® L 7442 |
IMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS When using an electrical Read all instructions appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following. before using this sewing machine. DA It G ER- To reduce the risk of electric shock: 1. This sewing machine should never be left unattended outlet immediately when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric after using and before cleaning.
MESURES DE SI CURITI Lorsqu'un appareit etectrique suivantes. Lire les instructions IMPORTANTES est en usage, it faut toujours observer mesures 6tementaires de securit6 y compris les en entier avant d'utitiser cette machine a coudre. 1. Un appareit ne devrait jamais 6tre taisse sans surveillance Debranchez certaines toujours lorsqu'it est branche. l'appareit de la prise exteme de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato etectrico, debe seguirse unas precauciones Leer las instrucciones PELIGRO - 1. La maquina Para reducir et riesgo de una descarga etectrica. no debe dejarse inmediatamente CUIDADO nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica despues de su uso y antes de limpiarla. = Para reducir et riesgo de quemaduras, 1. No usar la maquina cerca de ettos. como un juguete.Prestar 2.
TABLE 1.
TABLE 1.
INDICE 1.
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE iDENTiFiCATiON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Thread guide Thread take-up Thread tension control Face cover Thread cutter Extension table (Accessory Bobbin winder shaft 8. 9. Bobbin winder stop Reverse stitch switch 10. Horizontal spool pin 11. Handle 12. Hand wheel 13. Power/tight switch 14. Cord socket 15. 16. 17. 18. Identification plate Presser foot lifter Buttonhole lever Automatic needle threader 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
1. VOTRE MACHINE A COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRiPTiON IDENTIFICATION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Guide-ill Reteveur de fit Reglage tension du fit superieur Plaque frontale Coupe-ill BoTte a accessoires/Table de raltonge Axe du bobineur Butee d'arr6t du bobinage Interrupteur couture arriere Porte-bobine horizontal 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.
\ ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole 9. Screwdriver opener/Brush/Seam Ripper for needle plate 10. Darning plate 11. Zipper foot r.,.o_.] 12. Satin stitch foot 13. Blind stitch foot 14.
ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE ,ik COURE PARA MAQUINA DE COSER 1. Aiguittes 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans ta machine) 2. Canitlas (4 total- 3. Porte-bobine 3. Pasador de carrete auxitiar 4. Rondette feutre auxitiaire vertical 4. 1 en maquina) Disco det pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa det pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa det pasador carrete (pequeSo) 7. Chapeau pour grande bobine 7.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. POWER LINE CORD/FOOT Set power/tight switch at "OFF" Mettez l'interrupteur lumiere sur "OFF". CONTROL Poner el Interruptor de comente/ luz de vetocidad en "OFF" Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your walt outlet (2) as illustrated. Connect the foot control machine socket.
PRlePARATiON DE LA MACHINE PRC:PARACION Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine a coudre a et6 huitee a fond par l'usine. 1test doric indispensable, avant de commencer a t'utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses abords. Faites ensuite un essai sur un echantitton de tissu pour bien eponger l'huite en exces.
SPOOL PINS HORIZONTAL thread spool SPOOL PIN for normal .oo Bobine Carrete Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself.
PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE bobine normale HORIZONTAL PORTA CARRETES PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal pour la Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fit pour assurer un debit de fit bien regulier. Si la bobine est dotee d'une fente de retenue de ill, elte dolt 6tre placee a droite. Selectionner la broche de couvre-fit correcte en fonction du type et du diametre de la bobine utitisee.
WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 4!, 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread. 4. Start machine.
PREPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Mettez une bobine de fit en place sur un porte-bobine et fixez-la bien a l'aide du couvre-fit. Tirez le fit hors de ta bobine et faites-te passer par le guide-fit, comme montre dans l'ittustration. 1, 2. Faites passer l'extremit6 comme montre. 2. Pase et extremo det hito a traves det agujero en la bobina tal como se indica.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover wilt pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counterclockwise when you pull the thread. NOTE: This is a very important step as the bobbin become unthreaded and cause sewing problems rotates clockwise. ® can if it 4.
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Retevez l'aiguitte en position manuettement le volant vers vous. haute ENHEBRADO en tournant DEL HILO DE LA CANILLA 1. Eteve la aguja hasta su posici6n mas alta girando et volantd. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de liberation vers la droite. La couvercte de ta canette se reteve suffisamment pour vous permettre de le retirer. 2. Retire la tapa de canitla empujando el bot6n de apertura hacia la derecha.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible. C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in the following order as illustrated.
ENFILAGE DU FIL SUPI-RIEUR ENHEBRADO A. Elevez le pied presseur. Veitlez a toujours etever le reteveur de pied presseur avant d'enfiter le fit superieur. (Site reteveur de pied presseur n'est pas elev6, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fit correcte.) A. Levante et prensatetas. Siempre aseg_rese de tevantar et prensatetas antes de bobinar et hito superior. (Si no se levanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta det hito.) B.
USING AUTOMATIC Raise the needle to its highest wheel towards you. NEEDLE THREADER position by rotating the hand 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4. Guide thread into hooked end and pull it upward. 5. Return the lever and needle wilt be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. NOTE: For smooth threading it is recommended stitching when using the needle threader.
UTILiSATION D'AIGUILLE Amener DE L'ENFILEUR DE CHAS l'aiguitte en position haute en toumant le volant vers de la maniere indiquee sur DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar ta aguja a la posici6n mas etevada girando et volante de la maquina hacia uated. 1. Enhebrar VOUS, 1, Accrocher le fit au guide-fit l'ittustration, EMPLEO et hito en et guia+ hito como indica la itustraci6n. 2. Bajar la palanca sujetando et extremo det hito. 3. Girar la palanca hasta et final.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is, with straight stitch selected, touch and release the reverse switch. Your machine will perform one down=up cycle and stop with the needle up.
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Retever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas. 2. Tenir te fit de l'aiguitle et toumer le volant vers vous en faisant remonter l'aiguitte a sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo et hito de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. et votante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posici6n mas alta.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Your fabric wilt determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply.
TABLAU DES AIGUILLES, FilLS ET TISSUS Le choix d'une aiguitle et du fit correspondant a votre tissu est tres important. Le tableau suivant vous aidera a faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Utitisez, sauf cas particulier, le m6me fit pour I'aiguitle et la canette. TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe quelle fibre: coton, lin, sole, laine, synthetique,rayonne, composite. IIs sont 6numer6s en fonction de leur poids.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION 90% of your sewing will be accomplished with the word "AUTO" exposed on the tension control dial on top of the machine. Under side C6te de dessous Reverso Well balanced Correct Bien STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of the fabric you are sewing.
Ri':G.LAGE DE LA TENSION SUPERIEUR POINT DU FIL DROIT AJUSTE DE LA TENSION SUPERIOR COSTURA DEL HILO RECTA L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equitibre entre ta tension superieure et ta tension inferieure. Elte est parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs de tissu. Et buen aspecto de la costura generalmente esta determinado por la tensi6n equitibrada de ambos hitos superior e inferior.
1 I I 0 0 0 0 0 0 LEDindicator Temoinadiode IndicadorLED I 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Patternselectionbuttons Touchesdeselectiondemotif 0 0 0 0 0 0 Botonesdeselecci6ndepatr6n 0 0 0 0 0 0 ....
FONCTIONS COMMANDE Touches DU PANNEAU DE FUNCIONES Botones de s61ection des motifs Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour altumer le temoin a diode au-dessus du motif de point droit. Ace point, vous pouvez coudre des points droits. Pour setectionner d'autres motifs, appuyez sur ta touche de selection des motifs a la droite de la rangee contenant le motif que vous desirez utitiser. Arr6tez torsque te temoin a diode s'altume au-dessus du motif d6sir6.
REVERSE OPERATION Dual purpose reverse SWITCH and stitch/tacking switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arriere Interruptor de puntadas hacia atras 0===== Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine wilt continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed.
TOUCHE Interrupteur DE FONCTIONNEMENT de couture INTERRUPTOR arrierelfaufilage Interruptor FonctJon couture artiste pour les points droJts et zigzags La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture arriere reste appuye. La machine continue la couture en arriere l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
2. STARTING 2. COIMIMENCEZ A COUDRE TO SEW TABLEAU DE Ri_FI_RENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO STRAIGHT D ROIT RECTA LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MAN U AL MANUEL MAN U AL AUTO AUTO AUTO 2.5 0.5-4.75 CENTER CENTRE CENTRO C£3 i 2.
STITCH SYMBOL POINT SYMBOLE PUNTADA SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MAN U AL MANUEL MAN U AL AUTO AUTO AUTO MAN UAL MANUEL MAN UAL 2.5 1.5-3.0 7.0 3.5-7.0 2.0 1.5-2.5 7.0 3.5, 7.0 1.75 0.75-2.5 7.0 3.5, 7.0 LANGUEq-FE BLANKET PUNTO DE RIBETE 2.5 1.5-3.0 7.0 1.0~7.0 €:PINGLE OBLIQUE SLANT PIN ALFILER INCLINADO 2.0 0.75-3.0 5.0 1.0~7.0 2.0 1.0~3.0 5.0 1.0~7.0 GREC GREEK KEY LLAVE GRIEGA 2.5 1.25~3.0 7.0 3.5~7.
,cp STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for every aspect sewing. Let's learn how to sew following the steps below. of 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO 1 A B D NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight "fine tuning" of the tension may be desired. E A. Thread tension control B. Reverse stitch switch C. Presser foot lifter D. Stitch length control E. Needle position control 2.
(Z3 POINT DROIT CD i PUNTADA Ceci est te point le plus utitise pour toute genre de couture. Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en suivant les etapes ci-dessous. 1. REGLAGES Pied de biche - Pied universet Reglage tension du fit superieur RECTA i Punto recto se usa mas frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda et uso correcto de su maquina. 1.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cord. INSERTINGZJPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
INSERClON PLACER UNE FERMETURE A GLISSIERE OU UN BIAIS (GALONNER) Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien a gauche qu' a droite, ou aussi au plus pres du cordonnet. MISE EN PLACE DE FERMETURESAGLISSIISRE ORDINAIRES Pour piquet le c6te droit, changez te pied et placez le pied droite de t'aiguitte, de facon ace que cette-ci entre dans l'encoche prevue. Pour piquet le c6te gauche, vous placez le pied a gauche de l'aiguitte.
ZIGZAG STiTCHiNG SETTINGS Under side C6te de Reverso :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing Puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Control.
POINTZIGZAG RI_GLAGES PUNTADAZIG=ZAG :Pied presseur- Pied universet :Reglage tension du fit superieur AJUSTES - AUTO Le fit superieur peut paraTtre sur l'envers, en fonction du ill, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fit de la canette ne doit jamais paraTtre sur l'endroit. Site fit de ta canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, reduisez leg6rement la tension a l'aide de la commande de tension du ill.
BLINDHEM STITCH The btindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings • Presser foot - Blind stitch foot • Thread Tension Control: AUTO Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Tissus moyens et tourds - Regular blind stitch for normal firm fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.
POINT INVISIBLE RI_GLAGES PUNTADA :Pied presseur- Pied point invisib{e :Reglage tension du fit superieur - AUTO AJUSTES :Pie prensatetas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensi6n hito - AUTO Point invisib{e pour les tissus tisses _- - INVISIBLE _- Point invisible pour les tissus extensibles Puntada invisible regular para las tetas normales _ suves, untadaetastico invisible super etastico para las tetas 1.
MULTI-STITCH SETTINGS ZIGZAG ...< :Presser foot- General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason types of fabrics. it is highly recommended for overcasting It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIGZAG MULTI-POINT RI_GLAGES ...': :Pied presseur- Pied universet :Reglage tension du fit superieur ZIG-ZAG AJUSTES - AUTO Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu avec te debut de t'accroc sous ta pattie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez a partir de chaque extremit6 pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l'accroc. Vous pouvez aussi utitiser ce point pour la finition des coutures.
STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot- General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Ill Ill ,,,'" Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS RCGLAGES :Pied presseur - Pied universet ou pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO Les points extensible sont gen6ralement utitises pour les tissus etastiques, mais peuvent etres utitises sur tissus tisses.
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie or girdles. It is also ideal for quilting applications and faggoting. PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot like edges and for applique work. BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitch used to put bindings on blankets.
POINT PLUME PUNTADA PLUMA L'aspect agreabte de ce point lui permet de servir de couture visible a plat, ou pour assembler les dentettes, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie.
SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH t: Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, Tshirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Tres pratique pour faire les ourtets de table et couvre-tit avec une touche el6gante. Le point ressembtant a un point picot (outlet cocotte) peut 6tre effectue sur tes tissus fragites. Cousez le tong de la bordure du tissu et coupez pres de l'exterieur de la couture. Es excetente para dobtadittar mantetes y sobrecamas dando un toque de etegancia. La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos finos.
ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. DOUBLE OVERLOCK STITCH The Double overlock stitch has three main uses. It is perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie, for overcasting and for seaming and overcasting in one operation.
POINT ENTREDEUX PUNTADA "ENTREDOS" _: Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux et te plus souvent cousu a l'aide d'une aiguitle aite (Style Singer 2040) pour creer des trous dans le motif du point. 0til para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas com_nmente usada con una aguja "de ala" (Singer estito 2040) para crear agujeros en et patr6n de costura.
DECORATIVE SETTINGS DESIGNS :Presser foot- Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO Always test sew on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread wilt not run out during sewing. * Slightly loosen top thread tension.
MOTIFS DE CORATIFS RCGLAGES DISENOS DE BORDADOS :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO Effectuez une couture d'essai sur une bande decoup6e du tissu que vous utitisez pour la couture pour verifier le motif utitiser. AJUSTES DECORATIVOS :Pie prensatetas - Pie para coser en saten :Control tensi6n hito - AUTO * Puede realizar una costura de prueba material para verificar et patr6n a usar.
CONTINUOUS SETTINGS PATTERNS :Presser foot - General purpose foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns. Use whichever patterns suit your preference. SEWING SETTINGS ON A BUTTON :Presser foot - General purpose foot :Darning plate Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheet to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required.
MOTIFS CONTINUEL RI_GLAGES PATRON ES CONTINUOS :Pied presseur - Pied universet ou pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal o para coser en saten :Control tensi6n hito - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement a la couture des motifs continuets. Utitisez les motifs que vous pref6rez. Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia.
SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Your machine offers you two difference widths of bartack buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step. Tab A Languette Languette A LengQeta B B Leng0eta A PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
CONFECTION UTILISATION DES BOUTONNli RES CONFECClON DU PiED BOUTONNIERE DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux differentes largeurs de brides de boutonnieres cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci s'effectue en une simple etape. Su maquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos por un sistema que mide et tamaSo det bot6n y calcula et tamaSo det ojal necesario.
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot, Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear, 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking Marque Marque du tissu Marca de material Mark Marque Marca 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order.
5. Marquez soigneusement v6tement. la position de la boutonniere sur le 5. Marque cuidadosamente la posici6n det ojal en la vestimenta. 6. Ptacez te tissu sous te pied. Tirez te fit de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers l'arriere. 6. Coloque et material debajo det pie. Tire det hito de la bobina debajo det material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atras. 7.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, length.
BOUTONNI#RES (RENFORCEES) GANSEES Accrocher le cordonnet (ill de passe ou fit de soie) sur la tige du pied pour boutonniere et tirer les deux extremites sous le pied vers te devant. Coudre ta boutonniere de maniere ace que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonniere terminee, detacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et taitter la longueur supplementaire.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS /k CAUTION 1 Always dlsconnect ihe machine from power supply bY remOVing the plug from the Watl:0uttet. To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove the needle plate (1). 2 3. Remove the bobbin case (2). 3 (2) 4. Clean the feed dogs and hook area with the tint brush.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA /k DES GRIFFES Debianchez ATTENTION electdque ET DU tou;ours ia machine de Falimentati0n en retirant la fiche de la prise murale: J Pour our assurer les meilleures conditions de "travail" & votre machine, il est n_cessaire de garder les pi_ces essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise.
4. OTHER INFORMATION SATIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved to permit dense stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches and as an alternative to the General Purpose Foot when sewing Stretch Stitches. Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
4. RENSEIGNEMENTS PIED POUR POINT AUTRES BOURDON Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que les points serres puissent passer facitement par dessous. I1 convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universet lots de la couture de points extensible. 4. INFORMACION PiE PRENSATELAS SATEN OTRA PARA COSER EN Et pie prensatetas para tejido saten esta rebajado para permitir que las puntadas densas pasen facitmente bajo la pata.
5. PERFORMANCE GENERAL CHECKLIST PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. Machine iams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 62 - 63). * Needle is damaged.Replace needle (see page 24 - 25). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - lower presser foot. STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 24 - 25. * Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 24 25).
5. VERIFICATION DES PETITS PROBLEMES PROBLEMES DE COUTURE GENERAUX 5. CUADRO DE VERIFICACION RENDIMIENTO PROBLEMAS DE GENERALES La machine ne coud pas: *L'interrupteur est hors fonction. L'active La machine est coincer: * Le fit est casse dans le crochet - le netoyer (voir page 62 63). * L'aiguitte est endommagee - remplacer l'aiguitle (voir page 24 -25). Le tissu n'avance pas: * Le pied presseur n'est pas abaisse - t'abaisser. * La tongueur du point est trop courte - l'augmenter.
68
ENGLISH / FRAN_AIS / ESPANOL (_) Part No.