después de coser el ojal, levante la palanca del prensatelas y coloque el marco del pie ojalador en la posición inicial. 4. Relâcher la pédale de contrôle 4. Suelte el controlador de pedal. 5. Abaisser le pied presseur 5.
HELPFUL HINTS CAUSE CORRECTION Machine not properly threaded. Thread entwined around bobbin. Needle inserted incorrectly. Thread tension too tight. Thread of incorrect size or poor quality. Re-thread machine. Remove entwined thread. Re-insert needle. Readjust thread tension. Choose correct thread. 32 30 16 40 16 Bobbin threaded incorrectly. Bobbin wound unevenly or too full. Dirt or lint on the bobbin holder. Re-thread the bobbin. Rewind the bobbin. Clean the holder.
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS Anomalie Cause Solution Le fil d’aiguille casse La machine n’est pas enfilée correctement. Le fil s’est pris dans la canette. L’aiguille n’est pas insérée correctement. La tension du fil est trop élevée. Le fil est d’une grosseur inappropriée ou de mauvaise qualité. Enfilez à nouveau la machine. Retirez les fils emmêlés. Insérez à nouveau l’aiguille. Réajustez la tension du fil. Remplacez le fil par un fil approprié.
RECOMENDACIONES ÚTILES PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN La máquina está enhebrada incorrectamente. Hilo enrollado alrededor de la canilla. La aguja está insertada incorrectamente. El hilo está demasiado teso. El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. Vuelva a enhebrar la máquina. Retire el hilo enrollado. Vuelva a insertar la aguja. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. Elija el hilo correcto. 33 31 17 41 17 La canilla está enhebrada incorrectamente.
9985 English/Français/Español 34729-04 C3