Dampfbügeleisen Steam Iron Fer à repasser vapeur SDB 2400 F4 Dampfbügeleisen Steam Iron Fer à repasser vapeur Stoomstrijkijzer Napařovací žehlička Plancha de vapor Bedienungsanleitung Mode d’emploi Návod k obsluze Ferro de engomar a vapor Manual de instruções IAN 295773 Operating instructions Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
A B
Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheitshinweise .
Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes! Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Gefahr - elektrischen Schlag! ►► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker. ►► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel. ►► Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. ►► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Gefahr - elektrischen Schlag! ►► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
randgefahr! B ►► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. ►► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. ►► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen. ACHTUNG! Sachschaden! ►► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln.
Bedienelemente Abbildung A: 1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für den Dampfstoß 5 Taste für Sprühfunktion 6 Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 7 Kontrollleuchte für die Temperatur 8 Temperaturregler 9 Netzkabel mit Knickschutz 0 Sockel q Bügelsohle w Selfclean-Taste Abbildung B: e Messbecher Vor dem ersten Gebrauch 1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
Wassertank befüllen 1) Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand. 2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2. 3) Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“Markierung in den Wassertank. 4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2. HINWEIS ►► Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen.
Symbol Temperaturregler 8 Stoffart Acryl, Rayon Seide, Wolle, Polyestermischgewebe Baumwolle, Leinen, Viskose 3) Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 8 ein. HINWEIS ►► Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel 0. Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel Automatische Abschaltung) und das Gerät stoppt das Heizen.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen WARNUNG - Brandgefahr! ►► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. 1) Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die Position „MIN“. 2) Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel 0 ab. Dampfbügeleisen außer Betriebnehmen ■■ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ■■ Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle q.
HINWEIS ►► Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird! Reinigen Selbstreinigungs-Funktion 1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“. 2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. 3) Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position „MAX“. 4) Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
■■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch. ■■ Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel. Aufbewahren ■■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf. Fehlfunktionen beseitigen Problem Ursache Lösung Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original– Kassenbon gut auf.
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
■ 14 │ DE│AT│CH IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 14 SDB 2400 F4 17.10.
Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Safety information. .
Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance! You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions are part of the product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. This appliance may only be used as described and for the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Danger – Electric shock! ►► After every use, before cleaning and when refilling with tap water, always remove the plug from the mains power socket. ►► Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cable. ►► Never touch the power cable or the plug with wet hands. ►► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
isk of injury! R ►► When the steam iron is hot, hold it only by the handle . ►► Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ►► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts. ►► Do not open the filler opening for the water tank while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
Risk of fire! ►► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. ►► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. ►► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it. CAUTION! Property damage! If the clothing care instructions forbid ironing ( symbol), the clothing item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
Operating elements Figure A: 1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam control 4 Steam blast button 5 Spray button 6 Control lamp for the automatic switch-off 7 Temperature control lamp 8 Temperature regulator 9 Power cable with anti-kink protection 0 Base q Sole of the iron w Self-clean button Figure B: e Measuring beaker Before first use 1) Remove the steam iron from the packaging. 2) Remove all stickers and protective films from the steam iron and from sole of the iron q.
Filling the water tank 1) Hold the iron in your hand at an angle. 2) Open the cover of the filler opening for the water tank 2. 3) Using the measuring beaker e, fill the water tank with water to the "MAX" marking, but no further. 4) Close the cover of the filler opening for the water tank 2. NOTE ►► If the mains water in your location is rated as hard, we recommend that you mix the mains water with some distilled water.
Temperature control symbol 8 Material type Acrylic, rayon Silk, wool, polyester mix fabrics Cotton, linen, viscose 3) Select the appropriate temperature setting with the temperature control 8. NOTE ►► Always place the iron on the base 0 while it heats up. If you place the iron on the sole of the iron q and do not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see section Automatic switch-off) and the appliance stops heating up. ■■ The temperature control lamp 7 lights up.
Pausing operation of the steam iron WARNING – risk of fire! ►► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. 1) Move the temperature control 8 to the "MIN" position. 2) Stand the steam iron only on the base 0. After use ■■ Remove the plug from the mains power socket. ■■ Empty the water tank and clean the sole of the iron q. ■■ Place the cooled-down steam iron on the base 0.
NOTE ►► The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! This is merely intended to reduce the fire hazard if you forget to switch off the iron! Cleaning Self-cleaning function 1) Fill the water tank to the "MAX" marking. 2) Insert the plug into the mains power socket. 3) Move the temperature control 8 to the "MAX" position. 4) Set the steam control 3 to maximum steam power.
■■ Clean the housing with a soft, dry cloth only. ■■ Clean the sole of the iron q using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent. Storage ■■ Store the cooled-down appliance in a clean, dust-free and dry location. Troubleshooting Problem Cause Solution The steam iron blasts out no steam/very little steam The reserves of tap water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See Filling the water tank). The steam iron does not get hot.
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
■ 28 │ GB│IE IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 28 SDB 2400 F4 17.10.
Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Consignes de sécurité. . . . . . .
Introduction Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit moderne et de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez l'appareil uniquement de la manière indiquée et pour les domaines d'application spécifiés.
Danger ! Choc électrique possible ! ►► Débranchez la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation. ►► Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge. ►► Ne manipulez jamais le cordon ou la fiche secteur les mains mouillées.
Danger ! Choc électrique possible ! ►► Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
isque d'incendie ! R ►► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé. ►► Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi. ►► N'utilisez jamais de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
Éléments de commande Figure A : 1 Buse eau 2 Orifice de remplissage du réservoir d'eau 3 Régulateur de vapeur 4 Touche pour jet de vapeur 5 Touche de vaporisation 6 Témoin de contrôle pour la mise hors service automatique 7 Témoin de contrôle pour la température 8 Thermostat 9 Cordon d'alimentation avec protection anti-pliure 0 Socle q Semelle de repassage w Touche Selfclean Figure B : e Gobelet gradué Avant la première utilisation 1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage.
Remplir le réservoir à eau 1) Tenez le fer à repasser incliné en main. 2) Ouvrez le couvercle de l'orifice de remplissage du réservoir d'eau 2. 3) A l'aide du gobelet gradué e, versez de l'eau du robinet tout au plus jusqu'au marquage «MAX» dans le réservoir d'eau. 4) Fermez le couvercle de l'orifice de remplissage du réservoir d'eau 2. REMARQUE ►► Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée.
Pictogramme du thermostat 8 Type de tissu Acrylique, rayonne Soie, laine, tissu mélangé polyester Coton, lin, viscose 3) Réglez le thermostat 8 sur la température appropriée. REMARQUE ►► Durant le chauffage, placez toujours le fer à repasser debout sur le socle 0.
Poser le fer à repasser à vapeur debout, provisoirement AVERTISSEMENT- Risque d'incendie ! ►► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé. 1) Ramenez le thermostat 8 sur la position «MIN». 2) Posez le fer à repasser à vapeur debout uniquement sur son socle 0. Mise hors service du fer à repasser à vapeur ■■ Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. ■■ Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle de repassage q.
REMARQUE ►► La mise hors service automatique ne remplace aucunement le retrait de la fiche secteur ! Elle sert uniquement à réduire le risque d'incendie si par inadvertance le fer à repasser n'a pas été éteint ! Nettoyage Fonction d'auto-nettoyage 1) Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage «MAX». 2) Branchez la fiche secteur dans la prise secteur. 3) Placez le thermostat 8 en position «MAX». 4) Placez le régulateur de vapeur 3 sur la puissance vapeur maximale.
■■ Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon doux et sec. ■■ Nettoyez la semelle de repassage q avec un chiffon légèrement humidifié d'eau et un produit de nettoyage doux, non abrasif. Rangement ■■ Conservez l'appareil refroidi dans un endroit sec, propre et exempt de poussières. Remédier aux dysfonctionnements Problème Cause Solution Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu. La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée.
Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ 42 │ FR│BE IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 42 SDB 2400 F4 17.10.
Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat! U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gevaar - elektrische schok! ►► Knik of plet het snoer niet en leg het zodanig, dat het niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen. ►► Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. ►► Rol het snoer altijd volledig af voordat u het apparaat inschakelt, en gebruik geen verlengsnoer. ►► Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
Gevaar - elektrische schok! ►► Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
Brandgevaar! ►► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd achter. ►► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. ►► Gebruik geen oplosmiddelen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen om het stoomstrijkijzer schoon te maken. Anders zou u het kunnen beschadigen. LET OP! Materiële schade! Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
Bedieningselementen Afbeelding A: 1 Watersproeikop 2 Vulopening voor het waterreservoir 3 Stoomregelaar 4 Knop voor stoomstoot 5 Knop voor sproeifunctie 6 Indicatielampje voor automatische uitschakeling 7 Indicatielampje voor temperatuur 8 Temperatuurregelaar 9 Snoer met knikbescherming 0 Sokkel q Strijkzool w Selfclean-knop Afbeelding B: e Maatbeker Vóór het eerste gebruik 1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
Waterreservoir vullen 1) Houd het strijkijzer schuin in de hand. 2) Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2. 3) Vul met behulp van de maatbeker e het waterreservoir hooguit tot de “MAX”markering met leidingwater. 4) Sluit het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2. OPMERKING ►► Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken.
Symbool temperatuurregelaar 8 Soort stof Acryl, rayon Zijde, wol, gemengd polyesterweefsel Katoen, linnen, viscose 3) Stel de geschikte temperatuur in met de temperatuurregelaar 8. OPMERKING ►► Laat het strijkijzer tijdens het opwarmen altijd op de sokkel 0 staan Wanneer u het strijkijzer tijdens het opwarmen op de strijkzool q plaatst en niet beweegt, wordt na 30 seconden de automatische uitschakeling geactiveerd (zie het hoofdstuk Automatische uitschakeling) en stopt het apparaat met verwarmen.
Stoomstrijkijzer tijdelijk wegzetten OPGELET - brandgevaar! ►► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd achter. 1) Zet de temperatuurregelaar 8 op de stand “MIN”. 2) Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel 0. Stoomstrijkijzer uitschakelen ■■ Haal de stekker uit het stopcontact. ■■ Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool q. ■■ Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 0.
OPMERKING ►► De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! De functie dient alleen voor vermindering van het brandgevaar, wanneer het strijkijzer per ongeluk niet wordt uitgeschakeld! Reinigen Zelfreinigingsfunctie 1) Vul het waterreservoir tot aan de markering “MAX”. 2) Steek de stekker in het stopcontact. 3) Zet de temperatuurregelaar 8 op de stand “MAX”. 4) Zet de stoomregelaar 3 op maximale stoomkracht.
■■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge doek. ■■ Reinig de strijkzool q met een doek die licht is bevochtigd met water en met een mild, niet-schurend schoonmaakmiddel. Opbergen ■■ Berg het afgekoelde apparaat op een schone, stofvrije en droge plaats op. Storingen verhelpen Probleem Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit. Oorzaak De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op. Oplossing Vul het waterreservoir met leidingwater (zie Waterreservoir vullen).
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ 56 │ NL│BE IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 56 SDB 2400 F4 17.10.
Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Bezpečnostní pokyny. . . . . . .
Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje! Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ►► Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody a po každém použití žehličky. ►► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku. ►► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama. Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ►► Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nebezpečí požáru! ►► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. ►► Napařovací žehličku uložte pouze v ochlazeném stavu. ►► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít k jeho poškození. POZOR! Věcné škody! ►► Pokud pokyny k ošetřování oděvu zakazují žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit. V opačném případě byste mohli oděv poškodit.
Ovládací prvky Obrázek A: 1 vodní tryska 2 otvor pro naplnění nádobky na vodu 3 regulátor páry 4 tlačítko parního rázu 5 tlačítko ostřikovací funkce 6 kontrolka automatického vypnutí 7 kontrolka teploty 8 regulátor teploty 9 síťový kabel s ochranou proti zalomení 0 podstavec q žehlicí plocha w tlačítko Selfclean Obrázek B: e odměrka Před prvním použitím 1) Vyjměte napařovací žehličku z balení. 2) Odstraňte z napařovací žehličky a její žehlicí plochy q všechny nálepky a části fólie.
Naplnění nádobky na vodu 1) Držte žehličku v ruce šikmo. 2) Otevřete víko otvoru pro naplnění nádobky na vodu 2. 3) Odměrkou e nalijte vodu z vodovodu až po značku „MAX“ do nádobky na vodu. 4) Zavřete víko otvoru pro naplnění nádobky na vodu 2. UPOZORNĚNÍ ►► Pokud je voda z vodovodu v místě Vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. V opačném případě se mohou trysky pro parní ráz předčasně ucpat vápnem.
Symbol regulátoru teploty 8 Druh látky akryl, rayon hedvábí, vlna, viskóza, polyesterová smíšená tkanina bavlna, lněné plátno, viskóza 3) Nastavte vhodnou teplotu regulátorem teploty 8. UPOZORNĚNÍ ►► Během zahřívání postavte žehličku vždy na podstavec 0. Když žehličku během zahřívání postavíte na žehlicí plochu q a nepohybujete s ní, tak se po 30 sekundách aktivuje automatické vypnutí (viz kapitola Automatické vypnutí) a přístroj zastaví zahřívání. ■■ Kontrolka teploty 7 svítí.
Dočasné odstavení napařovací žehličky VÝSTRAHA – Nebezpečí požáru! ►► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. 1) Nastavte regulátor teploty 8 do polohy „MIN“. 2) Napařovací žehličku postavte pouze na podstavec 0. Vyřazení napařovací žehličky z provozu ■■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ■■ Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte žehlicí plochu q. ■■ Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 0.
UPOZORNĚNÍ ►► Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky! Tato slouží výhradně ke snížení nebezpečí požáru, jestliže se žehlička nedopatřením nevypne! Čištění Funkce samočištění 1) Nalijte do nádobky vodu až po značku „MAX“. 2) Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky. 3) Nastavte regulátor teploty 8 do polohy „MAX“. 4) Nastavte regulátor páry 3 na maximální intenzitu páry. 5) Nechte napařovací žehličku rozehřát, dokud nezhasne kontrolka teploty 7 a opět se nerozsvítí.
■■ Žehlicí plochu q vyčistěte hadříkem mírně navlhčeným vodou a jemným, neabrazivním čisticím prostředkem. Uložení ■■ Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném a suchém místě. Odstranění chybných funkcí Problém Příčina Řešení Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry Zásoba vody z vodovo- Do nádobky na vodu du v napařovací žehličce nalijte vodu z vodovodu je spotřebovaná. (viz Naplnění nádobky na vodu). Napařovací žehlička se nezahřívá.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ 70 │ CZ IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 70 SDB 2400 F4 17.10.
Índice Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Indicaciones de seguridad. . .
Introducción ¡Felicidades por la compra de su aparato nuevo! Ha adquirido un producto moderno y de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indicados.
¡Peligro de descarga eléctrica! ►► No doble ni aplaste el cable de red y tiéndalo de modo que no pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie pueda pisarlo ni tropezar con él. ►► Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de la limpieza, al llenar el aparato con agua corriente y después de cada uso. ►► Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice alargadores de cable. ►► No toque nunca el enchufe o el cable con las manos húmedas.
¡Peligro de descarga eléctrica! ►► Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladis o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato.
¡ Peligro de incendio! ►► No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida. ►► Guarde la plancha de vapor exclusivamente cuando esté fría. ►► No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alcohol ni productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría dañarse. ¡ATENCIÓN! ¡Daños materiales! ►► Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa que corresponda prohíben el planchado (símbolo ), no debe plancharse.
Elementos de mando Figura A: 1 Boquilla de agua 2 Orificio de llenado del depósito de agua 3 Regulador de vapor 4 Botón del chorro de vapor 5 Botón de la función de rociado 6 Piloto de control de la desconexión automática 7 Piloto de control de temperatura 8 Regulador de temperatura 9 Cable de red con protección contra dobleces 0 Base q Suela w Botón Selfclean Figura B: e Vaso medidor Antes del primer uso 1) Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
Llenado del depósito de agua 1) Mantenga la plancha en posición inclinada asiéndola con la mano. 2) Abra la tapa del orificio de llenado del depósito de agua 2. 3) Con el vaso medidor e, vierta agua corriente en el depósito de agua como máximo hasta la marca "MAX". 4) Cierre la tapa del orificio de llenado del depósito de agua 2. INDICACIÓN ►► Si el agua corriente de su lugar de residencia es muy dura, es recomendable mezclarla con agua destilada.
Símbolo del regulador de temperatura 8 Tipo de tejido Acrílico, rayón Seda, lana, tejidos mixtos de poliéster Algodón, lino, viscosa 3) Seleccione el ajuste de temperatura apropiado con el regulador de temperatura 8. INDICACIÓN ►► Coloque siempre la plancha de vapor sobre la base 0 durante el calentamiento.
Posado provisional de la plancha de vapor ¡Advertencia: peligro de incendio! ►► No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida. 1) Ajuste el regulador de temperatura 8 en la posición "MIN". 2) Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre la base 0. Desconexión de la plancha de vapor ■■ Desconecte el enchufe de la red eléctrica. ■■ Vacíe el depósito de agua y limpie la suela q. ■■ Coloque la plancha de vapor ya fría sobre la base 0.
INDICACIÓN ►► ¡La desconexión automática no sustituye a la desconexión del enchufe de la red eléctrica! Esta función sirve exclusivamente para reducir el riesgo de incendio si se deja la plancha encendida accidentalmente. Limpieza Función de autolimpieza 1) Llene el depósito de agua hasta la marca "MAX". 2) Conecte el enchufe a la red eléctrica. 3) Ajuste el regulador de temperatura 8 en la posición "MAX". 4) Ajuste el regulador de vapor 3 en la intensidad de vapor máxima.
ATENCIÓN: ¡daños materiales! ►► No utilice ningún producto de limpieza agresivo, abrasivo ni químico, ya que podría dañar la superficie y provocar daños irreparables en el aparato. ■■ Limpie la carcasa exclusivamente con un paño suave y seco. ■■ Limpie la suela q con un paño ligeramente humedecido con agua y con un producto de limpieza suave y no abrasivo. Almacenamiento ■■ Guarde el aparato frío en un lugar limpio, seco y sin polvo.
Desecho No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Directiva 2012/19/EU. Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones municipales de desecho de residuos. El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Alcance de la garantía El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej.
Asistencia técnica Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es IAN 295773 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM Alemania www.kompernass.com ■ 84 │ ES IB_295773_SDB2400F4_LB8.
Índice Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Utilização correta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Conteúdo da embalagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Instruções de segurança. . . . . . . .
Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho! Optou por um produto moderno e de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize este produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Perigo de choque elétrico! ►► Antes da limpeza, durante o abastecimento com água canalizada e após cada utilização, retire a ficha da tomada. ►► Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da ligação e não utilize extensões. ►► Nunca toque no cabo ou na ficha elétrica com as mãos húmidas. ►► Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. A proximidade à água representa perigo, mesmo com o aparelho desligado.
Perigo de choque elétrico! ►► Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
Perigo de incêndio! ►► Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância. ►► Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver totalmente frio. ►► Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes, álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo. ATENÇÃO! Danos materiais! ►► Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este não pode ser engomado (símbolo ), não deve engomar a peça de vestuário.
Elementos de comando Figura A: 1 Bocal de água 2 Orifício de enchimento do depósito de água 3 Regulador de vapor 4 Botão do jato de vapor 5 Botão da função Borrifador 6 Luz de controlo de desativação automática 7 Luz de controlo da temperatura 8 Regulador da temperatura 9 Cabo de alimentação com proteção contra dobras 0 Base q Placa metálica do ferro w Botão de autolimpeza Figura B: e Copo de medição Antes da primeira utilização 1) Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem.
Encher o depósito de água 1) Segure o ferro de engomar a vapor inclinado. 2) Abra a tampa do orifício de enchimento do depósito de água 2. 3) Encha o copo de medição e com água canalizada, no máximo, até à marcação “MAX” do depósito de água. 4) Feche a tampa do orifício de enchimento do depósito de água 2. NOTA ►► Caso a água canalizada da sua área de residência seja demasiado calcária (dura), recomenda-se a mistura de água canalizada com água destilada.
Símbolo do regulador de temperatura 8 Tipo de tecido Acrílico, seda artificial Seda, lã, tecidos mistos de poliéster Algodão, linho, viscose 3) Ajuste a regulação de temperatura adequada no regulador de temperatura 8. NOTA ►► Durante o aquecimento, coloque sempre o ferro de engomar na base 0.
Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor Aviso - Perigo de incêndio! ►► Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância. 1) Coloque o regulador de temperatura 8 na posição “MIN”. 2) Coloque o ferro de engomar a vapor apenas na base 0. Desligar o ferro de engomar a vapor ■■ Retire a ficha da tomada. ■■ Esvazie o depósito de água e limpe a placa metálica do ferro q. ■■ Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido na base 0.
NOTA ►► Apesar da desativação automática continua a ser necessário retirar a ficha da tomada! A desativação automática serve apenas para reduzir o perigo de incêndio, caso o ferro de engomar não seja desligado voluntariamente! Limpeza Função de autolimpeza 1) Encha o depósito de água até à marcação “MAX”. 2) Insira a ficha na tomada. 3) Coloque o regulador da temperatura 8 no nível “MAX”. 4) Coloque o regulador de vapor 3 na intensidade de vapor máxima.
■■ Limpe o corpo do aparelho apenas com um pano macio e seco. ■■ Limpe a placa metálica do ferro q com um pano ligeiramente humedecido com água e um produto de limpeza suave, não abrasivo. Armazenamento ■■ Guarde o aparelho arrefecido num local seco, limpo e sem pó. Eliminar falhas de funcionamento Problema Causa Solução Sai pouco ou nenhum vapor do ferro de engomar a vapor A reserva de água no ferro de engomar a vapor já foi consumida.
Eliminação Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico comum. Este produto está sujeito ao disposto na Diretiva Europeia 2012/19/EU. Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado ou num Centro de Receção de REEE do seu município. Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o Centro de Receção de REEE. Elimine todos os materiais de embalagem de modo ecológico.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial.
Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM Alemanha www.kompernass.com ■ 98 PT IB_295773_SDB2400F4_LB8.indb 98 SDB 2400 F4 17.10.
Kompernass Handels GmbH BurgstraSSe 21 DE - 44867 Bochum Germany www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 10 / 2017 · Ident.-No.