Owner manual

USO SEGURO DE EQUIPOS DE SEGURIDAD TEXTILES
Debe tenerse en cuenta el límite de carga de trabajo requerido de cualquier equipo de
elevación o sujeción
• Debe sujetar la carga con cuidado, teniendo en cuenta su tamaño y su altura
La correa de amarre seleccionada debe ser sucientemente resistente y tener la
longitud adecuada para el modo de uso
Cuando se utilicen dos o más correas para sujetar una carga, deben ser idénticas,
preferiblemente del mismo lote
Las correas de amarre deben protegerse contra la fricción, los bordes alados o
cualquier supercie que los pueda dañar
NOTA: Las correas de amarre no deben arrastrarse nunca desde debajo de las cargas.
• No anude ni retuerza nunca una correa de amarre
Una persona competente debe inspeccionar todas las correas de amarre antes de
su uso
Nunca intente reparar correas de amarre; si tiene dudas retírelas del servicio y consulte
con el minorista
• Evite cargas de arrancada o de impacto
• Evite el calor y el contacto con supercies calientes
No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga ya que el aplastamiento
puede dañar gravemente la correa
INSPECCIÓN Y EXAMEN DE CORREAS DE AMARRE EN
SERVICIO
Antes del primer uso de la correa de amarre, asegúrese de que su categoría es
adecuada para la tarea a ejecutar
• Antes de cada uso debe inspeccionarse si la correa presenta defectos
Nunca debe utilizarse una correa que no pueda identicarse o sea defectuosa, si no que
debe remitirse a una persona competente para que la examine
Las comprobaciones deben incluir también cualquier empalme y accesorio de elevación
que se utilice conjuntamente con la correa de amarre
Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las
marcas o es ilegible, la correa debe retirarse del servicio para que la examine una
persona competente
Una abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida de
resistencia grave. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio
Los ataques químicos provocan debilitación local y el ablandamiento del material. Ello
genera la exfoliación de la supercie, que puede estar erosionada o raída. En caso de
ser así, debe retirarse la correa de amarre del servicio
Los daños por calor o fricción provocan que las bras adopten un aspecto satinado y,
en casos extremos, se fusionen. En caso de ser así, debe retirarse la correa de amarre
del servicio
ALMACENAJE
Al completar la operación de sujeción, es necesario devolver la correa de amarre para
su almacenaje adecuado
Antes del almacenaje, las correas de amarre deben inspeccionarse en relación a daños
que puedan haberse producido durante el uso
Cuando las correas de amarre han estado en contacto con ácidos o álcalis, se
recomienda la dilución con agua o la neutralización con sustancias adecuadas antes
del almacenaje
Las correas de amarre que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la
limpieza deben colgarse y deben dejarse secar de forma natural
Las correas deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas, a temperatura
ambiente
• No deben almacenarse expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Modelo/Nombre: Correa de Amarre 1.5 Toneladas
Tipo y N° de serie: 350060
Está en conformidad con las directivas:
• EN12195-2:2000
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Organismo notificado: TUV SUD
Lugar de declaración: Munich, Alemania
Fecha: 25/05/11
Firma:
Director
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Reino Unido
CaraCterístiCas téCniCas
Capacidad de sujeción: 400 daN /correa
USO SICURO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA IN TESSUTO
Occorre considerare con cura i limiti di carico di lavoro di tutti i dispositivi di
sollevamento o di ssaggio
Il carico da ssare dovrebbe essere caricato con cautela, tenendo conto della
sua altezza e delle dimensioni del veicolo che lo trasporta
La cinghia a cricchetto selezionata dovrà essere sufcientemente robusta e di
lunghezza adeguata per l’applicazione
Quando si utilizzano due cinghie o più per ssare un carico, accertarsi che
siano identiche, e preferibilmente appartenenti allo stesso lotto
Le cinghie a cricchetto devono essere protette contro l’attrito, il contatto con
bordi appuntiti o altre superci che potrebbero in qualche modo danneggiarle
NOTA: le cinghie a cricchetto non devono mai essere tirate strisciando sotto i carichi
Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto
Tutte le cinghie a cricchetto dovranno essere ispezionate prima dell’uso da una
persona competente
Non cercare mai di riparare una cinghia a cricchetto, in caso di dubbi mettere
fuori servizio e consultare il rivenditore
Evitare di effettuare il caricamento con eccessivi strappi o scosse/sollecitazioni.
Evitare gli ambienti troppo caldi e il contatto con le superci calde
Non lasciare che una cinghia a cricchetto resti intrappolata sotto un carico
perché lo schiacciamento potrebbe danneggiarla gravemente
ISPEZIONE E VALUTAZIONE DELLA MAGLIA DELLE CINGHIE
IN SERVIZIO
Prima di usare una cinghia a cricchetto per la prima volta accertarsi che il
suo limite di carico e le altre caratteristiche tecniche la rendano adatta per
l’applicazione
Prima di usare la cinghia per la prima volta controllare che sia priva di difetti.
Un nastro che non è identicabile o difettoso non dovrebbe mai essere usato
prima che sia stato controllato da una persona competente
Ulteriori controlli dovrebbero essere effettuati anche su eventuali accessori di
montaggio e caricamento usati insieme alla cinghia a cricchetto
In caso di dubbi sulla sua idoneità all’uso, o se la marcatura è stata cancellata o è
diventata illeggibile, il nastro dovrà essere messo fuori servizio no a quando non sarà
stato esaminato da una persona competente
Abrasioni localizzate distinguibili da una normale usura possono gravemente
ridurre la resistenza della cinghia. Se si riscontra tale problema mettere la
cinghia a cricchetto fuori servizio
L’esposizione alle sostanze chimiche può provocare l’indebolimento e
l’ammorbidimento localizzato del materiale. Questo risulta evidente se si
presenta uno sfaldamento della supercie, e la presenza di lamine che si
staccano e che possono essere sfregate via. Se si riscontra tale problema
mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio
La presenza di danni provocati da attrito o calore è evidenziata da un effetto vitreo
delle bre e, in casi estremi, le bre si potrebbero anche fondere. Se si riscontra tale
problema mettere la cinghia a cricchetto fuori servizio
CONSERVAZIONE
Una volta terminato il lavoro, la cinghia a cricchetto dovrà essere riposta e
correttamente conservata
Prima di conservare le cinghie a cricchetto controllare che non siano state
danneggiate durante l’uso
Se le cinghie a cricchetto sono entrate a contatto con sostanze acide o
alcaline, si raccomanda di immergerle in acqua o di utilizzare apposite sostanze
neutralizzanti prima della loro conservazione
Le cinghie a cricchetto che sono state bagnate durante l’uso o durante le
procedure di pulizia dovranno essere appese e lasciate asciugare naturalmente
I nastri dovranno essere conservati a temperatura ambiente in locali puliti e ben
ventilati
Le cinghie non devono essere esposte al contatto diretto della luce solare o di
fonti di radiazioni UV
Dichiarazione di Confirmitá CE
Il sottoscritto: Mr Darrell Morris
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Nome/ Modello: Cinghia di Carico 1.5Ton
Tipo/ Numero di serie: 350060
Si conforma ai seguenti direttivi:
• EN12195-2:2000
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Organismo informato: TUV SUD
Posto di dichiarazione: Munich, Germania
Data: 25/05/11
Firma:
Direttore
Nome e indirizzo di fabbricante oppure persona autorizzata:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Regno Unito
CaratteristiChe teCniChe
Forza di trazione: 400 daN / cinghia
VEILIG GEBRUIK VAN STOFFEN VEILIGHEIDSAPPARATUUR
• Houd rekening met de maximale werklast van uw hef- of bevestigingsuitrusting
Snoer de last zorgvuldig vast, en houd hierbij rekening met de omvang van de
last en de hijshoogte
Kies een spanriem die zowel sterk genoeg als lang genoeg is voor het voorziene
gebruik
Indien u meerdere spanriemen gebruikt worden om een last vast te zetten,
gebruik dan identieke riemen, bij voorkeur uit hetzelfde pakket
Bescherm de spanriemen tegen wrijving, scherpe randen of oppervlakken die
schade kunnen veroorzaken
OPMERKING: Trek spanriemen nooit onder lasten uit.
• Zorg dat de spanriemen nooit geknoopt of verdraaid zitten
• Laat spanriemen voor gebruik door een bevoegd persoon nakijken
Herstel spanriemen nooit. Indien u twijfelt, gebruik de riem dan niet en neem
met de verkoper contact op
• Nooit aan schok- of lijnstrekkingsbelasting blootstellen
• Vermijd contact met hittebronnen en hete oppervlakken
Klem nooit een spanriem onder een last vast, dit kan de riem ernstig
beschadigen
INSPECTIE EN CONTROLE VAN GEWEVEN SPANRIEMEN IN
GEBRUIK
Controleer voor het eerste gebruik van de spanriem of de specicaties geschikt
zijn voor de werkzaamheden
• Controleer de spanriem voor elk gebruik op gebreken
Gebruik nooit een onherkenbare of defecte riem, geef deze aan een bevoegd
persoon ter controle
Controleer ook alle bevestigingsmiddelen en hefmiddelen die samen met de
spanriem worden gebruikt
Indien u twijfelt aan de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen
ontbreken of onleesbaar zijn, neem de riem dan uit gebruik laat ze door een
bevoegd persoon nazien
Plaatselijke schuring, anders dan algemene slijtage, kan ernstig krachtverlies
veroorzaken. Als dit zichtbaar is, neem de laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het
materiaal. Dit veroorzaakt een schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven
kan worden. Als dit zichtbaar is, neem de laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in
ernstige gevallen, samensmelting van de vezels. Als dit zichtbaar is, neem de
laadriem dan onmiddellijk uit gebruik
OPBERGING
• Berg de spanriem na de werkzaamheden correct op
Inspecteer de spanriem voor u ze opbergt op schade die tijdens gebruik kan
zijn opgetreden
Indien de spanriem in contact is gekomen met zuur en/of basen, wordt
verdunning met water of neutralisatie met een geschikte stof aangeraden voor
u ze opbergt
Indien de spanriem nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, hang ze
dan op en laat ze drogen
Berg spanriemen bij kamertemperatuur in een schone, droge en goed
geventileerde ruimte op
• Berg spanriemen niet in direct zonlicht of UV-straling op
Eg-Verklaring Van Overeenstemming
De ondergetekende: Mr Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Naam/model: Sjorband 1.5 Ton
Type/ serie nr: 350060
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• EN12195-2:2000
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Keuringsinstantie: TUV SUD
Plaats van afgifte: Munich, Duitsland
Datum: 25/05/11
Handtekening:
Director
Naawm en adres van fabrikant of gemachtigde:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
speCifiCatie:
Draagvermogen: 400 daN / riem
www.silverlinetools.com
350060_Z1MANPRO1.indd 2 14/06/2011 15:35