OWNER’S MANUAL Submersible Sump Pumps NOTICE D’UTILISATION 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Phone: 800-468-7867 Fax: 800-390-5351 www.simerpumps.
Specifications • Safety Description This submersible sump pump is designed for home sumps. The permanent split capacitor motor is oil filled, sealed for cooler running, and has automatic-reset thermal protection. Ball bearings on the motor shaft never need lubrication. The power cord is a 3-wire, grounding-type cord. Specifications Power supply ...................... 115V, 60 HZ., 15 Amp Circuit Liquid Temp. Range.......................... 32°F to 70°F(0°-21°C) Individual Branch Circuit Required (min.)...
Installation 3 2D. To reduce noise and vibration, cut the discharge pipe near the pump and fasten a short length of rubber hose (1-7/8” (48 mm) I.D., e.g. radiator hose) into it with hose clamps. 3. Place the pump in the sump; make sure that nothing interferes with switch operation. For tethered switch models, the tether length should be 3-1/2” (See Figure 3). 13" Min. with Vertical Switch 18" Min. with Tethered Switch Figure 1 1A.
Installation Figure 5 4 6615 0712 5. Power Supply: This pump requires a 115 V., 60 Hz., 15 amp individual branch circuit. The circuit must be grounded and should be dedicated to the sump pump. The pump is supplied with a 3-wire cord set with grounding-type plug. Plug the switch directly into the outlet and plug the pump into the opposite end of the switch’s plug. Shock hazard.
Operation 5 1. The shaft seal depends on water for lubrication. Do not operate the pump unless it is submerged in water; running it dry may damage the seal. 2. If the pump overheats, an automatic-reset thermal protector cuts off the power and stops the motor before it can be damaged. The motor will automatically restart when it cools. If the protector trips repeatedly, unplug the pump, remove it from the sump, and check it for the cause of the difficulty.
Repair Parts 6 4185/P 4186 4188 4190 1 3 2 4 * 6763 0213 Ref. Part Description Qty. Power Cord 1 1 Assembly 1 2 Impeller 1 Vertical Float 3 1 Switch Assembly 4 Tethered Float Switch Assembly 1 4185/P 4186 4188 4190 PS117-54-TB PS5-33P PS5-34P FP18-15BD PS5-35P FPS17-66-P2 - - - NOTICE If motor fails, replace entire pump. 1 See Page 8 for impeller replacement instructions. *All fasteners are #8-32 x 1/2" stainless steel. Purchase locally.
Troubleshooting 7 Risk of electrical shock. Unplug the pump before touching it or servicing it. Symptom Pump won’t start or run. Pump starts and stops too often. Pump won’t shut off. Pump operates but delivers little or no water. Probable Cause(s) Corrective Action Pump is not plugged in. Make sure the pump is plugged into a proper outlet. Blown fuse. Replace the fuse with a fuse of proper size. Low line voltage.
Impeller Replacement 8 First: Turn off power to the pump, disconnect the discharge piping, and lift the pump out of the sump BY THE HANDLE ON TOP OF THE MOTOR (not by the cord). 0213 Step 3: Thread the new impeller onto 6771 the motor shaft as shown (left-hand thread – tightens to the left ). 6767 0213 Step 1: Turn pump upside down, holding motor to base and lift motor off base. Remove six bottom screws; take off lower volute.
Warranty 9 Retain Original Receipt For Warranty Eligibility Limited Warranty This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011. SIMER warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) that its products are free from defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from the date of the original consumer purchase.
Caractéristiques et sécurité Description Cette pompe submersible est conçue pour être utilisée dans un puisard domestique. Le moteur à condensateur permanent est étanche et rempli d’huile pour moins chauffer pendant sa rotation. Il est également doté d’une protection thermique contre les surcharges à réarmement automatique. Les roulements à billes de l’arbre du moteur ne requièrent aucun graissage. Le cordon électrique est à 3 conducteurs, dont un de mise à la terre.
Installation 11 3. 2810" cm Minimum minimum with Vertical Switch avec interrupteur vertical 14"minimum Minimum 36 cm avec with Tethered Switch interrupteur à cordon 10" with avec 33 cmMin. minimum Vertical Switch interrupteur vertical 46 cmMin. minimum 18" with avec interrupteur à cordon Tethered Switch durite de radiateur (4,8 cm (1-7/8 pouces), par ex.) sur le tuyau de refoulement; le faire tenir avec des colliers.
Installation Figure 5 5. 12 6205 0410 Courant d’alimentation : Cette pompe doit être branchée sur un circuit séparé de 15 ampères, 115 volts, 60 Hz. Le circuit doit être mis à la terre et réservé exclusivement au branchement de cette pompe de puisard. La pompe est livrée avec un cordon électrique à 3 conducteurs muni d’une fiche mise à la terre. Brancher l’interrupteur directement dans la prise de courant, puis la pompe à l’arrière de la prise de l’interrupteur. Risque de secousses électriques.
Fonctionnement 1. 2. 13 Le joint de l’arbre dépend de l’eau pour être lubrifié. Ne pas faire fonctionner la pompe si elle n’est pas immergée dans l’eau, sinon le joint de l’arbre sera endommagé. Si la pompe surchauffe, un protecteur contre les surcharges thermiques à réenclenchement automatique coupera le courant et arrêtera le moteur de fonctionner avant qu’il soit endommagé. Dès qu’il aura refroidi, le moteur redémarrera automatiquement.
Pièces de rechange 14 4185/P 4186 4188 4190 1 3 2 4 * Ref. 1 2 3 4 Désignation Qté des pièces Cordon électrique 1 Impulseur† 1 Interrupteur à 1 flotteur vertical Interrupteur à 1 flotteur à cordon 6763 0213 4185/P PS5-33P 4186 PS117-54-TB PS5-33P PS5-34P FP18-15BD 4188 FPS17-66-P2 - - 4190 PS5-35P 6621 0812 - AVIS : Si le moteur tombe en panne, remplacer toute la pompe. † Se reporter à la page 16 pour le remplacement de l’impulseur.
Diagnostic des pannes 15 Tableau de diagnostic des pannes Tension dangereuse. Avant d’intervenir sur la pompe ou de la toucher, la débrancher. Incidents Causes possibles Elle n’est pas branchée. Le fusible est sauté. Tension de ligne basse. La pompe ne démarre pas ou ne fonctionne pas. Moteur défectueux. Interrupteur à flotteur défectueux. Impulseur bouché ou grippé. Flotteur obstrué. La pompe démarre et s’arrête trop souvent. La pompe ne s’arrête pas.
Remplacement de l’impulseur 16 Premièrement : Couper le courant alimentant la pompe, débrancher le tuyau de refoulement, puis sortir la pompe du puisard EN LA SOULEVANT PAR SA POIGNÉE (pas par le cordon). 6771 0213 6767 0213 Étape 3 : Visser l’impulseur neuf sur l’arbre du moteur comme il est illustré (filetage à gauche – il faut donc le ) pour le visser.
Garantie 17 Conserver le reçu de caisse original aux fins d’admissibilité à la garantie Garantie limitée La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date. SIMER garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) que ses produits sont exempts de tout vice de matériau et de fabrication. Cette garantie est valable pendant douze (12) mois à partir de la date d’achat d’origine.
Especificaciones y Seguridad Descripcion Esta Bomba Sumergible para Sumideros ha sido diseñada para sumideros de tipo doméstico. El motor con condensador auxiliar permanente viene lleno de aceite, es hermético para un funcionamiento más frío y tiene un dispositivo de protección térmica con reposición automática. Los cojinetes de bola en el eje del motor nunca necesitan lubricación. El cordón eléctrico es trifilar, con puesta a tierra. Especificaciones Fuente de alimentación........................
Instalación 19 Mínimo 11” con 10" Minimum interruptor vertical with Vertical Switch 14" Minimum Mínimo 14” con with Tethered Switch interruptor de flotador 10" Min. 13” withcon Mínimo Vertical Switch interruptor vertical Mínimo 18" Min. 18” withcon interruptor flotador TethereddeSwitch 2D.
Instalación Figura 5 5. 20 6205 0410 Fuente de alimentación: Esta bomba requiere un ramal individual de 115 V., 60 Hz., 15 amperios. El circuito debe estar puesto a tierra y debe estar dedicado a la bomba de sumidero. La bomba viene provista de un juego de cordón trifilar con ficha con un hilo a tierra. Enchufe el interruptor directamente en el tomacorriente y enchufe la bomba en el extremo opuesto de la ficha del interruptor. Peligro de choque eléctrico.
Operación 1. 2. 21 La junta del eje depende del agua para su lubricación. No opere esta bomba a menos que esté sumergida en agua, ya que su marcha en seco puede dañar la junta. Si la bomba se recalienta, un dispositivo protector térmico con reposición automática desconecta la corriente eléctrica y detiene el motor antes de que se pueda dañar. El motor se volverá a encender automáticamente cuando se enfríe.
Piezas de reuesto 22 4185/P 4186 4188 4190 1 3 2 4 * 6763 0213 Ref. Descripción 1 Unidad del cordón eléctrico 2 Impulsor† Unidad del interruptor de 3 flotador vertical Unidad del interruptor de 4 flotador anclado Cant. 1 1 4185/P PS5-33P 4186 4188 PS117-54-TB PS5-33P PS5-34P 4190 PS5-35P 1 - FPS17-66-P2 1 FP18-15BD - 6621 0812 AVISO: Si falla el motor, reemplace toda la bomba. † Consulte la página 24 para obtener las instrucciones sobre cómo reemplazar el impulsor.
Localización de fallas 23 Cuadro de localizacion de fallas Peligro de choque eléctrico. Desenchufe la bomba antes de tocarla o de realizar trabajos de reparación o mantenimiento. Síntoma Causa(s) probable(s) Retroflujo de agua desde la tubería. Medida correctiva Verifique que la bomba este enchufada en un tomacorriente adecuado. Reemplace el fusible por un fusible del tamaño correcto.
Reemplazo del impulsor 24 Primero: Desconecte el suministro de corriente eléctrica a la bomba, desconecte la tubería de descarga, levante y saque la bomba del sumidero por medio del mango que se encuentra en la parte superior del motor (no por medio del cordón). 0213 Paso 3: Enrosque el nuevo impulsor en el 6771 eje del motor según se ilustra (rosca izquierda – se aprieta hacia la izquierda). 6767 0213 Paso 1: Saque los tres tornillos que sujetan el motor a la base y levante el motor de la base.
Garantia 25 Retener el recibo original a fin de determinar la elegibilidad para la garantía Garantía limitada Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011.
this page intentionally left blank
this page intentionally left blank