Libretto istruzioni per macchina per cucire SINGER* modelli B I B H e B E 3 H Copyright © 1984THE SINGER COMPANY Diritti riservati in tutto il mondo * Un marchio di fabbrica di THE SINGER COMPANY La Compagnia SINGER, per assicurare alla Clientela un prodotto sempre moderno e attuale nelle prestazioni, si riserva il diritto di apportare, in ogni momento, modifiche alla estetica, alla tecnica ed agli accessori di questa macchina per cucire.
INHALTSVERZEICHNIS ARGOMENTI 1. Impariamo a conoscere la macchina . . . . 4 1. Lernen Sie Ihre Nähmaschine kennen . . . . 4 Parti principali....................................................... 4 Accessori.............................................................. 6 Wichtige Teile........................................................4 Zubehör ............................................................... 6 2. Cucire con facilità................................................. 8 2.
CONTENTS 1. Getting to Know Your Machine............................. 4 Principal Parts....................................................... 4 Accessories.......................................................... 7 2. Getting Ready to Sew........................................... 9 Choosing and Changing Accessories . . 9,11 Choosing Needle and Thread............................ 13 Operating the Machine...................................... 15 with Electric Motor..........................................
1u 'y la jiíiaaaCiiüaa „ ila)i:T^aiíi liGa^ [píayiaiaaííilia te>oaíaoi] 1'n ''^áic'liiiiia CtGaa^a “iraGiiir iáaa^noGií Parti principali 1. Tendifilo aspatoio 2. Leva tendifilo 3. Regolatore pressione del piedino 4. Regolatore tensione 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
B53H con Modello 8234 31. Allungabase mit Model! 8234 31. Anschiebetisch with model 8234 31.
Accessori Zubehör Gli accessori che vengono forniti con la mac china sono stati creati ed elaborati per rende re agevoli e perfetti tutti i lavori di cucito. Das Ihrer Nähmaschine beigefügte Zubehör dient dazu, viele verschiedene Näharbeiten leicht auszuführen. 1. Bobine trasparenti (n. 172336) 2. Aghi • Cat. 2020, per eseguire cuciture in ge nere. m Cat. 2045, per cuciture su tessuti di maglia, elastici ed elasticizzati. ® Cat.
Accessories The accessories that come withy our sewing machine are designed to help you do many kinds of sewing easily. 1. Transparent Bobbins (No. 172336). 2. Needles • Style 2020 in your machine when de livered is for general sewing. m Style 2045 is used for sewing knits, stretch fabrics and elastic. • Style 2025 for twin-needle decorative stitching on woven and knit fabrics. II BE3H 3. Buttonhole Foot is used to make bar tack buttonholes of any length In tour steps. 4. Special Purpose Foot.
i fi c SOSTITUZIONE DEI PIEDINI DI PRESSIONE DAS AUSWECHSELN VON NAHFUSSEN Einrastbare Nähfüße I piedini di pressione a scatto, forniti con la macchina, vengono agganciati e sganciati dal proprio gambo, mediante uno scatto. Der Nähfuß, der sich an Ihrer Maschine befin det, ist in dem Nähfußschaft einrastbar. Portare l’ago nella sua posizione più alta ruo tando il volantino verso sè stessi. Alzare il pie dino di pressione.
1b 1o CHANGING PRESSER FEET Snap-on Presser Feet The presser feet furnished with your machine snap on and off a common shank. Raise needle to highest position by turning the hand wheel toward you. Raise presser foot. To Remove and Replace Foot 1 a. Press toe of presser foot upward as far as it will go. 1 b. Then snap down to remove. 2. Centre the new presser foot under the shank A and lower the presser foot lifter so that the shank fits the presser foot pin. 3.
ENTFERNEN UND WIEDEREINSETZEN DER STICHPLATTE COME TOGLIERE E RIMETTERE LA PLACCA AGO Alzare il piedino di pressione Portare l’ago nella sua posizione più alta Aprire la placca scorrevole. Inserire il pollice sotto il lato destro della placca d’ago, solle varla e sfilarla facendola scorrere verso de stra. Per rimettere la placca d’ago, sistemarla sotto il bottone di fermo A, spingerla legger mente verso sinistra e premere verso il bas so fino a che non si sia inserita con un lieve scatto.
REMOVING AND REPLACING NEEDLE PLATE Raise presser foot Raise needle to highest position. Open slide plate. Place thumb under right side of needle plate, lift it up and withdraw it to right. Replace needle plate under clamping pin A, push it gently to the left and press down until it snaps into place. NEEDLE PLATE RAISING SHIM (with model 8134) 1. To insert, open the slide plate, place the raising shim in the slideway and close the slide plate as shown.
Scelta dell’ago e del filo La scelta deirago e del filo dipende dal tipo di tessuto sul quale si deve cucire. La tabella qui ripor tata è una pratica guida per effettuare tale scelta. Consultarla prima di iniziare a cucire. Si racco manda di usare lo stesso tipo e misura di filato sia nell’ago che nella bobina. Per ottenere i migliori risultati usare sempre un ago SINGER nuovo. Cotone mercerizzato fine Filo sintetico fine Catalogo 2020 9 Cotone mercerizzato n.
Choosing needle and thread The needle thread you choose will depend upon the fabric being stitched. The table below is a prac tical guide to needle and thread selection. Refer to it before starting to sew. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. For best results use a new SINGER needle.
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DAS INBETRIEBSETZEN DER MASCHINE con motore elettrico e reostato Mit Motor und Anlasser Funzionamento della macchina m Prima di eseguire il collegamento elettrico della macchina, assicurarsi che i dati elettri ci riportati sulla targhetta A corrispondano a quelli segnati sul contatore deH’energia elettrica. # Collegare il connettore B alla macchina ed inserire la spina C nella presa di corrente. ® L’interruttore agisce sul riflettore e sul mo tore.
OPERATING THE MACHINE With Electric Motor and Speed Controller Connecting machine ® Before plugging in your machine, be sure the electrical Information on the side of the machine A, below the hand wheel agrees with the range marked on your electrical meter. e Connect plug B to machine and plug C to your socket outlet. 9 To turn the machine and light on (D) or off (E), press switch as shown. 9 To run the machine and control speed, press the speed controller F with your foot.
Il filo della bobina Der Unterfaden La macchina per cucire utilizza due fili per for mare i punti della cucitura. Il filo superiore che proviene dal rocchetto o spagnoletta e che viene infilato nell’ago ed il filo inferiore che proviene dalla bobina. La bobina deve essere riempita prima di infilare la macchina. Ihre Maschine näht mit zwei Fäden. Der Ober faden kommt von der Garnrolle und wird durch das Öhr der Nadel gefädelt. Der Unterfaden kommt von der Klarsichtspule in der Spulen kapsel.
The bobbin thread Your sewing machine uses two threads to form a stitch. The upper thread comes from the spool and is threaded through the eye of the needle. The lower thread comes from the bobbin. Wind the bobbin before threading the machine. WINDING THE BOBBIN Preparation Steps 1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position. 2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand. 3.
SISTEMAZIONE BOBINA DAS EINFADELN DER SPULENKAPSEL 1. Tenere la bobina in modo che il filo si svol ga nella direzione illustrata in. figura ed inserire la bobina nella scatola bobina. 1. Die Spule so halten, daß der Faden in der abgebildeten Richtung verläuft, und die Spule in die Spulenkapsel einsetzen. 2. Portare il filo nella tacca A, tirarlo verso il dietro sotto la molla di tensione e dentro la tacca B. 2.
THREADING THE BOBBIN CASE 1. Hold bobbin so that thread unwinds in the direction shown, and put bobbin into bobbin case. 2. Pull thread into notch A, draw it back under the tension spring and back into slot B. 3. Draw approximately 10 cm (4 inches) of thread across the bobbin. 4. Close slide plate allowing thread to enter slot between the needle plate and slide plate.
Come infilare la macchina Das Ein fädeln des Garnes an der Maschine m Sollevare il piedino in modo da far allargare i dischi della tensione superiore ed assicu rarsi che l’ago si trovi nella posizione più alta. • Den Nähfußlüfter anheben, wodurch die Oberfaden-Spannungsscheiben gelöst wer den. Darauf achten, daß sich die Nadel und der Fadenanzugshebel in ihrer höchsten Stellung befinden.
Threading the machine ® Raise the presser foot to release tension discs and make sure needle and take-up lever are in highest position. • ® Place spool pin felt from accessories over spool pin, and place spool of thread on spool pin with slit A on top. Thread the needle thread tension 3. Slide thread over metal plate into tension discs. Lead thread under needle thread tension and through tension wire by firmly pulling thread straight up.
PER PORTARE SOPRA IL FILO DELLA BOBINA DAS HOCHZIEHEN DES UNTERFADENS Dopo aver avvolta e sistemata la bobina ed aver infilato l’ago, occorre portare sopra il filo della bobina facendolo passare attraverso il foro della placca ago. Nachdem Sie nun die Spule aufgespult und die Nadel eingefädelt haben, müssen Sie den unterfaden nach oben ziehen. 1.
RAISING THE BOBBIN THREAD Now that you have wound the bobbin and threaded the needle, raise the bobbin thread through the hole in the needle plate. 1. Hold needle thread lightly with left hand and turn hand wheel slowly toward you so that needle enters needle plate. 2. Continue turning hand wheel and holding needle thread until needle rises and brings up bobbin thread in a loop. 3. Undo the loop with your fingers. 4. Place both needle and bobbin threads under the foot and draw them to back on machine.
U'ri '^LLIUU ilLiiö IS SX'JS-^USJL''S ©J '^öQK-SlSj CvcjiS'ids^ ùiTc-j^iìR Mi!ìd ZlicfeaelfiìiSGi^&ìi 'j’u £)ijsiiiyiiij'ii aiiìo:' iBasiic Prima di spostare i selettori, assicurarsi che l’ago sia fuori dal tessuto. Achten Sie vor dem Bewegen des Wählers darauf, daß sich die Nadel über dem Stoff befindet Come regolare i selettori per una impuntura diritta Einstellung der Wähler für eine gerade Naht • Posizione ago: J» • Stichlagenwähler: X.
¥ 4 Before moving selectors, make sure needle is out of the fabric. How to set selectors for straight stitching Needle Position: J. :JLi ® Stitch Width: JL W t t t t t • Stitch Length: .5 - 4 to suit fabric How to set selectors for zig-zag stitching • Pattern Group Selector: / • Needle Position: L : J»: «1 • stitch Width: j jH I § 3 • Stitch Length: .5 - 4 to suit fabric 1.
REGOLAZIONE PRESSIONE DEL PIEDINO Il regolatore della pressione del piedino con sente di variare la pressione che il piedino esercita sul tessuto. Una corretta pressione è importante per un trasporto corretto ed unifor me del tessuto e per evitare che il tessuto stesso rimanga segnato. La regolazione NORM (normale) è di uso ge nerale e può essere adoperata per una grande varietà di stoffe di varia grossezza e tipo di tessitura.
REGULATING PRESSER FOOT PRESSURE The pressure dial regulates the pressure that the presser foot exerts on the fabric. Correct pressure is important because it enables the fabric to feed smoothly and evenly, without being marked. The NORM (normal) setting is an all purpose setting that can be used for sewing a wide variety of fabrics of different weights and textures. Intermediate notched settings above and below NORM (normal) are also provided.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO DIE EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE Il selettore della lunghezza del punto serve a variare la lunghezza del punto. I numeri se gnati sull’esterno del selettore esprimono la lunghezza del punto in mm: quanto più basso è il numero tanto più corto è il punto. In genere i punti più corti sono più adatti per tessuti leg geri mentre quelli più lunghi vanno bene per tessuti più pesanti. Der Stichlängenwähler reguliert die Stichlänge.
ADJUSTING STITCH LENGTH The stitch length dial controls the length of stitches. The numbers around the edge of the dial express stitch length in mm; the lower the number, the shorter the stitch. Generally, short er stitches are best for lightweight fabric; longer stitches for heavy fabric. The area between 0 and 1 on the dial, is used for the adjustment of zig-zag satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth, satin-like surface.
Come eseguire una cucitura • Stichlage: L i l i X Posizione ago: ® Ampiezza punto: ® Ili Lunghezza punto: secondo il tessuto ® Placca ago normale ® Das Nähen einer Naht Piedino di pressione normale • Stichbreite: • Stichlänge: je nach Stoffart ® Zickzackstichplatte ® Zickzacknähfuß 1. Alzare il piedino di pressione. Guidare il filo sotto il piedino e verso il dietro lasciando circa 10 cm. di filo 1. Nähfuß anheben. Die Fäden unter dem Nähfuß ca. 10 cm nach hinten ziehen. 2.
Sewing a seam • Needle Position: i> iJLi «1 • Stitch Width; | | f ^ ® Stitch Length: To suit fabrJc m General Purpose Needle Plate m General Purpose Foot 1. Raise presser foot. Pull thread back under presser foot leaving at least 10 cm (4 inches) of thread. 2. Position needle approximately 1 cm (1/2 inch) from fabric edge. Then lower presser foot and backstitch almost to the edge of the fabric for reinforcement by stitching in reverse direction.
Punto passato Raupennähte Fare prima un campione di prova in moda da poter regolare opportunamente la lunghezza del punto e la tensione del filo. I tessuti molto soffici possono richiedere una felina di rinfor zo, in modo da assicurare la buona esecuzio ne del lavoro. A questo scopo si possono uti lizzare teline di organdis o di batista. Fertigen Sie vor der Herstellung einer Raupen naht eine Probearbeit an, damit Sie die Stich länge und Fadenspannung richtig einstellen können.
Satin stitching When you wish to produce a satin stitch make a test sample first so you can adjust stitch length and thread tension properly. Soft fabric may require a backing to ensure a firm stitch. Crisp organdy, lawn or a fusible interfacing are suitable for this purpose.
Applicazioni con punto diritto Anwendungen mit gerade Naht RAMMENDO STOPFEN Con cerchietto per ricamo Mit Stickrahmen ® Posizione ago: 1 • Stichlage: 1:1 m Ampiezza punto: • stichbreite: m Lunghezza punto: 0 ® Stichlänge 0 ® Molletta solleva placca ago {con Modello 8134) ® Stichplattensteg (mit 8134) ® Copri trasportatore a scatto (con Modello 8234) ® Einrastbäre Transporteurabdeckplatte (mit 8234) m Nessun piedino di pressione ® Kein Nähfuß ® Barra di pressione abbassata ® Stoffdrückers
Applications with straight stitching DARNING With Embroidery Hoop ® Needle Position: L . : 1 > : A ® Stitch Width: ® Stitch Length: 0 m Needle Plate Raising Shim (with model 8134) ® Snap-in Feed Cover (with model 8234) ® No Presser Foot or Presser Foot Shank m Presser Bar: Lowered ® Insert needle plate raising shim as instruct ed on page 11 (Snap-in Feed Cover with 8234 Model). m Trim ragged edges from area to be darned and centre worn section in embroidery hoop designed for machine use.
ÄPPLICÄZIOME DELLE CERNIERE EINNAHEN VON REISSVERSCHLUSSEN ® Posizione ago: «L • Stichlage: X .4; ^ m Ampiezza punto: • Stichbreite: nii ® Lunghezza punto: secondo il tessuto • Stichlänge: je nach Stoffart ® Placca ago normale ® Zickzackstichplatte ® Piedino per cerniere • Reißverschlußnähfuß * • Sistemazione cerniere Einstellen des Reißverschlußnähfußes Quando la cerniera è alla destra dell’ago Wenn der Reißverschluß rechts von der Nadel liegt.
ZIPPER INSERTION Needle Position: J» :X: A # stitch Width: @ Stitch Length: To suit fabric ® General Purpose Needle Plate m Zipper Foot Adjusting the Zipper Foot When the zipper is to the right of the needle. e Before attaching the zipper foot slide the adjusting spacer to the left (Illustration A). e Snap on the zipper foot as instructed on page 9. • Check the position of the foot by lowering the needle into the side notch of the foot, making sure it clears the foot.
COSTURE PER BIANCHERIA WASCHENAHTE Se si cuce un tessuto di maglia di nylon, usa re un ago tipo 2045. Zum Nähen von Nylon-Stoff setzen Sie vor dem Beginn des Nähvorgangs die Nadel Typ 2045 ein.
LINGERIE SEAMS When seaming nylon tricot insert a 2045 needle in the machine before you begin to sew. • Pattern Group Selector: | e Needle Position: L :X\A ® stitch Width: : o Stitch Length: 1 to 1.5 m General Purpose Needle Plate • General Purpose Foot • Straight stitch the seam line on wrong side of fabric. • Press both seam allowances in the same direction. • From the right side, topstitch with narrow zig-zag stitching, letting the needle alternate ly enter the seam line and seam thickness.
4, D 4. [j\i a s c hi Ili © r i sii i e Sì r?ì u sii© ir ]©iiiüüi© StfeSì Patfeani© Oltre airimpuntura diritta ed allo zig-zag, que sta macchina può eseguire una notevole va rietà di altri punti. Vi sono due gruppi di punti incorporati nella macchina: • i punti decorativi, qui sopra illustrati, che vengono prodotti mediante il movimento da lato a lato deH’ago.
< :U : ©■ H :] : , C t^j / >; ^ 50 3 4 B 5 X X J. üjPj IÉ ( LQj # Pacco camme con fermo bianco ■^ ; <' • Pattern module with white latch # Stichmusterschablone mit weißem Sicherungsbügel ' -. fi ' : % : Ia 1■ Wmil-:: ßf &, .? ^ 't; :■ .1 » lx Jm.
COME TOGLIERE E SOSTITUIRE IL PACCO CAMME DAS HERAUSNEHMEN UND WIEDEREINSETZEN DER SCHABLONE 1. Mettere il selettore ampiezza punto sulTimpuntura diritta ( ; ) ed il selettore punti sullo zig-zag (/). Mettere a 0 il selettore lun ghezza punto. 1. Den Stichbreitenhebel auf j (Geradstich) und den Stichmusterhebel auf / (ZickZack) stellen. Die Stichlängenwählscheibe auf “0” stellen. 2.
REMOVING AND REPLACING PATTERN MODULE 1. Set stitch width selector on ¡(straight sti tch) and pattern selector to /. Set stitch lenght selector dial at 0. 2. Open top cover lid, turn hand wheel until pattern module is in the indicated position (ill. A), then lift pattern module latch to ver tical position and pull the pattern module out. 3. Place pattern module over engaging pin and rotate to align slot with extension on the module driver (ill. B).
REGOLAZIONE AMPIEZZA DEL DISEGNO REGULIERUNG DER MUSTERBREITE Prima di spostare il selettore ampiezza punto, togliere sempre l’ago dal tessuto. Immer die Nadel über den Stoff anheben, bevor der Stichbreitenwähler bewegt wird. Per ottenere un punto decorativo, si deve spo stare il selettore ampiezza- punto dalla posi zione ; verso destra. Più si sposterà la leva selettrice verso destra, più l’ampiezza del punto aumenterà.
ADJUSTING WIDTH OF THE DESIGN Before moving stitch width selector, always raise needle above fabric. To produce a stitch pattern, th^ stitch width selector must be moved from \ toward the right. The further you move the selector lever toward the right, the wider your stitch will be. « 1 € it «==55^ ADJUSTING STITCH LENGTH When you are preparing to do pattern stitch ing, make a test sample with the fabric and thread you plan to use so that you can adjust the stitch length correctly.
Come cucire su tessuti elastici Sticheinstellung nach Stretchstoff-Art COME GUIDARE E SOSTENERE IL TESSUTO FUHREN DES STOFFES Per la maggior parte dei tessuti elastici o di maglia è sufficiente guidare il tessuto davanti al piedino quando si esegue un punto elastico. Tuttavia alcuni tessuti - maglia di nylon e tes suti elasticizzati, per esempio - richiedono di essere sostenuti. Die meisten Stretch- und Wirkgewebe müssen beim Nähen von Stretchstichen nur vor dem Nähfuß geführt werden.
Adjusting stitches to suit stretch fabrics GUIDING AND SUPPORTING FABRIC Most fabrics of stretch or knit construction need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics - nylon tricot and elasticized fabrics, for example - do require support while being stitched. ® For nylon tricot and similar synthetic knits, apply gentle tension by holding the seam in front and back of the presser foot as you sew (illustration A).
Tavola dei punti Stichmuster Übersicht La tavola dei punti qui sotto riportata vi aiuterà a selezionare il punto adatto al tipo di tessuto ed al lavoro da eseguire. Diese Tabelle wird dabei behilflich sein, das ri chtige Stichmuster für Ihren Stoff und Ihre Nä htätigkeit zu finden. Tipo di punto Stichmuster - Gruppo punto Stich- muster Gruppe Stitch Pattern Pattern Group Lungh.
stitch pattern chart The table below will help you to select the correct pattern for your fabric and sewing job. .. 1 Dove usarli Gebrauch Where to use Usato per cuciture elastiche in genere barrette, rifiniture, ricamo e applicazio ni. Bei allgemeinen Arbeiten wie Stre tchnähte. Riegel, Kantennähte, Sticke reien und Applikationen. Used for general purpose stretch sewing, bar tacks, finishing seams, em broidery and appliqué. Per rifinire gli orli ed eseguire costure a scaletta.
Tavola dei punti Stichmuster Übersicht Pacco camme “A” con fermo nero (Stichmusterschablone "A” mit schwarzem Sicherungsbügel) La tavola dei punti qui sotto riportata vi aiuterà a selezionare il punto adatto al tipo di tessuto ed al lavoro da eseguire. Diese Tabelle wird dabei behilflich sein, das ri chtige Stichmuster für Ihren . Stoff und Ihre Nä htätigkeit zu finden. Tipo di punto Stichmuster Stitch Pattern - Gruppo punto Stich- muster Gruppe Pattem Group Lungh.
stitch pattern chart (Pattern module “A” with black latch) The table below will help you to select the correct pattern for your fabric and sewing job. Gebrauch Dove usarli Where to use L.i Per rifinire il bordo di tessuti delicati. Zum Kantenversàubern an leichten Edge finish on dainty fabrics. Stoffen. Usato per applicazioni. Für Applikationen und das Zusammen- Used in applique or in joining panähen von Stofflicken. tchwork. Usato per cuciture decorative. Zur Verwendung als Zierstich.
WÄBENST1CH PUNTO NIDO D’APE Der Wabenstich ist ideal für Smokarbeiten und sehr nützlich beim Ausbessern, Einfas sen und Annähen von Wäschegummiband und dehnbaren Spitzen sowie zum Einfassen von Decken. Verwenden Sie diesen vielseiti gen Stich auch zum Entwerfen von Ziermu stern auf elastischen Geweben. punto nido d’ape è ideale per ricami a pun to smok e si utilizza per riparare, sopraggittare, attaccare elastici, pizzi elastici e bordu re alle coperte.
HONEYCOMB STITCH The honeycomb stitch is ideal for smocking and it is useful for mending, overcast ing and attaching lingerie elastic, stretch lace and blanket binding. Use this ver satile stitch to create decorative designs on fabrics that stretch. Replacing Lingerie Elastic ® Pattern Group Selector; 3 .
V PUNTO INVISIBILE PER ORLI > > " "1 ? ? V" V" A/”" V“'V" A DER BLINDSTICH < Il punto invisibile ha molti usi pratici e fun zionali. Viene più comunemente usato per la realizzazione di un durevole orlo rifinito, ma in ogni caso le possibilità di ottenere ornamenti, o applicazioni pratiche, di que sto punto, sono molteplici. i I < u s < s
> BLINDSTITCH The blindstitch has many practical and functional uses. Its most common use provides a durable hem finish. However, the creative ways that one might apply this stitch are unending. A. ™ A. „ A..A.,.A, <^ s A „ A „ _ A-.,. A „ .J Blindstitch Hems Pattern Group Selector: S m Needle Position: ® Stitch Width: i L x \i I 9 Stitch Length: 1 to 2.5 • General Purpose Needle Plate • General Purpose Foot • Blindstitch hem guide 1.
lA A !>‘Si> ^ ^ ^ %<>iA. ¿»"i. % V* * V ^ V-’ 'S ZIG-ZAG MULTIPLO Lo zig-zag multiplo è un punto estremamente versatile. Permette di rammendare, giuntare o rinforzare senza causare spessore. Con que sto punto si possono attaccare elastici e pizzi elastici, confezionare biancheria e costumi da bagno, e rifinire le cuciture, oltre a molte altre utili applicazioni. # 'V' V V” V V TRIKOTSTICH Der Trikotstich ist ein besonders vielseitiger Stich.
^ ^ ¿J <%, \f %? ^ ^ % ^<5i %i> 9 %i? "^Z % ^ ^ "%5? ^ ^ \#“^ ^ ^ ‘¡»¿s’ %# V ^ %# Stf> v> SiV‘4? \ .«»'i ’V ^ sfii ^ MULTI-STITCH ZIG-ZAG >< ' The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join or reinforce without bulk. With this stitch you may attach elastic and stretch lace, construct lingerie and swimsuits and finish seams. There are many other useful applications for the multi- ^ . stitch zig-zag.
A. y Occhielli Knopflöcher (Stichmusterschablone • Gruppo selezione punto; / Jli’anoo) Wähler der Stichmustergruppe: / mit weißem ® Bilanciamento punti: posizione neutra Stichausgleichwähler: Neutral ® Piedino per occhielli Knopflochfuß Eseguire sempre un campione di occhiello su un ritaglio del tessuto che si sta cucendo. Accertarsi che sia in doppio ed abbia una tela di rinforzo. Se le due linee di punti nell’oc chiello campione non sono di uguale densità, consultare la pagina seguente.
Buttonholes « Pattern Group Selector: / Kiilte latch) B # Stitch Balance Dial: Neutral position m Buttonhole Foot Always make a test buttonhole on a sample in your fabric. Be sure to duplicate thickness of garment and include interfacing. If the two lines of stitching in your sample are of unequal density refer to the next page. Place work under buttonhole foot, align centre marking of buttonhole A with red line on foot, and align end marking of buttohole B with horizontal line on foot.
OCCHIELLO A QUATTRO TEMPI (seguito) VIER-STUFENKNOPFLÖCHER (Fortsetzung) 3a Fase: Tra vetta Sollevare l’ago dal tessuto. Ruotare in senso orario il selettore occhielli e portarlo sulla 3^ fase. Eseguire almeno quattro punti e termina re al punto D. Stufe 3: Riegel 2 Die Nadel über den Stoff anheben. Den Kno pflochwähler im Uhrzeigersinn auf 3 drehen und 4 oder 6 Stiche bis zum Punkt D nähen. 4a Fase: Secondo lato occhiello Sollevare l’ago dal tessuto.
FOUR-STEP BUTTONHOLING (Confd.) Step 3: Bar Tack Raise the needle above the fabric. Turn buttonhole dial clockwise to step 3. Take at least four stitches ending at point D. Step 4: Side Stitching Raise the needle above the fabric. Turn buttonhole dial clockwise to step 4. Stitch until the side stitching meets the bar tack at point E. CHANGING STITCH DENSITY Stitch density on left and right sides of the buttonhole may be balanced by using the stitch balance dial.
Attaccatura dei bottoni Wähler für Stichmustergruppe: / (Stichmusterscha- Selettore gruppo punti: / ® Selettore posizione ago: Knopfannähen blone mit weißem Sicherungsbügel) 1; 1 -l ® Stitchlage: ® Selettore ampiezza punto: secondo il bottone # Stitchbreite: Passend zum Knopf ® Lunghezza punto: 0 ® Stichlänge: 0 ® Molletta solleva placca ago (con Modello 8134) ® Stichplattensteg (mit 8134) ® Copri trasportatore a scatto (con Modello 8234) ® Einrastbare Transporteurabdeckplatte (mit 8234) ® Pi
Buttons m Pattern Group Selector: / (Pattern module with white latch) ® Needle Position: Li 1 -1 ® Stitch Width: To suit button ® Stitch Length: 0 ® Needle Plate Raising Shim (with model 8134) m Snap-in Feed Cover (with model 8234) m General Purpose Foot ATTACHING A BUTTON Flat buttons can be sewn on by machine using the zig-zag stitch. ® Insert needle plate raising shim as in structed on page. 11 (Snap-in Feed Cover with 8234 Model). 1. Set stitch width selector at i .
a 1 sa OoGiiì© ey©Sr© a ©ra©©i© ©/9)y//ii ^iEn)©a ifìni dcam Fraiarm faii FEf@(?a/4[riiTnì Sa^Kii'iag I^W k ra©d©fl SEI34 &M\j} Quando si devono cucire parti deirindumento tubolari e difficili da raggiungere, il lavoro vie ne semplificato se si usa la macchina trasfor mata a braccio libero. Näharbeiten an röhrenförmigen und schwer zugänglichen Kleidungsstellen werden durch das Umwandeln Ihrer Nähmaschine in eine Freiarm-Maschine wesentlich vereinfacht.
Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, is simplified when you convert your sewing machine to free-arm sewing. • To convert machine to free-arm sewing, simply lift the extension bed up and off the machine as illustrated. • To convert machine back for flat bed sewing, simply slide extension bed onto the base of the machine and snap into place.
Gl^èli©ry riTüi 0lsfr
The twin-needle simultaneously produces two parallel, closely spaced lines of pattern stitch ing. You can stitch with either one or two col ours of thread. • Procedure ® Insert twin-needle. ® Thread as for single-needle stitching, and through right eye of needle. ® Attach detachable spool pin, with felt. ® Pattern Group Selector: Stitch desired X; ® Needle Position: • Stitch Width: • ^ | A only : $ onlyA ® Stitch Length: .
Sn iS:'ir[íììc^ èffar On Siíl:--i;o I;Sc360Síi:íTi© S]) v=j)n ííSsjlS'liS Fob' Sci^íifib'’ Fba-Slii® MANUTENZIONE REINIGEN DER MASCHINE ATTENZIONE: Prima di procedere alla pulizia della macchina staccare la presa di corrente. BEACHTE: Vor dem Reinigen Ihrer Maschine stets den Netzstecker aus Wandsteckdose zie hen. Con un panno morbido o con uno spazzolino, pulire tutti i punti indicati dalle frecce, specialmente l’area della scatola bobina e quella del trasportatore. Pulire pure le parti esterne.
CLEANING YOUR MACHINE CAUTION: Before cleaning your machine, dis connect power line plug from your socket out let With a soft cloth or lint brush, clean all points indicated by arrows, especially the bobbin case area and feed. Also, clean exposed parts. If necessary a mild solution of soap and water may be used to remove stubborn stains. No other cleaning liquid or powder should be used. Periodically apply a drop of oil only to the areas indicated after cleaning.
COME SOSTITUIRE LA LAMPADINA AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE ATTENZIONE: Prima di sostituire la lampadina, assicurarsi che la presa di corrente sia stata tolta. BEACHTE: Vor dem Lampenwechsel den NetzStecker aus der Wandsteckdose ziehen! ATTENZIONE: Su questa macchina si possono montare lampadine, solo del tipo a baionetta di 15 watt al massimo. BEACHTE: Für diese Maschine dürfen Sie Glüh birnen bis maximal 15 Watt verwenden! 1. Come togliere la lampadina 1.
CHANGING THE LIGHT BULB CAUTION: Before changing light bulb make sure CAUTION: This machine is designed to use a 15 you have disconnected power line plug from watt maximum bayonet base bulb only. socket outlet 2. Replacing Bulb. 1. Removing Bulb ® Remove face plate. 9 Press new bulb Into socket, with bulb pins entering slot of socket. e Do not attempt to unscrew the bulb. ® Press it up into the socket and at the same time turn bulb over in direction shown to un lock the bulb pin and guide out of socket.
tire !;:i“i-^liTOöl!cSllj üX^&a;SÜJ][i'öy^u^u^^O üiiS cm cm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Brust........................... Taille ........................... Hüfte .......................... Schulter . . . . . . Vordere Körperbreite Hintere Körperbreite Schulter zur Brust. . cm (inches) 1. Bust ........................... Busto.................................. Vita...................................... Fianchi.................... ... Spalle.................................