STEAMER / DAMPFGARER / CUISEUR VAPEUR SDD 1600 A1 DAMPFGARER PARNÍ HRNEC STEAMER COCEDOR ELÉCTRICO AL VAPOR CUISEUR VAPEUR APARELHO PARA COZINHAR A VAPOR Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and safety notes Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité STOOMKOKER Bedienings- en veiligheidsinstructies IAN 288515 Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Instrucciones de utilización y de seguridad Instruções de utilização e de segurança
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 24 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 43 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 62 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 81 ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 100 PT Instruções de utilização e de segurança Página 118
A 1 2 3 4 5 6 7 8 MAX 15 MIN 9 14 10 11 12 L.MENU R.
C 18 19 20 21 22 23 31 24 30 R.MENU L.MENU 29 28 27 D 26 25 E 36 37 38 39 F 40 41 42 43 G L.MENU H R.MENU J 44 15 I 32 33 34 35 L.MENU R.
Legende der verwendeten Piktogramme.......................................................Seite 6 Einleitung......................................................................................................................................Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................................................Seite Teilebeschreibung..................................................................................................................
Legende der verwendeten Piktogramme V~ Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet. Vorsicht! Heiße Oberflächen. Warnung! Stromschlaggefahr! Brandgefahr! Lebensmittelecht! Volt (Wechselstrom) Hertz (Frequenz) Watt (Wirkleistung) DAMPFGARER Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
28 29 30 31 32 33 34 35 Dampfsymbol (linkes Fach) linke Menütaste Verringern-Taste (-) Erhöhen-Taste (+) Verriegelungslaschen Löcher Zungen (unter der Abtropfplatte) Schlitze Lebensmittel-Arten 19 / 23 36 Gemüse 37 Fleisch 38 Fisch 39 Geflügel 40 Eier 41 Reis Dampfstatus-Symbole 26 / 28 42 Dampfsymbol 43 Warmhalte-Symbol 44 Wasserstandsanzeige Technische Daten Nennspannung: 220–240 V~ (Wechselstrom), 50–60 Hz Nennleistung: 1510–1800 W Kapazität der Dampfbehälter: max. 5,3 l (Nummer 1) max.
daraus resultierenden Gefahren VORSICHT! Dieses Produkt ist verstanden haben. kein Kinderspielzeug! Kinder Kinder dürfen nicht mit dem können die Gefahren im Produkt spielen. Umgang mit elektrischen Betreiben Sie das Produkten nicht erkennen. Produkt nicht in explo Dieses Produkt kann von sionsgefährdeter Umgebung, in Kindern ab 8 Jahren und der sich brennbare Flüssigkeiten darüber benutzt werden, wenn oder Gase befinden.
E ntfernen Sie den Deckel 3 nicht während des Dampfgarprozesses. Bevor Sie den Deckel entfernen, drücken Sie die Start-/PauseTaste 27 , um den Dampfgarprozess zu unterbrechen. Heben Sie den Deckel 3 immer am Deckelgriff 1. Halten Sie die Unterseite des Deckels 3 von sich weg und lassen Sie den Dampf nach hinten abziehen. Beugen Sie sich während der Dampferzeugung nicht über das Produkt. Verwenden Sie Topflappen oder Topfhandschuhe zum Berühren des Deckels 3 und der Behälter 6 / 8 oder Tabletts 4 / 9 .
Stellen Sie das Produkt auf eine gerade, stabile Oberfläche mit einem Sicherheitsabstand zur Wand und zu Schränken, um Schäden durch aufsteigenden Dampf zu vermeiden. Befüllen Sie den Wasserbehälter 10 immer mit ausreichend Wasser für die gewählte Dampfgardauer. Decken Sie niemals das Hauptgerät 12 / die Abtropfplatte 9 mit Alufolie oder einem anderen Material ab. Bei Nichtbeachtung kann dies zur Überhitzung des Produkts führen. Schäden am Produkt sind dann die Folge.
Stellen Sie sicher, dass die Informationen auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmen. Verbinden Sie das Produkt nur über eine geerdete Verbindung mit dem Wechselstrom, da so ein Schutz gegen Stromschläge gewährleistet ist. Verwenden Sie das Produkt nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuerungssystem, wie einer drahtlos ferngesteuerten Steckdose. Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen oder Abnutzung.
Benutzen Sie das Produkt niemals in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens, da Wasser auf das Produkt spritzen könnte. Sollte Flüssigkeit ins Innere des Produkts gelangen, trennen Sie es unverzüglich vom Stromnetz und lassen Sie es durch einen qualifizierten Techniker reparieren. Verwenden Sie nur in diesem Handbuch erwähntes Zubehör und Hilfsmittel.
Ersteinrichtung Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass die Spannung der Netzsteckdose übereinstimmt mit dem Abschnitt „Technische Daten“. Stellen Sie das Hauptgerät 12 auf einen festen, ebenen Untergrund. Füllen Sie den Wasserbehälter 10 bis zum Maximum-Pegel mit kaltem Wasser (vgl. Abb. A und G). Hinweis: Der Wasserbehälter 10 muss mindestens bis zur MIN-Markierung 14 mit Wasser gefüllt werden.
Drücken und halten Sie die Taste für das linke Fach 29 , bis beide Timer 20 / 22 gleichzeitig blinken. Wenn erforderlich, stellen Sie mit Hilfe der Erhöhen-Taste 31 bzw. die Verringern-Taste 30 die Dampfgarzeit für das Produkt ein. Drücken Sie die Start- / Pause-Taste 27 . Es ertönt ein Piepton, das Dampfsymbol 42 blinkt und der Timer 20 / 22 beginnt herunter zu zählen. Wenn der Timer Null erreicht, piept der Alarm zweimal.
Bevor Sie den Deckel entfernen, drücken Sie die Start-/Pause-Taste 27 , um den Dampfgarprozess zu unterbrechen. Heißer Dampf kann entweichen, wenn Sie den Deckel 3 während des Dampfgarprozesses ohne die nötige Vorsicht abnehmen. Heben Sie vorsichtig den Deckel 3 mit dem Deckelgriff 1 ab. Halten Sie die Unterseite des Deckels 3 von sich weg und lassen Sie den Dampf nach hinten abziehen. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab.
Verwenden Sie den Wassereinfüllstutzen 11 zur Befüllung des Wasserbehälters 10 , siehe „Wasserbehälter während des Betriebs nachfüllen“. Wenn das Produkt im Betrieb über kein Wasser mehr verfügt, piept es durchgehend. Füllen Sie den Wasserbehälter 10 schnellstmöglich mit Wasser auf oder schalten Sie das Produkt mit der Ein- / Aus-Taste 18 aus. Wasserbehälter während des Betriebs nachfüllen Verwenden Sie den Wassereinfüllstutzen 11 zur Befüllung des Wasserbehälters 10 während des Garens.
Waschen Sie den Deckel 3 , das Reistablett 4 , die Behälter 6 / 8 und die Trennplatten 5 / 7 in warmem Wasser mit Spülmittel ab. Ziehen Sie Filter 16 und Dampf-Diffusor 17 heraus und reinigen Sie diese in warmem Wasser und ein wenig Spülmittel. Setzen Sie sie nach der Reinigung wieder ein. Verwenden Sie zur Reinigung des Hauptgeräts 12 ein trockenes, fusselfreies Tuch. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwendung.
Zubereitung: Waschen und schneiden Sie die Paprika, Aubergine, Zucchini, Tomaten, Zwiebel und Knoblauch in Würfel. Vermischen Sie alle Zutaten und würzen Sie mit Salz, Pfeffer, Tabasco, Ketchup und Tomatenmark und Kräutern der Provence. Bedecken Sie den Boden des unteren Behälters 8 mit Frischhaltefolie und geben Sie die Zutaten auf die Folie. Wählen Sie das Gemüse-Programm 36 und dampfgaren Sie etwa 12 Minuten lang.
Zubereitung: Halbieren Sie das Lauch (quer) und dampfgaren Sie es etwa 5–7 Minuten im Produkt mit dem Gemüse-Programm 36 . Wickeln Sie das Lauch in die Scheiben Kochschinken und legen Sie diese in eine eingefettete Auflaufform. Bereiten Sie eine leichte Sauce aus Butter und Mehl (Mehlschwitze) und der Gemüsebrühe zu und geben Sie den Schmelzkäse dazu. Würzen Sie nach Geschmack Gießen Sie die Sauce über die Lauch-Schinken Windräder und überbacken Sie diese bei 200°C etwa 20 Minuten im Ofen.
Gemüse Schneiden Sie die dicken Stengel von Broccoli, Blumenkohl und Weißkohl in kleine Stücke. Grünes Blattgemüse erfordert eine verkürzte Gemüse Art 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Artischocken frisch 25 Min. (1 mittlere) 30 Min. (2 mittlere) 30 Min. (3 mittlere) 32 Min. (4 mittlere) Spargel frisch 9 Min. (200 g) 10 Min. (400 g) 12 Min. (600 g) 12 Min. (800 g) tiefgefroren 9 Min. (200 g) 10 Min. (400 g) 12 Min. (600 g) 12 Min. (800 g) frisch 14 Min.
Gemüse Art 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Spinat frisch 5 Min. (125 g) 5 Min. (250 g) 6 Min. (375 g) 8 Min. (500 g) tiefgefroren 6 Min. (200 g) 8 Min. (400 g) 12 Min. (600 g) 16 Min. (800 g) Fisch und Meeresfrüchte Fisch ist fertig zubereitet, wenn seine Farbe undurchsichtig wird. Auftauen ist nicht unbedingt erforderlich, wenn der tiefgefrorene Fisch voneinander getrennt und die Dampfgarzeit verlängert wird.
Fleisch und Würstchenarten Fleisch und Würstchenarten Art 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen Rind In Scheiben, Filetsteak oder Roastbeef 18 Min. (125 g) 18 Min. (250 g) 25 Min. (375 g) 25 Min. (500 g) Lamm Kotelett oder ohne Knochen 10 Min. (2 Koteletts) 10 Min. (4 Koteletts) 12 Min. (6 Koteletts) 12 Min. (8 Koteletts) Schwein Filet, Lendensteak oder Kotelett 10 Min. (100 g / 1 Kotelett) 10 Min. (200 g / 2 Koteletts) 12 Min. (300 g / 3 Koteletts) 12 Min.
Eier Art 1 Portion 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen maximale Anzahl Eier weichgekocht 12 Min. (1 Stück) 12 Min. (2 Stück) 12 Min. (3 Stück) 12 Min. (4 Stück) 12 Min. (10 Stück) hartgekocht 18 Min. (1 Stück) 18 Min. (2 Stück) 18 Min. (3 Stück) 18 Min. (4 Stück) 18 Min. (10 Stück) Entsorgung ie Verpackung besteht aus D umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland.
List of pictograms used....................................................................................................Page 25 Introduction...............................................................................................................................Page 25 Intended use.....................................................................................................................................Page Part description....................................................................
List of pictograms used V~ Observe caution and safety notes! Indoor use only. Caution - Hot surface! Danger - Risk of electric shock! Risk of fire Food-safe! Voltage (alternating current) Hertz (mains frequency) Watts (effective power) STEAMER Part Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal.
28 29 30 31 32 33 34 35 Steaming icon (Left compartment) Left menu button Decrease button (-) Increase button (+) Locking tabs holes Tongues (underneath the drip tray) Slots Food types 19 / 23 36 Vegetable 37 Meat 38 Fish 39 Poultry 40 Eggs 41 Rice Status of steaming icons 26 / 28 42 Steam icon 43 Keep warm icon 44 Water gauge Technical data Nominal voltage: 220–240 V∼ (alternating current), 50–60 Hz Nominal power: 1510–1800 W Steam container capacity: max. 5.3 l (number 1) max. 5.
CAUTION! This product is not a toy for children! Children are not aware of the dangers associated with handling electrical products. This product can be used by children aged form 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised.
o not open the lid 3 during D the steaming process. Before removing the lid, press the start / pause button 27 to pause the steaming process. Always lift the lid 3 with the lid handle 1 . Move the lid 3 underside away from you and let the steam exhaust backwards. Do not bend over the product during steam generation. Use mittens when touching the lid 3 and the containers 6 / 8 or trays 4 / 9 . Use a long fork or tongs when checking if the food is done.
P lace the product on an even, stable surface at a safe distance to walls and cupboards in order to avoid any damage caused by steam rising. Always fill the water tank 10 with sufficient water for the period of steaming. Do not cover the main unit 12 / drip tray 9 with aluminium foil or any other material. If not observed, this can lead to an overheating of the product. Damage of the product is the consequence. Ensure the water level is between minimum and maximum marking.
Make sure that the details on the rating label are in conformity with your mains voltage. Only connect the product to alternating current with an earthing contact as this provide protection against electric shock. Do not operate this product with an external timer or a separate remote control system, such as a wireless remote control socket. Check the supply cord regularly for damage or deterioration. Do not operate the product when the supply cord or the mains plug is damaged.
ever use in the immediate N vicinity of a kitchen sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the product. If liquid should enter the product, unplug the mains plug immediately and have the product repaired by a qualified technician. Only use accessories and additional equipment stated in this instruction manual. The use of other products or accessories than recommended in the instruction manual may present a risk of injuries for you.
Initial setup Check and ensure that the mains voltage of the mains power socket is according to the “Technical Data” section. Place the main unit 12 on a stable, even surface. Fill the water tank 10 with cold water to the maximum level (see Fig A and G). Note: The water tank 10 has to be filled with water at least up to the MIN mark 14 . ATTENTION! HOT SURFACE! Make sure that the water does not exceed the MAX mark 15 . Otherwise, hot water may spurt out of the product during operation.
Press and hold the left menu button 29 until both timers 20 / 22 flash together. If required, adjust the steaming time for the product using the increase button 31 or decrease button 30 . Press the start / pause button 27 . The product will beep, the steam icon 42 will flash and the timer 20 / 22 will start counting down. When the timer reaches zero the alarm will beep twice. The product will automatically switch to keep warm for 20 minutes. The keep warm icon 43 appears.
Before removing the lid, press the start / pause button 27 to pause the steaming process. A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the steaming process. Carefully lift the lid 3 with the lid handle 1 . Move the lid 3 underside away from you and let the steam exhaust backwards. Take the lid 3 right off. Put top container 6 on bottom container 8 and close the lid 3 again to continuous steaming.
Use the water inlet filler 11 to refill the water tank 10 as described in “Refilling the water tank during use”. If the product is filled with too little water during use, it will beep continuously. Refill the water tank 10 with water as soon as possible or switch it off by pressing the On/Off button 18 . Refilling the water tank during use Use the water inlet filler 11 to refill the water tank 10 during steaming. Gently pull the water inlet filler 11 out from the side of the product.
Wash the lid 3 , rice tray 4 , containers 6 / 8 and dividing plates 5 / 7 in warm water and washing-up liquid. Pull the filter 16 and steam diffuser 17 out and clean in warm water and washing-up liquid. Replace them after cleaning. To clean the main unit 12 use a dry, lint-free cloth. Clean your product after each use. Note: Please note that none of the included parts is suitable for dishwashers.
Directions: Rinse and chop peppers, eggplant, zucchini, tomatoes, onion and garlic into cubes. Mix all ingredients together and season with salt, pepper, tabasco, ketchup and tomato puree and herbs de Provence. Cover the bottom of bottom container 8 with a cling wrap and place the mixed ingredients on top of the cling wrap. Choose the vegetable program 36 and steam for approx. 12 minutes. Side dish: Rice Also great as a side for meat dishes or (cold) to accompany a buffet.
Directions: Cut the leek in half (crossway) and steam it in the product for approx. 5-7 minutes using vegetable program 36 . Wrap the leek into the boiled ham slices and place them in a greased casserole dish. Prepare a light sauce made of butter and flour (roux) as well as the vegetable stock and add the soft cheese. Season to taste. Pour the sauce over the leek-hampinwheels and overbake at 200 °C for approx. 20 minutes in the oven.
Vegetable Cut thick stems from broccoli, cauliflower and cabbage in small pieces. Shorten time should be used if steam leafy, green vegetables as they loose colour easily. Salt and season vegetables after steaming if required. Frozen vegetables should not be thawed before steaming. Vegetable Type 1 Serving 2 Servings 3 Servings 4 Servings Artichokes fresh 25 Min. (1 medium size) 30 Min. (2 medium size) 30 Min. (3 medium size) 32 Min. (4 medium size) Asparagus fresh 9 Min.
Vegetable Type 1 Serving 2 Servings 3 Servings 4 Servings Spinach fresh 5 Min. (125 g) 5 Min. (250 g) 6 Min. (375 g) 8 Min. (500 g) frozen 6 Min. (200 g) 8 Min. (400 g) 12 Min. (600 g) 16 Min. (800 g) Fish and seafood Fish is done when its colour turns opaque. Defrosting may not requires if frozen fish is separated before steaming and steaming time extended. Fish and seafood Type 1 Serving 2 Servings 3 Servings 4 Servings Lobster, tails fresh 11 Min.
Meat and type sausages Meat and Type type sausage 1 Serving 2 Servings 3 Servings 4 Servings Beef In slices, fillet steak or roast beef 18 Min. (125 g) 18 Min. (250 g) 25 Min. (375 g) 25 Min. (500 g) Lamb Chops with or without bones 10 Min. (2 chops) 10 Min. (4 chops) 12 Min. (6 chops) 12 Min. (8 chops) Pork Fillet, loin steak or loin chops 10 Min. (100 g / 1 chop) 10 Min. (200 g / 2 chops) 12 Min. (300 g / 3 chops) 12 Min. (400 g / 4 chops) Sausages Beef or pork sausages (e.g.
Eggs Type 1 Serving 2 Servings 3 Servings 4 Servings max. quantity Eggs softboiled 12 Min. (1 piece) 12 Min. (2 pieces) 12 Min. (3 pieces) 12 Min. (4 pieces) 12 Min. (10 pieces) hardboiled 18 Min. (1 piece) 18 Min. (2 pieces) 18 Min. (3 pieces) 18 Min. (4 pieces) 18 Min. (10 pieces) Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany.
Liste des pictogrammes utilisés.................................................................................Page 44 Introduction...............................................................................................................................Page 44 Utilisation prévue..............................................................................................................................Page Description des pièces..........................................................................
Liste des pictogrammes utilisés V~ Respectez les consignes de précautions et de sécurité ! Utilisation en intérieur exclusivement. Attention - Surface chaude ! Danger - Risque d’électrocution ! Risque d'incendie Sécurité alimentaire Tension (courant alternatif) Hertz (fréquence secteur) Watts (puissance réelle) CUISEUR VAPEUR Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
26 Icône Steaming (Vapeur) 27 28 29 30 31 32 33 34 35 (Compartiment droit) Bouton Start/Pause Icône Steaming (Vapeur) (Compartiment gauche) Bouton Menu gauche Bouton Moins (-) Bouton Plus (+) Ergots de verrouillage Orifices Languettes (sous le plateau d'égouttement) Fentes Types d'aliments 19 / 23 36 Légumes 37 Viande 38 Poisson 39 Volaille 40 Œufs 41 Riz techniques Tension nominale : 220–240 V∼ (courant alternatif), 50 à 60 Hz Puissance nominale : 1 510 à 1 800 W Capacité du récipient vapeur :
matériaux d’emballage présentent des risques d'étouffement pour les enfants. Les enfants sous-estiment souvent ces dangers. Maintenez toujours les enfants à l’écart des matériaux d'emballage. ATTENTION ! Ce produit n’est pas un jouet pour enfants ! Les enfants n’ont pas conscience des dangers liés à la manipulation des produits électriques.
avec la vapeur qui monte ou avec les aliments chauds. Attention à la vapeur chaude qui s'échappe de l'évent 2 . N’obstruez jamais les ouvertures, afin d’éviter une accumulation de vapeur à l’intérieur de l’appareil, qui risquerait d’être libérée de façon violente à l’ouverture de l’appareil. Ne soulevez jamais le couvercle 3 pendant la cuisson à la vapeur. Avant de retirer le couvercle, appuyez sur le bouton Start/ Pause 27 pour mettre en pause la cuisson-vapeur.
sources de chaleur (four, flammes nues). Dans le cas contraire, vous risqueriez d'endommager l'appareil et/ou une partie de vos meubles. Placez l’appareil sur une surface stable et plane, à une distance sécuritaire des murs et des placards, afin d’éviter tout dommage dû à la vapeur. Remplissez toujours le réservoir d'eau 10 avec une quantité d'eau suffisante pour le temps de cuisson à la vapeur.
Assurez-vous que les renseignements figurant sur la plaque signalétique sont conformes à la tension de votre secteur. Branchez l’appareil uniquement à une prise de courant alternatif reliée à la terre, afin d'être protégé contre les risques d'électrocution. Ne faites pas fonctionner l'appareil avec une minuterie externe ou un système de contrôle à distance, tel qu'une télécommande. Contrôlez régulièrement l’état du cordon d’alimentation, afin de vérifier qu'il n'est ni endommagé ni détérioré.
réparer le produit par un technicien qualifié. Utilisez exclusivement les accessoires et équipements complémentaires recommandés par le présent manuel d'utilisation. L'utilisation d'autres produits ou accessoires que ceux recommandés dans le manuel d'instruction peut vous exposer à des risques de blessures. SÉCURITÉ ALIMENTAIRE ! Le goût et l'odeur de vos aliments ne sont pas modifiés par l'appareil. Avant toute utilisation Retirez tous les matériaux d'emballage avant d'utiliser l'appareil.
Dans un premier temps, placez le plateau d’égouttement 9 sur l’unité principale 12 , en veillant à ce que les languettes 34 sont bien alignées sur les fentes 35 . Placez ensuite le récipient inférieur 8 avec la plaque de séparation 7 insérée dans le plateau d'égouttement 9 . Placez maintenant les aliments dans le compartiment inférieur 8 . Utilisez la plaque de séparation 7 pour éviter que les aliments ne se mélangent.
ATTENTION ! SURFACE CHAUDE ! Assurez-vous que le niveau d'eau ne dépasse pas le repère MAX 15 . Dans le cas contraire, de l'eau chaude pourrait jaillir hors de l'appareil pendant la cuisson. ATTENTION ! SURFACE CHAUDE ! L'appareil devient très chaud en cours d'utilisation. Attention à ne pas entrer en contact avec la vapeur ou avec l'un des éléments de l'appareil. Une fois la cuisson terminée, appuyez sur le bouton On/Off 18 , puis débranchez l'appareil.
sélectionnez le type d'aliment souhaité 36 – 41 . Le pré-réglage du temps de cuisson s’effectue comme suit : Œufs 40 – 12 minutes Poisson 38 – 15 minutes Légumes 36 – 20 minutes Viande 37 – 30 minutes Volaille 39 – 35 minutes Riz 41 – 40 minutes Maintien au chaud 43 – 10 minutes (Ne pas utiliser cette fonction pour faire cuire les aliments). Appuyez sur le bouton start/pause 27 pour lancer la cuisson à la vapeur.
Cuisson du riz et de liquides Configurez l’appareil tel que décrit dans les rubriques « Configuration initiale avec plaque de séparation » et « Configuration du temps de cuisson ». Versez 1 tasse de riz cru et 1 ½ tasse d’eau dans le bac à riz 4 et mélangez délicatement. Placez le bac à riz 4 dans le compartiment réservé à l’un des récipients 6 / 8 et mettez en place le couvercle 3 sur l'appareil.
dépasser le repère MAX 15 . (N'utilisez en aucun cas du vinaigre brun). IMPORTANT : N’utilisez pas de produits chimiques ou de produits détartrants du commerce. Positionnez correctement le plateau d’égouttement 9 , les récipients 6 / 8 et le couvercle 3 sur le réservoir d’eau 10 avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique. Réglez le minuteur 20 / 22 sur 25 minutes pour les deux compartiments et appuyez sur le bouton start/pause 27 .
Mini-gâteaux au chocolat Pour 6 personnes Ingrédients : 100 ml 125 g 1 cuillère à café 2 cuillères à soupe 1 50 g 50 g 1 goutte de lait de farine de levure chimique de cacao œuf de beurre de sucre de rhum Consignes : Placez tous les ingrédients dans un bol et mélangez-les pendant environ 3 minutes à l'aide d'un mixeur.
Consignes : Déposez les filets de poulets avec l'huile, la gousse de vanille et le poivre, et laissez mariner le tout pendant au moins 2 heures. Faites également mariner les 8 mini-carottes dans 1 cuillère à café de beurre et 1,5 cuillère à soupe de miel. Faites cuire le poulet en utilisant le programme poultry (volaille) 39 pendant env. 10 minutes. Retirez le poulet du panier et déposez-le dans une casserole que vous aurez fait préchauffer. Assaisonnez avec du sel.
Légume Type Pour 1 personne Pour 2 personnes Pour 3 personnes Pour 4 personnes Asperges fraîches 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) surgelés 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) frais 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 17 min. (600 g) 17 min. (800 g) surgelés 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 20 min. (600 g) 20 min. (800 g) frais 8 min. (200 g) 8 min. (400 g) 10 min. (600 g) 10 min. (800 g) surgelés 10 min. (200 g) 10 min.
Poissons et fruits de mer Le poisson est cuit lorsque sa couleur devient opaque. Poissons et fruits de mer Type Langoustes, avec la queue Poisson, filets La décongélation peut ne pas s'avérer nécessaire si vous prolongez le temps de cuisson et défaites le poisson. Pour 1 personne Pour 2 personnes Pour 3 personnes Pour 4 personnes fraîches 11 min. (1 pièce) 11 min. (2 pièces) 13 min. (3 pièces) 13 min. (4 langoustes) frais 10 min. (125 g) 13 min. (250 g) 13 min. (375 g) 14 min.
Viandes et saucisses Type Pour 1 personne Pour 2 personnes Pour 3 personnes Pour 4 personnes Agneau Émincé ou désossé 10 min. (2 tranches fines) 10 min. (4 tranches fines) 12 min. (6 tranches fines) 12 min. (8 tranches fines) Porc Filet, pavé ou dégraissé 10 min. (100 g / 1 tranche) 10 min. (200 g / 2 tranches) 12 min. (300 g / 3 tranches) 12 min. (400 g / 4 tranches) Saucisses Saucisses de porc ou de bœuf (ex: Francfort) 7 min. (200 g) 8 min. (400 g) 10 min. (600 g) 11 min.
Œufs Type Pour 1 personne Pour 2 personnes Pour 3 personnes Pour 4 personnes quantité max. Œufs mollets (peu cuits) 12 min. (1 pièce) 12 min. (2 pièces) 12 min. (3 pièces) 12 min. (4 pièces) 12 min. (10 pièces) Durs (très cuits) 18 min. (1 pièce) 18 min. (2 pièces) 18 min. (3 pièces) 18 min. (4 pièces) 18 min. (10 pièces) Recyclage L ’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le «point vert» n‘est pas valable en Allemagne.
Lijst met gebruikte pictogrammen......................................................................Pagina 63 Inleiding.....................................................................................................................................Pagina 63 Beoogd gebruik............................................................................................................................Pagina Beschrijving onderdelen................................................................................
Lijst met gebruikte pictogrammen V~ Leef de waarschuwingen en de veiligheidsmededelingen na! Alleen voor gebruik binnenshuis. Voorzichtig - Heet oppervlak Gevaar - Kans op elektrische schokken! Brandgevaar Voedsel-veilig Spanning (wisselstroom) Hertz (frequentie) Watt (effectief vermogen) STOOMKOKER Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
27 28 29 30 31 32 33 34 35 Start-/pauzetoets Stoomsymbool (linker compartiment) Linker menutoets Afname toets(–) Toename toets (+) Vergrendelingsnokjes Gaten Tongen (onder de uitlekbak) Sleuven Soorten voedsel 19 / 23 36 Groentes 37 Vlees 38 Vis 39 Gevogelte 40 Eieren 41 Rijst Status van de stoomsymbolen 26 / 28 42 Stoomsymbool 43 Warmhoudsymbool 44 Watermeter Technische gegevens Nominaal voltage: 220–240 V∼ (wisselstroom), 50–60 Hz Nominaal vermogen: 1510–1800 W Capaciteit stoomcontainer: max.
VOORZICHTIG! Dit product is geen speelgoed! Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren die elektrische producten kunnen meebrengen. Het product kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt mits ze onder toezicht staan of hen is uitgelegd hoe het product veilig moet worden gebruikt en begrepen wordt met welke gevaren gebruik gepaard gaat. Schoonmaken en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze 8 jaar en ouder zijn en onder toezicht staan.
om het stoomproces te onder Gebruik alleen schoon drinkbreken. Verwijder voorzichtig water om stoom mee te maken. het deksel 3 door het aan de OPGELET! BRANDdekselgreep 1 vast te pakken. GEVAAR! Gebruik Beweeg het deksel 3 van u af het product niet in de buurt van met de onderkant van u weggeof onder gordijnen, muurkasten keerd en laat de stoom naar of andere brandbare materiaachteren ontsnappen. len. Ga tijdens de stoomproductie Plaats het product op een hitteniet over het product hangen.
maximum markering. Doe niet teveel water in het product omdat er anders heet water uit kan spuiten. Gebruik het product nooit als er geen water in de watertank zit 10 . Dompel de hoofdeenheid 12 voor het schoonmaken of transporteren nooit onder in water en trek altijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik geen verlengsnoeren.
beschadigd zijn, onmiddellijk gecontroleerd en gerepareerd worden door gekwalificeerd personeel. Laat het netsnoer nooit nat of vochtig worden tijdens het gebruik. Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het product uit het stopcontact te trekken. Ontkoppel het product door de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het elektrische snoer uit de buurt van hete oppervlakken, scherpe randen en mechanische krachten. Beschadigde of verstrikte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok.
Tijdens de eerste keer dat u het apparaat ge- bruikt, is het mogelijk dat u merkt dat er wat rook/damp uit de achterkant van de hoofdeenheid 12 naar buiten komt. Het is normaal dat sommige delen van het product tijdens de fabricage ingevet worden. Nadat het product vaker is gebruikt, gebeurt dat niet meer. Het is niet gevaarlijk en zal uw voedsel tijdens gebruik niet verontreinigen of er een bepaalde smaak aan geven.
Gebruik Instellen stoomtijd Druk om de stoomtijd in te stellen een aantal maal op de linker 29 of de rechter menuknop 25 en kies het gewenste soort gerecht 36 – 41 uit de relevante symbolen (linker compartiment) / (rechter compartiment) 19 / 23 . Het stoomsymbool 42 verschijnt. Druk terwijl de betreffende timer knippert 20 / 22 (binnen 3 seconden) op de toename- 31 of de afnameknop 30 om de stoomtijd te regelen {indien nodig).
- roer of herschik gerechten die gestoomd worden af en toe met een lange vork of spatel. Uitzondering:aanbevolen wordt rauw vlees, gevogelte, vis en zeevruchten te stomen in de onderste container 8 om te voorkomen dat jus op andere gerechten druppelt. Opmerking: Stoom nooit bevroren vlees, kip of zeegerechten die direct uit de vriezer komen. Ontdooi deze altijd goed voor gebruik. Zet de onderste container 8 op het product en begin te stomen (zie "eerste Instelling" en "Stoomtijd instellen").
Droogkookalarm Het product heeft een droogkookalarm. Dit alarm waarschuwt u als er te weinig water in het product is. Het product kan te heet worden en beschadigd raken. Als het waterniveau onder "MIN" staat, piept het product continu en zal ook het bijvulsymbool 21 continu knipperen. Vul de watertank 10 zo snel mogelijk bij met water. Gebruik de watervulopening 11 om de watertank 10 bij te vullen zoals beschreven onder "Bijvullen van de watertank tijdens gebruik".
Schoonmaken en onderhoud WAARSCHUWING! Dompel de hoofdeenheid 12 , het elektrische snoer of de stekker nooit onder in water. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het product volledig afkoelen voor het schoon te maken. Spoel de watertank 10 goed uit en veeg de hoofdeenheid 12 schoon met een vochtig doekje. Was het deksel 3 , de rijstschaal 4 , de containers 6 / 8 en de verdeelschotten 5 / 7 af in warm water met afwasmiddel.
container 8 met vershoudfolie en giet het mengsel bovenop de vershoudfolie. Kies het groentenprogramma 36 en stoom alles voor ongeveer 12 minuten. Bijgerecht: Rijst Dit is ook een geweldig bijgerecht bij vleesgerechten (koud) voor bij een buffet. Mini-chocoladecakes 6 Porties Ingrediënten: 100 ml Melk 125 g Meel 1 Eetlepel bakpoeder 2 Eetlepels 1 Ei 50 g Boter 50 g Suiker 1 Scheutje rum Aanwijzingen: Doe alle ingrediënten in een kom en meng alles voor ongeveer 3 minuten met een handmixer.
16 Babyworteltjes, geschrapt 2 Eetlepels boter 3 Eetlepels honing Snufje zout Snufje zwarte peper, gemalen Aanwijzingen: Doe de kipfilet met de olie, vanilleboon en peper in een zakje en marineer het voor minimaal 2 uur. Marineer ook 8 worteltjes telkens met 1 eetlepel boter en 1,5 eetlepels honing. Stoom de kip in het gevogelteprogramma 39 voor ongeveer 10 minuten. Haal het uit het zakje en braad het aan in een voorverwarmde pan. Kruid het daarna met zout.
Groenten Soort 1 Portie 2 Porties 3 Porties 4 Porties Asperges vers 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) bevroren 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) vers 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 17 min. (600 g) 17 min. (800 g) bevroren 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 20 min. (600 g) 20 min. (800 g) vers 8 min. (200 g) 8 min. (400 g) 10 min. (600 g) 10 min. (800 g) bevroren 10 min. (200 g) 10 min. (400 g) 14 min. (600 g) 15 min.
Vis en zeevruchten Vis is gaar als de kleur ondoorzichtig wordt. Vis en zeevruchten Soort Kreeft, staartjes Vis, filet Ontdooien is misschien onnodig als de bevroren vis gescheiden wordt voor het stomen en de stoomtijd verlengd wordt. 1 Portie 2 Porties 3 Porties 4 Porties vers 11 min. (1 stuk) 11 min. (2 stuks) 13 min. (3 stuks) 13 min. (4 stuks) vers 10 min. (125 g) 13 min. (250 g) 13 min. (375 g) 14 min. (500 g) bevroren 15 min. (125 g) 15 min. (250 g) 17 min.
Vlees en soort worstjes Soort 1 Portie 2 Porties 3 Porties 4 Porties Lam Koteletjes met of zonder bot 10 min. (2 stuks) 10 min. (4 stuks) 12 min. (6 stuks) 12 min. (8 stuks) Varkensvlees Filet, lendenbiefstuk of karbonades 10 min. (100 g/1 karbonade) 10 min. (200 g/2 karbonades) 12 min. (300 g/3 karbonades) 12 min. (400 g/4 karbonades) Worstjes Runder- of varkensworstjes ( bijv. knakworst) 7 min. (200 g) 8 min. (400 g) 10 min. (600 g) 11 min.
Eieren Soort 1 Portie 2 Porties 3 Porties 4 Porties max. hoeveelheid Eieren zachtgekookt 12 min. (1 stuk) 12 min. (2 stuks) 12 min. (3 stuks) 12 min. (4 stuks) 12 min. (10 stuks) hardgekookt 18 min. (1 stuk) 18 min. (2 stuks) 18 min. (3 stuks) 18 min. (4 stuks) 18 min. (10 stuks) Verwijdering e verpakking bestaat uit milieuvriendeD lijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. De Grüne Punkt geldt niet voor Duitsland.
Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Seznam použitých piktogramů..............................................................................Strana 82 Úvod..............................................................................................................................................Strana 82 Určené použití...............................................................................................................................Strana Popis součástí...............................................................................
Seznam použitých piktogramů V~ Dodržujte pokyny a bezpečnostní upozornění! Pouze pro vnitřní použití. Pozor - Horký povrch! Nebezpečí - Riziko zranění elektrickým proudem! Riziko požáru Bezpečné pro potraviny! Napětí (střídavý proud) Hertz (Síťová frekvence) Watty (činný výkon) PARNÍ HRNEC Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci.
28 29 30 31 32 33 34 35 Ikona napařování (levý oddíl) Levé tlačítko nabídky Tlačítko snížení (–) Tlačítko zvýšení (+) Zajišťovací příchytky otvory Jazyky (pod táckem na odkapávání) Štěrbiny Typy potravin 19 / 23 36 Zelenina 37 Maso 38 Ryby 39 Drůbež 40 Vejce 41 Rýže Stav ikony napařování 26 / 28 42 Ikona páry 43 Ikona funkce udržování teplého jídla 44 Vodoměr Technické údaje Nominální napětí: 220–240 V∼ (střídavý proud), 50–60 Hz Jmenovitý výkon: 1510–1800 W Parní nádoba kapacita: Max.
UPOZORNĚNÍ! Tento výrobek není hračka pro děti. Děti si nejsou vědomy nebezpečí spojených s manipulací s elektrickými výrobky. Tento výrobek může být používán dětmi od 8 let věku a více, pokud jsou pod dozorem nebo dostaly pokyny o tom, jak výrobek bezpečně používat a rozumí nebezpečí s tím spojeným. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi, pokud nejsou starší než 8 let a pod dozorem. Spotřebič a jeho přívodní šňůru uchovávejte mimo dosah dětí mladších než 8 let.
průběhu vaření neotevírejte V víko 3 . Před odnímáním víka, stiskněte tlačítko Start / Pauza 27 pro pozastavení procesu napařování. Vždy zvedněte víko 3 s pomocí víka rukojeti 1 . Posuňte víko na 3 spodní stranou směrem od sebe a nechte páru vyfouknout směrem dozadu. Neohýbejte přes výrobek během generace páry. Používejte kuchyňské rukavice při styku s víkem 3 a nádobami 6 / 8 nebo miskami 4 / 9 . Použijte dlouhou vidlicí nebo kleště při kontrole, zda je jídlo je hotové.
místěte výrobek na stabilní U povrch v bezpečné vzdálenosti od stěn a skříněk, aby nedošlo k poškození způsobené stoupající párou. Vždy naplňte nádržku na vodu 10 dostatkem vody pro dobu napařování. Nezakrývejte hlavní jednotku 12 / tácek na odkapávání 9 hliníkovou fólií nebo jakýmkoli jiným materiálem. Pokud to není dodrženo, může to vést k přehřátí výrobku. Důsledkem je poškození výrobku. Zajistěte, aby hladina vody byla mezi minimální a maximální značkou.
Ujistěte se, že údaje na typovém štítku jsou ve shodě s napětím ve vaší elektrické síti. Připojte výrobek pouze ke střídavému proudu se zemnícím kontaktem, protože to poskytuje ochranu proti úrazu elektrickým proudem. Neprovozujte tento výrobek s externím časovačem nebo samostatným systémem dálkového ovládání, jako je například bezdrátová dálkově ovládaná zásuvka. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel na poškození nebo degradaci.
ikdy nepoužívejte v N bezprostřední blízkosti kuchyňského dřezu, vany, sprchy nebo bazénu, protože voda může stříkat do výrobku. Pokud kapalina by měla vstoupit do výrobku, okamžitě odpojte síťovou zástrčku a nechte výrobek opravit kvalifikovaným technikem. Používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v tomto návodu k obsluze. Používání jiných výrobků nebo příslušenství, než je doporučeno v návodu k obsluze, může pro vás znamenat riziko zranění.
Počáteční nastavení Zkontrolujte a zajistěte, aby bylo síťové napětí napájecí zásuvky podle „Technických údajů“. Umístěte hlavní jednotku 12 na stabilní a rovný povrch. Naplňte nádržku na vodu 10 studenou vodou až na maximální úroveň (viz obr. A a G). Poznámka: Nádržka na vodu 10 musí být naplněna vodou nejméně po značku MIN 14 . POZOR! HORKÝ POVRCH! Ujistěte se, že voda nepřesahuje značku MAX 15 . V opačném případě může během provozu z výrobku stříkat horká voda.
Stiskněte a podržte levé tlačítko nabídky 29 až oba časovače 20 / 22 blikají spolu. V případě potřeby nastavte dobu napařování pro výrobek pomocí tlačítka zvýšení 31 nebo snížení 30 . Stiskněte tlačítko Start/Pauza 27 . Výrobek zapípá, začne blikat parní ikona 42 a časovač 20 / 22 zahájí odpočítávání. Když časovač dosáhne nuly, alarm dvakrát pípne. Výrobek se automaticky přepne a udržuje teplý po dobu 20 minut. Zobrazí se ikona 40 udržování teploty.
VÝSTRAHA! Před odnímáním víka stiskněte tlačítko Start / Pauza 27 pro pozastavení procesu napařování. Pokud sejmete víko 3 bez dostatečné opatrnosti během napařování může uniknout mrak horké páry. Opatrně zvedněte víko 3 s pomocí rukojeti víka 1 . Posuňte spodní stranu víka 3 směrem od sebe a nechte páru vyfouknout směrem dozadu. Ihned sejměte víko 3 . Umístěte horní nádobu 6 na spodní nádobu 8 a znovu zavřete víko 3 a pro nepřetržitě napařování.
Použijte plnicí vstup vody 11 na naplnění nádržky na vodu 10 , jak je popsáno v „Plnění vodní nádržky v průběhu používání“. Pokud je výrobek naplněn málo vodou v průběhu používání, bude stále pípat. Naplňte nádržku na vodu 10 vodou jakmile je to možné nebo výrobek vypněte stlačením tlačítka Zap/Vyp 18 . Plnění nádržky na vodu v průběhu používání Použijte přívod vody do nádrže 11 naplňte nádržku na vodu 10 během vaření v páře. Opatrně vytáhněte vstup plnění vody 11 ze strany výrobku.
Vytáhněte filtr 16 a parní difuzér 17 a vyčistěte je v teplé vodě s přídavkem mycího prostředku. Vyměňte je po čištění. Očistěte hlavní jednotku 12 pomocí suchého hadříku nepouštějícího vlas. Čistěte svůj výrobek po každém použití. Poznámka: Vezměte prosím na vědomí, že žádná ze součástí není vhodná do myčky. Odstraňování kamene vodního U výrobku je třeba odstraňovat pravidelně vodní kámen, aby se udržel optimální výstup páry a prodloužila životnost výrobku.
Pokyny: Opláchněte a nakrájejte papriky lilek, cuketu, rajčata, cibuli a česnek na kostičky. Smíchejte všechny přísady a okořeňte solí a pepřem, tabascem, kečupem a rajčatovým protlakem a provensálskými bylinkami. Zakryjte dolní části dna nádoby 8 potravinovou fólií a smíchané potraviny shora na potravinovou fólií. Zvolte program pro zeleninu 36 a vařte v páře přibližně 12 minut. Příloha jídla: Rýže Také se skvěle hodí jako příloha pro masná jídla nebo (studené) do bufetu.
Pokyny: Rozřízněte póry napůl (příčně) a napařujte je ve výrobku po dobu přibližně 5 až 7 minut při použití programu zeleniny 36 . Zabalte póry do plátku vařené šunky a umístěte je do vymazané zapékací misky. Připravit lehkou omáčku z másla a mouky (jíšku) a zeleninový vývar a přidejte měkký sýr. Okořeňte podle chuti. Polijte omáčkou pórové šunkové větrníky a dopečte je při 200 °C po dobu přibližně 20 minut v troubě.
Zelenina Nařezejte silné stonky z brokolice, květák a zelí na malé kousky. Zkrácený čas by měl být použit v případě listové zeleniny, protože ta snadno ztrácí Zelenina Typ 1 porce 2 porce 3 porce 4 porce Artyčoky čerstvá 25 min. (1 střední velikost) 30 min. (2 střední velikost) 30 min. (3 střední velikost) 32 min. (4 střední velikost) Chřest čerstvá 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) zmrazená 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min.
Zelenina Typ 1 porce 2 porce 3 porce 4 porce Špenát čerstvá 5 min. (125 g) 5 min. (250 g) 6 min. (375 g) 8 min. (500 g) zmrazená 6 min. (200 g) 8 min. (400 g) 12 min. (600 g) 16 min. (800 g) Ryby a mořské plody Ryba je hotova,když se její barva změní na matnou. Rozmrazování se před napařováním nevyžaduje v případě zmrazených oddělených ryb a doba napařování se prodlouží. Ryby a mořské plody Typ 1 porce 2 porce 3 porce 4 porce Humr, ocasy čerstvá 11 min. (1 kus) 11 min.
Maso a klobásy Maso a klobásy Typ 1 porce 2 porce 3 porce 4 porce Hovězí maso Plátky, filet steak nebo roast beef 18 min. (125 g) 18 min. (250 g) 25 min. (375 g) 25 min. (500 g) Jehněčí maso Kotlety s nebo bez kostí 10 min. (2 řízky) 10 min. (4 řízky) 12 min. (6 řízků) 12 min. (8 řízků) Vepřové maso Filet, ledvinový steak nebo kotleta 10 min. (100 g / 1 řízek) 10 min. (200 g / 2 řízky) 12 min. (300 g / 3 řízky) 12 min. (400 g / 4 řízky) Uzenky Hovězí nebo vepřové klobásy (např.
Vejce Při vaření vajec naměkko, nastavte dobu napařování 12 minut a vařená vejce vyjměte včas. Vejce Typ 1 porce 2 porce 3 porce 4 porce max. množství Vejce Uvařená naměkko 12 min. (1 kus) 12 min. (2 kusy) 12 min. (3 kusy) 12 min. (4 kusy) 12 min. (10 kusů) Uvařená natvrdo 18 min. (1 kus) 18 min. (2 kusy) 18 min. (3 kusy) 18 min. (4 kusy) 18 min.
Lista de pictogramas usados................................................................................ Página 101 Introducción......................................................................................................................... Página 101 Uso previsto................................................................................................................................ Página Descripción de las piezas...........................................................................
Lista de pictogramas usados V~ ¡Observe las notas de precaución y seguridad! Sólo uso interior. Precaución - ¡Superficie caliente! Peligro - ¡Riesgo de descarga eléctrica! Riesgo de incendio ¡Apto para alimentos! Tensión (corriente alterna) Hertz (frecuencia de red) Vatios (potencia efectiva) COCEDOR ELÉCTRICO AL VAPOR Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto.
23 Iconos de los alimentos (Compartimento de la derecha) 24 Icono de descalcificación 25 Botón menú derecha 26 Icono de vapor (Compartimento de la derecha) 27 Botón Marcha/Paro 28 Icono de vapor 29 30 31 32 33 34 35 (Compartimento de la izquierda) Botón menú izquierda Botón para disminuir (–) Botón para aumentar (+) Pestañas de bloqueo Orificios Lengüetas (debajo de la bandejas de goteo) Ranuras Tipos de alimentos 19 / 23 36 Verduras 37 Carne 38 Pescado 39 Aves 40 Huevos 41 Arroz Estado de los i
El material de embalaje supone producto y comprendan todos un peligro de asfixia. Los niños los peligros relacionados. suelen subestimar los peligros. Los niños no deben jugar con Mantenga a los niños lejos del el producto. material de embalaje. No manipule el produc ¡PRECAUCIÓN! ¡Este proto en entornos explosivos, en los que haya gases o líducto no es un juguete para niños! Los niños no son conscienquidos inflamables.
ntes de extraer la tapa, preA sione el botón marcha/paro 27 para poner el proceso de vapor en pausa. Levante siempre la tapa 3 por el asa 1 . Aleje la cara inferior de la tapa 3 y deje escapar el vapor. No doble el producto durante la producción del vapor. Utilice guantes de cocina al tocar la tapa 3 y los recipientes 6 / 8 o bandejas 4 / 9 . Utilice un tenedor largo o unas pinzas para comprobar si la comida está lista. Deje enfriar el producto antes de moverlo a una ubicación diferente.
ompruebe que el nivel del C agua está entre las marcas de mínimo y máximo. No llene el producto en exceso ya que el agua caliente podría rebosar. Nunca manipule el producto con el depósito de agua vacío 10 . Nunca sumerja la unidad principal 12 en agua y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o moverlo. Evite usar cables de extensión.
productos que están dañados o no funcionan correctamente deben ser revisados y reparados únicamente por personal cualificado. El cable de suministro nunca debe estar húmedo durante el funcionamiento. No tire del cable de suministro para desenchufar el producto. Desconecte el producto tirando del enchufe. Mantenga el cable de suministro lejos de superficies calientes, bordes afilados y fuerzas mecánicas. Un cable de suministro dañado o enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Después de varios usos del producto, ya no se producirá. No es peligroso y no contaminará ni añadirá sabor a los alimentos durante el uso. Placa divisoria 5 /7 Los recipientes superior/inferior 6 / 8 se pueden separar en dos compartimentos cada uno con las placas divisorias 5 / 7 . Para ello, coloque la placa divisoria 5 / 7 en las guías indicadas.
derecha) 19 / 23 . El icono de vapor 42 se visualizará. Mientras el temporizador pertinente 20 / 22 parpadea (durante 3 segundos), presione el botón para aumentar 31 o el botón para disminuir 30 para ajustar el tiempo de cocción al vapor (si fuera necesario). Repita los pasos anteriores para el otro compartimento (si fuera necesario). Nota: El tiempo de cocción al vapor de cada tipo de alimento se puede ajustar entre 1 minuto y 99 minutos.
Excepción: es recomendable que la carne cruda, las aves, el pescado y el marisco se cocinen al vapor en el recipiente inferior 8 para evitar que los jugos goteen encima de otros alimentos. Nota: Nunca cocine al vapor carne, aves o marisco directamente congelados. Primero descongélelos. Coloque el recipiente inferior 8 en el producto y empiece a cocinar al vapor (véase “Configuración inicial” y “Configurar el tiempo de cocción al vapor”).
en el producto. Pueden producirse temperaturas demasiado altas y daños al producto. Cuando el nivel del agua sea inferior al nivel “MIN” el producto pitará de forma continuada y el icono de llenado 21 parpadeará constantemente. Vuelva a llenar el depósito de agua 10 con agua tan pronto como sea posible. Utilice la carga de entrada de agua 11 para llenar el depósito de agua 10 como se describe en “Llenado del depósito de agua durante el uso”.
Limpieza y mantenimiento ¡ADVERTENCIA! Nunca sumerja la unidad principal 12 , el cable de suministro o el enchufe en agua. Desenchufe el aparato de la toma de corriente y déjelo enfriar completamente antes de limpiarlo. Enjuague bien el depósito de agua 10 y, a continuación, limpie la unidad principal 12 con un paño húmedo. Lave la tapa 3 , la bandeja para arroz 4 , los recipientes 6 / 8 y las placas divisorias 5 / 7 con agua caliente y lavavajillas.
del recipiente inferior 8 con un film de plástico y coloque los ingredientes mezclados encima. Elija el programa para verduras 36 y deje cocinar al vapor durante 12 minutos. Guarnición: Arroz También una excelente guarnición para platos de carne o para acompañar un buffet (frío).
Ingredientes: 2 Pechugas de pollo sin piel (unos 300 g) 1/2 Vaina de vainilla, cortada por la mitad (del través) 2 cucharadas soperas de uva Aceite de pepitas 16 Zanahorias baby peladas 2 cucharadas sopera Mantequilla 3 cucharadas soperas Miel Pizca de sal Pizca de pimienta negra, molida Instrucciones: Coloque las pechugas de pollo con el aceite, la vainilla y la pimienta en una bolsa y deje marinar durante al menos 2 horas.
Verduras Tipo Para 1 persona Para 2 personas Para 3 personas Para 4 personas Alcachofas frescas 25 min. (1 tamaño medio) 30 min. (2 tamaños medio) 30 min. (3 tamaños medio) 32 min. (4 tamaños medio) Espárragos frescos 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) congelados 9 min. (200 g) 10 min. (400 g) 12 min. (600 g) 12 min. (800 g) frescas 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 17 min. (600 g) 17 min. (800 g) congeladas 14 min. (200 g) 15 min. (400 g) 20 min.
Pescados y mariscos El pescado está listo cuando su color se vuelve opaco. Pescados y mariscos Tipo Langosta, colas Filete de pescado No es necesario descongelar el pescado si se separa antes de cocinarlo al vapor y el tiempo de cocción se aumenta. Para 1 persona Para 2 personas Para 3 personas Para 4 personas frescas 11 min. (1 pieza) 11 min. (2 piezas) 13 min. (3 piezas) 13 min. (4 piezas) fresco 10 min. (125 g) 13 min. (250 g) 13 min. (375 g) 14 min. (500 g) congelado 15 min.
Carne y salchichas Tipo Para 1 persona Para 2 personas Para 3 personas Para 4 personas Cordero Chuletas con o sin hueso 10 min. (2 chuletas) 10 min. (4 chuletas) 12 min. (6 chuletas) 12 min. (8 chuletas) Cerdo Filete, lomo o chuletas 10 min. (100 g / 1 chuleta) 10 min. (200 g / 2 chuletas) 12 min. (300 g / 3 chuletas) 12 min. (400 g / 4 chuletas) Salchichas Salchichas de ternera o cerdo (p. ej. frankfurt) 7 min. (200 g) 8 min. (400 g) 10 min. (600 g) 11 min.
Huevos Tipo Para 1 persona Para 2 personas Para 3 personas Para 4 personas Cantidad máx. Huevos pasados por agua 12 min. (1 pieza) 12 min. (2 piezas) 12 min. (3 piezas) 12 min. (4 piezas) 12 min. (10 piezas) huevos duros 18 min. (1 pieza) 18 min. (2 piezas) 18 min. (3 piezas) 18 min. (4 piezas) 18 min. (10 piezas) Eliminación E l embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados en el centro de reciclaje local. El punto verde no se aplica en Alemania.
Lista de pictogramas utilizados.......................................................................... Página 119 Introduçã................................................................................................................................ Página 119 Utilização prevista..................................................................................................................... Página Descrição das peças...................................................................................
Lista de pictogramas utilizados V~ Respeite as notas de precaução e segurança! Apenas para utilização no interior. Cuidado - Superfície quente! Perigo - Risco de choque elétrico! Risco de incêndio Seguro para alimentos! Tensão (corrente alterna) Hertz (frequência da rede elétrica) Watts (poder efetivo) APARELHO PARA COZINHAR A VAPOR Introdução Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade.
Botão do menu da direita Ícone de vapor (compartimento da direita) Botão de Início/Pausa Ícone do vapor (compartimento da esquerda) Botão do menu da esquerda Botão de diminuir (–) Botão de aumentar (+) Abas de bloqueio orifícios Línguas (por baixo da bandeja de gotejamento) 35 Ranhuras 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Tipos de alimentos 19 / 23 36 Vegetais 37 Carne 38 Peixe 39 Aves 40 Ovos 41 Arroz Estado dos ícones de vaporização 26 / 28 42 Ícone de vapor 43 Ícone de manter quente 44 Indicador do nível de á
materiais de embalagem. O experiência e conhecimentos, material de embalagem se as mesmas forem representa um perigo de supervisionadas ou se asfixia. As crianças subestimam receberem instruções relativas normalmente os perigos. à utilização do aparelho de Mantenha sempre as crianças forma segura e afastadas do material de compreenderem os riscos embalagem. envolvidos. CUIDADO! Este produto não As crianças não devem brincar é um brinquedo para crianças! com o produto.
vapor 2 . Nunca cubra essas Retire a ficha da tomada de aberturas, caso contrário o corrente depois de cada vapor pode acumular-se no utilização. produto e escapar Nunca deixe o cabo de violentamente ao abrir. alimentação pendurado sobre Não abra a tampa 3 durante o rebordo da superfície de o processo de cozinhar a trabalho para que o produto vapor. não seja puxado Antes de remover a tampa, acidentalmente.
oloque o produto sobre uma C superfície uniforme e estável, a uma distância segura das paredes e dos armários, de modo a evitar danos causados pela saída do vapor. Encha sempre o tanque de água 10 com água suficiente para o tempo de cozinhar a vapor. Não cubra a unidade principal 12 /bandeja de gotejamento 9 com folha de alumínio ou qualquer outro material. A não observância deste princípio pode causar o sobreaquecimento do produto. Em consequência o produto é danificado.
produto apenas à corrente alterna com um contacto de ligação à terra, pois fornece proteção contra choques elétricos. Não ligue este produto com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado, como uma tomada de controlo remoto sem fios. Verifique regularmente se o cabo de alimentação apresenta danos ou deterioração. Não utilize o produto quando o cabo de alimentação ou a ficha elétrica estiver danificada.
se apenas os acessórios e U equipamentos adicionais indicados no manual de instruções. O uso de outros produtos ou acessórios não recomendados no manual de instruções pode representar um risco de ferimentos. SEGURO PARA ALIMENTOS! O sabor e o cheiro dos seus alimentos não são afetados por este produto. Antes da utilização Remova todo o material de embalagem antes da primeira utilização.
Use a placa divisória 7 para garantir que os alimentos não se misturam. Se necessário, coloque o recipiente superior 6 sobre o recipiente inferior 8 , coloque os alimentos no compartimento do recipiente superior 6 , use a placa divisória 5 para garantir que os alimentos não se misturam. ATENÇÃO! Nunca use tigelas ou outros acessórios que não sejam especialmente produzidos para este produto. Caso contrário, pode haver um risco de lesões e / ou danos do produto.
ATENÇÃO! SUPERFÍCIE QUENTE! O produto aquece muito durante o funcionamento. Tenha cuidado para não entrar em contacto com o vapor ascendente ou com qualquer dos componentes. Quando terminar de cozinhar a vapor, prima o botão de Ligar/Desligar 18 e desligue a ficha da tomada de corrente. Levante a tampa 3 com cuidado pegando pela pega da tampa 1 . Mova a tampa 3 mantendo-a em baixo e afastando-a de si e deixe o vapor sair para trás.
Arroz 41 – 40 minutos Manter Quente 43 – 10 minutos (Não use esta configuração para cozinhar a vapor). Prima o botão de Iniciar/Pausa 27 para começar a cozinhar a vapor. Pausa no processo de cozinhar a vapor Para fazer uma pausa no processo de vaporização, prima o botão Iniciar/Pausa 27 , o ícone do vapor 42 para de piscar e o temporizador 20 / 22 para. Para continuar, prima o botão de Iniciar/Pausa 27 novamente. Enquanto o produto está em pausa, é possível ajustar o tempo de vaporização.
Coloque a bandeja de arroz 4 no compartimento de um recipiente 6 / 8 e coloque a tampa 3 no produto. Nota: Se estiver a usar ambos os recipientes, superior e inferior 6 / 8 , a bandeja de arroz 4 deve ser colocada no recipiente superior 6 para que nada pingue sobre o arroz. Ajuste o tempo de vaporização para o compartimento para a predefinição de Arroz (40 minutos) e prima o botão de Iniciar/ Pausa 27 para começar a cozinhar a vapor.
AVISO! Se a solução de vinagre branco começar a ferver e transbordar sobre o rebordo da unidade principal 12 , desligue o temporizador e retire a ficha da tomada. Reduza ligeiramente a quantidade de vinagre branco. Não tente mover o produto enquanto o vinagre ainda estiver quente. Quando a vaporização for concluída, desligue o produto da tomada de corrente e espere até que tenha arrefecido completamente antes de despejar o vinagre. Enxaguar o tanque de água 10 várias vezes com água limpa.
1/2 Chávena de natas 50 g Chocolate (simples) Pistácios picados Instruções: Descasque e corte as peras em metades e remova o centro. Parta o chocolate em pedaços e coloque na bandeja de arroz 4 juntamente com as natas. Coloque as peras e o chocolate no produto e use o programa de vegetais 36 durante aprox. 10 minutos. Retire as peras e coloque-as num prato. Mexa o molho até ficar escuro e o chocolate ser distribuído uniformemente.
3 col. sopa 1 col. sopa 3 col. sopa Guia para cozinhar a vapor Natas Endro (aneto) seco Sumo de limão Sal e pimenta Instruções: Limpe bem a truta salmonada, tempere por dentro e por fora com sal e pimenta. Lave os vegetais e corte-os em cubos pequenos. Cubra o fundo do recipiente inferior 8 com película transparente. Recheie o peixe com os vegetais e coloque-o no produto. Adicione também os vegetais restantes. Polvilhe um pouco de endro (aneto) sobre os vegetais.
Vegetais Tipo 1 Dose 2 Doses 3 Doses 4 Doses 10 Min. (1 unidade) 10 Min. (2 unidades) 12 Min. (3 unidades) 15 Min. (4 unidades) fresca, floretes 8 Min. (200 g) 8 Min. (400 g) 12 Min. (600 g) 12 Min. (800 g) congelado 9 Min. (200 g) 12 Min. (400 g) 14 Min. (600 g) 14 Min. (800 g) Abóbora verde fresca às fatias 13 Min. (200 g) 14 Min. (400 g) 16 Min. (600 g) 18 Min. (800 g) Cogumelos fresco 10 Min. (100g) 10 Min. (200 g) 12 Min. (300g) 12 Min.
Peixe e mariscos Tipo 1 Dose 2 Doses 3 Doses 4 Doses Mexilhões frescos 6 Min. (200 g) 10 Min. (400 g) 14 Min. (600 g) 14 Min. (800 g) Ostras frescas 11 Min. (3 unidades) 15 Min. (6 unidades) 15 Min. (9 unidades) 15 Min. (12 unidades) Camarões frescos 7 Min. (200 g) 8 Min. (400 g) 10 Min. (600 g) 12 Min. (800 g) Aves Tipo 1 Dose 2 Doses 3 Doses 4 Doses Frango Peito desossado 11 Min. (200 g) 15 Min. (400 g) 17 Min. (600 g) 18 Min. (800 g) Coxas de galinha 25 Min.
Arroz Use a bandeja de arroz fornecida 4 e adicione o arroz e a água necessários. Arroz Tipo Arroz Arroz doce Coloque a bandeja de arroz 4 no recipiente superior 6 no recipiente de cima, para que os sabores de outros alimentos não pinguem sobre o arroz. 1 Dose 2 Doses 3 Doses 4 Doses branco 35 Min. (100 g + 150 ml água) 35 Min. (200 g + 300 ml água) 40 Min. (225 g + 340 ml água) 40 Min. (300 g + 600 ml água) castanho 55 Min (75 g + 150 ml água) 55 Min (150 g + 300 ml água) 60 Min.
Eliminação embalagem é feita de materiais não A poluentes que podem ser eliminados nos contentores de reciclagem locais. O ponto verde não vale para a Alemanha. E steja atento à especificação dos materiais da embalagem para a separação de lixo. Estas são identificadas com abreviações (a) e números (b) com o seguinte significado: 1–7: Plásticos / 20–22: Papel e papelão / 80–98: Materiais compostos. produto e materiais de embalagem O são recicláveis, elimine-os separadamente para uma melhor reciclagem.
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.