81Q SINGER 1862
Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you : • Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
Félicitations Dear Customer: Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir. En plus des caractéristiques SINGER bien connues, telles que le portebobine horizontal et le plateau transformable, cette machine vous offre; • Point zig-zag pour reprises et décoration. • La boutonnière quatre temps qui élimine toutes les difficultés de réalisa tion. Le point caché pour les ourlets.
Table of contents 1. Getting to know your machine......................4 Principal Parts............................................... 4 Accessories.................................................... 6 2. Getting ready to sew.................................... 10 Important Safeguards.................................. 10 Operating the Machine.................................12 Connecting the Machine..............................12 Choosing and Changing Needles...............
Table des matières 1. Faites connaissance avec votre machine...................................................... ....4 Pièces principales.. .................................. .... 4 Accessoires............................................... ....7 2. Pour vous preparer a coudre................... ...11 Précautions importantes.......................... ...11 Pour faire fonctionner la machine........... ...13 Raccordement de la machine................... ...13 Pour choisir et changer l’aiguille.............
Getting to know your machine Conocimiento de su máquina Faites connaissance avec votre machine Principal parts... Partes principales. 1. Spool pin 1. Portacarrete 2. Thread guide 2. Guia-hilo 3. Bobbin winder tension disc 3. Disco tension del devanador 4. Take up lever 4. Palanca tira-hilos 5. Needle thread tension dial 5. Dial tension hilo de la aguja 6. Face plate 6. Placa frontal 7. Presser foot lifter 7. Elevador prénsatelas 8. Thread cutter 8. Corta-hilos 9. Presser foot screw 9.
Accessories Accesorios The following accessories furnished with your sewing machine are designed to simplify your sewing projects and increase the versatility of your machine. The letter in a circle adjacent to the Illustrated part is reproduced on the part itself to help you select the correct attachment for the type of work you are doing. 1. Special purpose presser foot (J) is used for decorative and zig-zag sewing. 2.
Accessoires Les accessoires suivants sont fournis avec votre machine pour faciliter la couture et augmenter les possibilités de votre machine. La lettre que vous voyez illustrée-se trouve sur la pièce elle-même et vous permet de sélectionner rapidement l'accessoire cor respondant à vos besoins. 1. Pied bourdon (J): vous l'utiliserez pour les points décoratifs et ceux à base de zig-zag (bourdon). 2.
stitch pattern discs Discos de modelos de punto The following stitch pattern discs are included in your accessory set. Los siguientes discos de modelos de punto se incluyen en sus accesorios.
Disques de points - motife Les disques de points - motifs suivants font partie de vos accessoires.
Getting ready to sew Preparación para coser Pour vous preparer a coudre Important safeguards 1. Unplug the machine at the socket when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller. 2. Before removing the bobbin case, unplug the machine at the socket. 3.
Precauciones importantes 1. Desconecte la máquina de la red al cambiar las agujas, prénsatelas o planchas de agujas, o al dejar la máquina desatendida. Esto elimina la posibilidad de hacer funcionar la máquina al presionar el controlador de velocidad accidentalmente. 2. Antes de sacar la caja de bobina, desconecte la máquina de la red. 3. Debido al movimiento ascendente y descendente de la aguja, deberá trabajar cuidadosamente y observar el área de costura al manejar la máquina. 4.
Operating the machine Manejo de la máquina Connecting the machine Ccmexión de la máquina Before plugging in your machine, be sure that the voltage and number of cycles indicated on the electrical nameplate A, conform to your electrical power supply. Push plug (1) into the receptacle (2) at the right end of the machine. Then connect plug (3) to your socket outlet.
Pour faire fonctionner la machine Raccordement de la machine Avant de brancher la machine, il faut s’assurer que la tension électrique et le nombre de cycles indiqués sur la plaque A se conforment à la source extérieure de courant électrique. Placer la prise (1) dans son logemenf (2) à l’extrémité droite de la machine. Puis raccorder la prise (3) sur la douille d’alimentation extérieure.
Changing snap-on presser feet (B), (D), (J) Your machine comes with the General Purpose Presser Foot (B) already attached. You can easily change to any one of the other presser feet which snap onto a common shank by following the directions below. • Raise needle to Its highest position by turning hand wheel toward you. • Raise presser foot using presser foot lifter at back of machine. • Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the shank (2). • Remove foot from machine.
Comment changer les semelles à enclenche ment direct (B),(D), (J) Votre machine est livrée équipée du pied presseur universel (B). Vous pouvez aisément changer la semelle et la remplacer par toutes semelles à enclenchement direct qui S’adaptent sur la tige commune. • Relevez l'aiguille à sa position haute. • Relevez la semelle en la soulevant de l'avant vers l'arriére. • Appuyez sur la semelle jusqu'à ce qu'elle se détache. • Retirez-la. Placez la nouvelle semelle en la centrant sous la tige.
Changing the needle plate (A), (C) Cambio de la plancha de aguja (A), (C) Your machine comes with the General Purpose Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch Needle Plate (C) may be purchased at your sewing center and can be attached as follows: • Raise needle and presser foot. • Open slide plate. • Lift up needle plate from right corner and slide out from under foot. • To replace needle plate, slide it under pin (1) and push it firmly to the left. • Press down until It snaps into place.
Comment changer la plaque à aiguille (A & C) Votre machine est livrée équipée de la plaque à aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point droit (C) peut vous être vendue par votre magasin SINGER. Mise en place: • Relevez Taiguille et le pied presseur. • Ouvrez la plaque glissière. • Soulevez la plaque à aiguille du côté droit et dégagez-la vers la droite. • Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille, glissez-la sous la goupille (1). Poussez fermement vers la gauche.
Fabric, thread and needle table Tabla de tejidos, hilos y agujas The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing project. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin. La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guia práctica de selección de agujas e hilos.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón, lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como ejemplos de peso.
Winding a bobbin Preparation Steps 1. Raise the presser foot and turn hand wheel toward you until needle is in highest position. 2. Loosen hand wheel knob A by turning it toward you with the right hand while holding hand wheel with the left hand. 3. Place thread spool on spool pin with thread retaining slit B to the right. (Break paper at the end of spool If necessary). • Place spool holder C on spool pin and press firmly against the thread spool.
Devanado de la bobina Pasos de preparación 1. Levante el prénsatelas y gire el volante hacia Usted hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta. 2. Afloje el botón del volante A girándolo hacia Usted con la mano derecha mientras que retiene el volante con la mano izquierda. 3. Sitúe el carrete de hilo en el eje, con la ranura B de retención del hilo encima. (Rompa el papel en la extremidad del carrete si hace falta). • Coloque el portacarrete C en el eje y oprima bien contra el carrete de hilo.
Inserting a bobbin Colocación de la bobina To insert a bobbin, follow the instructions below: • Raise presser foot. • Turn hand wheel toward you until needle is in its highest position. Para colocar la bobina, siga las siguientes instrucciones: • Open slide plate and remove empty bobbin. 1. Pull 4" (10cm) of thread from replacement bobbin and insert bobbin into case, as shown. 2. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1) and then down the slot to the left and guide around into notch (2). 3.
Mise en place de la canette Pour mettre en place la canette, faites comme suit: • Relevez le pied presseur. • Relevez l'algullle en position haute. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette vide. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la canette dans son support comme illustré. 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche. 3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale et vers l'arrière de la machine. 4.
Threading the machine • Place spool of thread on spool pin. \lf spool being used has a thread retaining slit A, it should be placed to the right, as illustrated. • Raise the presser foot, to release thread tension. • Raise the take-up lever to highest position by turning hand wheel toward you. • Snap thread into thread guide post 1. • Holding thread ends in each hand, snap thread into upper thread guide 2. • With right hand on thread spool, thread the needle thread tension 3.
Enhebrado de la máquina • Coloque el carrete de hilo en el eje. Si el carrete que se emplea tiene una ranura A de retención del hilo, se debe colocar a la derecha, como ilustrado. • Suba el prénsatelas, para liberar la tensión del hilo. • Suba la palanca tira-hilos a su posición más alta girando el volante hacia Usted. • Introduzca el hilo en el poste guía-hilo 1. • Mientras que se mantiene las extremidades del hilo en cada mano, coloque el hilo en la guia de hilo 2 superior de un movimiento corto.
Raising the bobbin thread Extracción del hilo de la bobina Once the needle has been threaded and the bobbin placed in the bobbin case, the bobbin thread must be brought up through the hole in the needle plate. Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada en su alojamiento, el hilo de esta última deberá ser sacado a través del agujero de la plancha de aguja. 1. Hold needle thread loosely with left hand. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda.
Remonter le fil de canette Lorsque l'aiguille est enfilée et la canette en place dans son support, le fil de canette doit être remonté à travers le trou de la plaque à aiguille. 1. Tenez de la main gauche légèrement le fil d'aiguille. • Tournez le volant à la main lentement vers vous et faites descendre l'aiguille dans le trou de la plaque à aiguille. 2. Continuez à tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille remonte au-dessus de la plaque à aiguille.
straight stitching stitch width seiector Before you move the selectors to set your machine for straight stitching, turn the hand wheel toward you until needle is at its highest point. Straight stitching can be performed with pattern selector In any position; stitch width lever must be set at ( i ) only. Needle position selector Needle Position Selector positions the needle in left ( ^ ), center ( *' ) or right ( ^ ) needle positions.
Le point droit Sélecteur de largeur de point Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre machine sur le point droit, tournez le volant pour faire remonter l'aiguille. Le sélecteur de largeur de point de votre machine doit être sur la position ( i ) pour obtenir le point droit (quelle que soit la position du sélecteur de point). Sélecteur de position d'aiguille ili Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer l'aiguille à gauche ( ¿^ ), à droite ( ! ) ou en position centrale ( ; ).
Adjusting thread tension Ajuste de la tensión del hilo When an even amount of tension is exerted on both threads, a smooth even stitch, known as a balanced stitch, is produced. Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre ambos hilos, el resultado es un punto uniforme, llamado punto equilibrado. Correct tension is important because too much or too little will weaken your seams or cause your fabric to pucker. Make a test sample with the fabric and thread you plan to use and examine it.
Réglage de la tension Lorsque la tension de la machine est bien réglée, le point se noue dans l'épaisseur du tissu. La tension est importe; si elle est trop lâche ou trop serrée, la couture plissera et sera moins solide. Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai: Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de l'aiguille et celui de la canette doivent être noués dans l'épaisseur du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Sewing a seam Realización de una costura You can sew seams easily and accurately when you follow the suggestions below. Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá realizar costuras con facilidad y precisión. Placing fabric under foot Most fabrics can be placed under the foot by raising the presser foot lifter (1) to its normal “Up” position (2), where it locks In place. Colocación del tejido debajo del prénsatelas. • Lower presser foot lifter all the way down and you are ready to sew.
Assembler une couture Pour assembler rapidement une couture, nous vous conseillons la méthode suivante: Comment positionner ié tissu sous ie pied presseur La plupart des tissus peuvent être placés sous le pied presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1) en position 2. Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à broder, relevez le pied en position 3. Cette position augmente l'espace entre le pied et la plaque à aiguille.
starting a seam Comienzo de una costura Place fabric under presser foot 1 /2 inch (12 rrnn) from rear of fabric. Align the right edge with one of the seam guidelines on the throat plate. Lower the presser foot. Coloque el tejido debajo del prénsatelas a 12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde derecho con una de las líneas-guías de la costura de la plancha de aguja. Baje el prénsatelas.
Débuter une couture Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le bord droit le long de la ligne
Darning Zurcido Worn or torn spots on children’s clothes and household linens can be darned effortlessly and quickly with little practice. When greater control is needed, an embroidery hoop and a special darning and embroidery foot, which may be purchased at your sewing center should be used. Las partes desgastadas o rotas de las ropas de niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco de práctica.
Raccomodage Les parties usées ou déchirées des vêtements d’enfants ou de linges de maison peuvent être reprisées rapidement et sans effort avec un peu d’expérience. Quand un soin plus grand est nécessaire, un cercle à broder et un pied spécial pour broderie et reprise sont disponibles et peuvent être achetés à votre service après-vente.
Inserting a zipper Inserción de cremalleras We recommend using the Zipper Foot to form an even line of stitching close to the zipper. La mayoría de los envases de cremalleras cuentan con instrucciones completas de fácil seguimiento sobre cómo insertar los diversos tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice el prénsatelas para cremalleras que puede adquirir en su centro de costura, con el cual formará una línea de puntadas uniformes y próximas a la cremallera.
Pose d'une fermeture glissière Nous vous recommandons, pour ce travail, le pied ganseur afin de piquer le- plus près possible des mailles de la fermeture à glissière. Réglages recommandés Sélection du point: point droit Position d'aiguille: Largeur de point: Longueur de point: 2-4 Pied presseur: ganseur (E) Plaque à aiguille universelle (A) Si les mailles de la fermeture sont à gauche de l'aiguille: • Glissez la semelle du pied ganseur le long de la goupille vers la droite.
Zig-zag stitching Stitch width selector Before moving selector, make sure needle is fully raised. Costura en zig-zag Selector anchura de puntada Antes de mover el selector, asegúrese de que la aguja está en su posición más alta. I To produce any of the zig-zag stitches, the stitch width selector is moved from its straight position ( i ) to any of its other four positions. The further you move the selector level toward the right, the wider your stitch will be.
Couture au point de zig-zag Sélecteur de largeur de point Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que l'aiguille est en position haute. • Lorsque vous utilisez les points de zig zag de votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la position point droit ( i ) vers l'une des quatre autres possibilités. Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite, plus les points seront larges. Sélecteur de position d'aiguille Avant de déplacer ce sélecteur, assurezvous que l'aiguille est en position haute.
Adjusting stitch length Ajuste longitud de puntada Any stitch length setting from 1 to 5 will give you an open zig-zag stitch. Cualquiera de las posiciones de longitud del punto desde 1 a 5 le producirán un zig-zag abierto. The higher the number, the more open, or further apart your stitches will be. The area between 0 and 1 on the dial Is used for satin stitching, a series of closely spaced plain zig-zag stitches that form a smooth satin-like surface.
Réglage de la longueur de point Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le zig-zag sera plus ou moins ouvert. Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus ouvert. La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les points de zig-zag seront très rapprochés et formeront une surface unie et satinée.
Zig-zag stitch Punto zig-zag The Zig-Zag Stitch can be used when sewing seams, appliqueing, monogramming or for decorative sewing. El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes, apliques, monogramas o realizar puntos decorativos.
Point de zig-zag Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer, broder des monogrammes et autres décorations. Réglages recommandés Disque 1 pour Zig-Zag Position d'aiguille: Largeur de point: K » P 1 1 1 1; !' Longueur de point: 2à4 Pied presseur: universel (B) Plaque à aiguille universelle (A) Finitions des coutures Pour éviter que le bord des coutures ne s'effiloche, utilisez le point de zig-zag. • Piquez les coutures. Recoupez-les régulièrement et repasses les coutures ouvertes.
Attaching a button Pegado de botones Flat buttons can be sewn on quickly and easily using the plain zig-zag stitch. A special button sewing foot (H), may be purchased at your sewing center. Los botones pianos pueden coserse con rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig zag plano. El prénsatelas especial para coser botones (H) puede adquirirlo en su centro de costura.
Coudre un bouton Vous pouvez coudre rapidement tous les boutons plats avec le point'de zig-zag. Un pied spécial est disponible dans votre magasin SINGER. Réglages recommandés Sélecteur de point: point zig-zag Position d'aiguille: Largeur de point: en fonction du bouton Pied presseur: pied bouton H Plaque à aiguille universelle (A) Plaque à repriser. Avant de commencer à coudre les boutons, remontez le fil de canette à travers le trou de la plaque à repriser. 1.
Pattern stitching Selecting a stitch Your sewing machine comes with eleven pattern discs which will allow you to produce a variety of stitch patterns by simply inserting the disc of the pattern desired. Coser con modelos de puntos Cómo seleccionar un punto Each pattern disc is numbered and has the stitch printed on its surface to aid your selection.
Points-motifs Selection d’un point Votre machine à coudre est fournie avec onze disques à points lesquels vous permettront de réaliser une variété de points simplement en introduisant le disque du point désiré. Chaque disque porte un numéro et a le point imprimé sur sa surface pour vous faciliter la sélection. Choisissez le point qui vous convient le plus. Pour des informations supplémentaires concernant l’emploi de points-motifs, consultez la page suivante. Comment changer les disques 1.
Examples of stitch patterns 1. Basic Zig-Zag stitch: used for general purpose sewing, bar tacks, finishing seams, embroidery and appliqué. 1. Punto básico en zig-zag: se usa para la costura en general, presillas de barra, acabado de costuras, bordados y aplique. 2. Multi-Stitch Zig-Zag: lets you mend, join and reinforce without bulk. Ideal for bar tacking. 2. Zig-zag de puntos múltiples: le permite remendar, unir y reforzar sin bulto. Ideal para presillas de barra. 5.
Examples de disques de couture 1 mmmmmmm % \ t V *\ *%f\f\ \ 0 V \ 0 V \ 0 V W \ 0 / »\ V 0 f\f• V \ 0 V \ 0 *\ • V \ 0 1. Le point de base en zig-zag: Pour la couture générale, les brides d’arrêt, la finition des coutures, la broderie et les appliques. 2. Le zig-zag multi-points: Pour raccommoder, assembler et renforcer sans épaisseur, idéal pour les brides d’arrêt. 5. Le point fléché: Ce point marie la pratique à la fantaisie.
Adjusting stitches for stretch fabrics Ajuste de puntos para telas extensibles Guiding and supporting fabric Guía y soporte de las telas Most fabrics of Stretch or knit construction need only to be guided in front of the presser foot when you use one of the stretch stitches. Some fabrics—nylon tricot and elasticized fabrics, for example—do require support while being stitched.
Comment régler les points en fonction des tissus extensibies Comment guider et soutenir le tissu La plupart des tissus extensibles ou tricots n’ont besoin d’être guidés qu’à l’avant du pied presseur lorsque les points extensibles sont en usage. Cependant, certains tissus, comme le tricot nylon et les tissus élastiques, requièrent qu’on les soutienne en cours de couture. 1.
Blindstitch hems Dobladillos de punto ciego Blindstitching provides a durable hem finish that is almost invisible. While it is best suited to straight or slightly curved hems, taped, bound, or turned hem edges can also be blindstitched with ease. El punto ciego asegura un acabado de dobladillo durable casi invisible. Conviene sobre todo para dobladillos rectos o ligeramente encorvados. Sin embargo, también es posible ejecutar con facilidad bordes de dobladillo forrado de cinta, atado o doblado.
Ourlets au point invisible Le point invisible produit une finition d’ourlet durable presqu’invisible. Bien gu’il s’adapte le mieux aux ourlets droits ou légèrement courbes, it est possible, egalement, de coudre au point invisible les ourlets finis au ruban, les ourlets à finition Hongkong ainsi que les ourlets repliés.
Ladder Seam Costura en escalera The blindstitch ladder seam is particularly appropriate for knit and stretch fabrics. It Is ideal for stretchable construction seams, and edge finishes for necklines, pockets and collars in sporswear and swimsuits. La costura invisible en escalera es sumamente apropiada para telas de tejido de punto y telas elásticas. Es ideal para costuras elásticas de construcción de prenda, y para acabados de cuelos y bolsas en prendas deportivas y trajes de baño.
Couture échelle La couture échelle à points cachés convient particulièrement aux tissus tricotés et élastiques. Elle est parfaite por les coutures d’assemblage qui doivent être élastiques, et les bordures d’encolures, poches et cols dans les vêtements de sports et les maillots de bain. Modèle de point: Invisible Disque 350 Largeur de point: Position de l’aiguille: Longueur de point: 1,5 a 2 Pied presseur: Zig-Zag Plaque à aiguille: Zig-Zag 1.
Construction stitches Puntos de confección Multi-stitch zig-zag Zig-zag de puntos múltiples The multi-stitch zig-zag is an extremely versatile stitch. Use it to mend, join, or reinforce without bulk. With this stitch you may attach elastic and stretch lace, construct lingerie and swimsuits and finish seams. There are many other useful applications for the multi-stitch zig-zag. El zig-zag de puntos múltiples es un punto extremadamente versátil.
Les points d’assemblage Zig-zag multi-points Le zig-zag multi-points présente toute une gamme d’usages. Il sert à raccommoder, assembler et renforcer sans épaisseur excessive. Il sert également à poser les élastiques et la dentelle extensible, à assembler la lingerie et les maillots de bain, ainsi qu’à la finition des coutures.
Multi-Stitch zig-zag bar tacks With the multi-stitch zig-zag you can make strong bar tacks. Multi-stitch zig-zag bar tacks are effective for tacking belt loops on heavy fabrics such as denim. Be sure to check the Fabric, Thread and Needle Table on page 18 for correct thread and needle selection with your choice of fabric.
Brides d’arrêt au zig-zag multi-points L’usage du zig-zag multi-points permet de coudre solidement les brides d’arrêt. Cette couture est très pratique pour poser les passants de ceinture dans les tissus épais comme le denim. Ne manquez pas de vérifier le tableau de tissu, fit et aiguille appropriés à la page 19, afin de choisir le fil et l’aiguille qui conviennent à votre tissu.
Patchwork quilting Acolchado hecho con parcheados • Stich: Domino Disc 6 • Needle Position: L|X|« • Stitch Width: i ||| Punto: Disco 6 para dominò. t • Stitch Lenght: . 5 to 1 Ancho del punto: • General purpose needle plate. Largo del punto: de 0.5 a 1 • General purpose foot or special purpose foot. Plancha de aguja para uso generai Patchwork for quilts and wearing apparel formerly put together with hand stitching, can be quickly pieced and decorated at the same time by using the domino stitch.
Courtepointe et matelassé • Point: Disque 6 pour domino. • Position de l’aiguille: L & • Largeur du point: • Longueur du point: de .5 à 1 • Plaque à aiguille tout usage • Pied tout usage ou pied pour usages spécialisés I Aujourd’hui, grâce au point d’arêtes, il est possible d’assembler et de garnir simultanément la courtepointe pour couvrelits ainsi que le matelassé pour vêtements, alors qu’autrefois il fallait le faire à la main.
Buttonholes and buttons Ojales y botones Buttonholes can be made easily with the built-in four step method. Before sewing on your garment, always make a test buttonhole duplicating the number of thicknesses of fabric and interfacing if appropriate. Es posible realizar ojales fácilmente mediante el método integral en cuatro pasos. Antes de iniciar la costura en su tela, siempre haga un ojal de prueba duplicando los espesores de tela y la entrecara, si conviene.
Les boutonnières et boutons li est facile de faire des boutonnières grâce à la méthode en quatre étapes incorporée à votre machine. Avant de les coudre dans votre, vêtement, effectuez toujours une boutonnière d’essai, tout en utilisant le même nombre d’épaisseurs du tissu, avec entoilage s’il y a lieu.
Vertical buttonholes C are placed so that the center line A of the garment is in the center of the buttonhole, as shown. • Mark the ends of each buttonhole horizontally across the center line basting and use the center line marking as the buttonhole guide when stitching. • Trace los extremos de cada ojal horizontalmente, y use la línea central como guia, cuando ojalar.
Lès boutonnières verticales C sont placées de sorte que la ligne centrale A du vêtement soit au centre de la boutonnière, ainsi qu’illustré. • Indiquez les extrémités de chaque boutonnière par des marques horizontales traversant le faufilage de la ligne centrale; suivez la marque de ligne centrale pour coudre les boutonnières. c A Longueur de la boutonnière • Il faut que la boutonnière soit à peine assez longue pour permettre au bouton de glisser dans l’ouverture sans l’étirer.
Four-Step buttonholing Ojales a cuatro pasos The four dial settings for buttonholing are located on the stftch length selector. As you turn the dial each step, your machine is automatically set for the correct needle position, stitch width, and stitch length, as well as for stitching direction for that step. You need not turn the fabric during buttonholing. Las cuatro posiciones para la secuencia del ojal están ubicadas en la mitad opuesta del dial del largo de puntada.
Boutonnières em quatre étapes Les quatre réglages pour boutonnière sont situés sur le règle-point de longueur Lorsque vous tournez ce cadran à une étape particulière, la machine règle automatiquement la position appropriée de l’aiguille la largeur et la longueur du point, ainsi que la manière de coudre cette étape. Il n’est pas nécessaire de tourner le tissu pour faire une boutonnière.
Balancing the buttonhole Stitch density on left and right sides of the buttonhole may be balanced by adjusting the buttonhole balance knob K. Use the buttonhole balance knob to obtain similar stitch appearance on left and right sides of the buttonhole. A very slight turn will produce a noticeable density change. To change the density on either side of your test buttonhole follow the procedure below.
Comment équilibrer la boutonnière La densité des points sur la droitaet la gauche de la boutonnière peut être, équilibrée en réglant le bouton équilibreur K pour boutonnières. Utilisez ce bouton équilibreur pour réaliser un aspect de points semblable sur les côtés droit et gauche de la boutonnière. Un très léger mouvement de ce bouton produira un changement perceptible de la densité des points. Pour changer la densité d’un côté à l’autre de votre boutonnière d’essai, suivez la méthode ci-dessous.
Buttons Botones Most fiat buttons can be sewn quickly and easily using the zig-zag stitch. Es posible pegar la mayoría de los botones flacos rápida y fàcilmente mediante el punto en zig-zag.
Les boutons La plupart des boutons plats se posent facilement et rapidement a l’aide du point zig-zag. Point: Disque 1 pour zig-zag Position de l’aiguille: ^ • * Largeur de point: 11 Longueur du point: 0 Plaque à aiguille tour usage Couvre-entraînement Pied pour bouton Comment poser un bouton • Préparez la machine ainsi qu’indique au tableau ci-dessus. • Marquez la position du bouton sur le vêtement. Positionnez le vêtement sous la pied.
Free-arm sewing Fabric handling, when sewing tubular and hard to reach garment areas, Is simplified and made easier when you use the free-arm sewing capability of your sewing machine. Sleeves • Free-arm sewing takes the difficulty out of topstitching, sleeves, finishing waistbands and trouser legs rotate smoothly under the needle, around the arm, allowing you to place your stitching accurately. Buttons Sewing buttons on a cuff or neckband is easy with free-arm sewing.
Couture avec le bras-libre Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouv rages tubulaires. Manches • Surpiquer des emmanchures, poser des ceintures et terminer des bas de pantalons sont des travaux grandement facilités en utilisant le bras-libre. Boutons • Pour coudre les boutons sur des poignets ou sur des encolures, le braslibre vous permettra de mieux surveiller votre travail et de mieux le présenter sous le pied presseur.
Caring for your machine Removing and replacing bobbin case Caution: Before cleaning or adjusting the machine, remove plug from the socket outlet. • Raise presser foot and needle. Cuidado de su máquina Como quitar y poner la caja de bobina Precaución: Antes de limpiar o ajustar la máquina, desconecte el enchufe. • Eleve el prénsatelas y la aguja. • Open slide plate, remove bobbin and remove needle plate (see Instruction on page 16).
Nettoyage de votre machine Retirer et replacer le support de canette. Attention: avant de nettoyer votre machine, débranchez-la. • Relevez le pied presseur et l'aiguille. • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette et retirez la plaque à aiguille (voir page 17 ). Pour retirer le support de canette • Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1) vers l'arrière aussi loin que possible. • Soulevez le côté gauche du support de canette. Glissez-le hors de la machine.
Changing the light bulb Como cambiar el foco de luz Caution: Disconnect power-line plug from electrical outlet before removing old bulb. The screw located on the machine face plate must be removed before the face plate can be opened. • Remove face plate. Nota: Desenchufar la máquina de la toma corriente antes de retirar el foco de luz. Hace falta sacar el tornillo colocado en la placa frontal de la máquina antes de poder abrir la placa frontal. • Quitar la cubierta frontal.
Comment remplacer l’ampoule électrique Avertissement: Débranchez la fiche du cordon électrique de la prise dé courant extérieur avant de retirer l’ampoule électrique. Il faut retirer la vis située sur la plaque frontale avant d’ouvrir cette dernière. • Retirez la plaque frontale. Pour retirer i’ampouie: Poussez l’ampoule dans la douille tout en la tournant dans la direction indiquée afin de libérer la baïonnette de l’ampoule. (Ne tentez pas de dévisser l’ampoule).
Bobbin case and needle plate areas. • Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja. Your machine should be periodically checked by your local SINGER stockist for wear. • Su máquina debería ser verificada periódicamente por el servicio Singer local o por un representante Singer autorizado para evitar deterioros. Lubricating the machine Engrase de la máquina How often you need to lubricate the machine depends on how often you use it and where you keep It.
• Emplacements du support de canette et de la plaque à aiguille. Votre machine doit être vérifiée périodiquement par votre service après-vente local ou par un agent autorisé de SINGER. Pour lubrifier la machine La cadence des opérations de lubrification de votre machine est fonction de sa cadence d’utilisation et des conditions dans lesquelles elle est rangée. Les indications générales qui suivent supposent que vous utilisez la machine plusieurs fols par semaine.
Optional additional accessories Accesorios adicionales opcionales Additional Accessories for your sewing machine are available for purchase at your SINGER stockist Los accesorios adicionales para su máquina puede adquirirlos en su centro de costura. 1. Darning and embroidery foot (G) is recommended for free motion work, such as embroidery, monogramming and decor ative designs. 1.
Accessoires complémentaires facultatifs Vous pouvez vous procurer les accessoires complémentaires dans votre magasin SINGER. 1. Pied à repriser et à broder (G). A utiliser pour la broderie à main levée et la reprise. 2. Le pinceau, pour nettoyer votre machine. 3. Bidonnet d'huile.
Performance checklist When sewing difficulties occur, look back through this manual to make sure you are correctly following the instructions. If you still have a problem, the reminders below may help you to correct it.
El hilo inferior se rompe ¿Está la bobina correctamente devanada? ¿Está la bobin^ correctamente insertada en su caja? ¿Está la caja de bobina correctamente enhebrada? Palio de puntos ¿Está la máquina enhebrada apropiadamente? ¿Está el tejido sujeto con seguridad? ¿Es la aguja del estilo y tamaño correctos? ¿Está la aguja recta y con punta? El tejido no se mueve apropiadamente debajo del prénsatelas ¿Está el prénsatelas unido correctamente a la máquina? ¿Está bajado el prénsatelas? ¿Está correctamente colo
Index Accessories...............................................6 Additional Accessories............................82 Adjusting Stitches for Stretch Fabrics...... 52 Basting....................................................32 Blindstitch Hems..................................... 54 Bobbin.......................................................6 Winding............................................... 20 Inserting.............................................. 22 Bobbin Case...................................
Indice Accesorios.......................................... 6 Accesorios adicionales........................... 82 Accionamiento máquina......................... 12 Acolchado...............................................36 Acolchado hecho con parcheados......... 62 Agujas..................................................... 6 Selección y cambio......................... 12,19 Sujetador........................................... 4,12 Plancha............................................. 6,82 Cambio plancha...
Index Accessoires........................................... 7 Accessoires complémentaires.............. .83 Bâtir....................................................... 33 Boutonnières et boutons........................ 65 Boutonnières em quatre étapes......... 69 Comment équilibrer la boutonnière....71 Boutons........;................. ............. ........ 73 Canette..................................................... 7 Remplissage d’une.............................21 Mise en place d’une...............
Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. In addition to the many familiar SINGER features, like a removable extension table and a 1 horizontal spool pin, this machine offers you : • Zig-zag stitching for buttonholes, mending and decorative stitches.
Printed in Brazil g Impreso en Brasil 3 Imprimé au Brésil | Part number / Pieza n? / Pièce n? 531816-001 ENG.-SPA.-FREN.