Cooker Hood Cooker Hood Dunstabzugshaube Odsavač par Odsávač pár Kémény szagelszívó EN DE CZ SK HU Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
ENGLISH 4 Safety information Use Cleaning and maintenance Troubleshooting 4 8 10 11 DEUTSCH 12 Sicherheitshinweise Verwendung Reinigung und wartung Problemlösung 12 17 19 20 ČESKY 21 Bezpečnostní informace Použití Čištění a údržba Řešení problémů 21 25 27 28 SLOVENSKY 29 Bezpečnostné informácie Použitie Čistenie a údržba Riešenie problémov 29 33 35 36 MAGYAR 37 Biztonsági információk Használat Tisztítás és karbantartás Problémamegoldás 37 41 43 44
1 2 3 4 5 6
EN Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for your trust and are pleased to introduce the device to you on the following pages and introduce you to all its functions and uses. We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work with suppliers who meet our strict criteria to protect the interests of employees, prevent their abuse and fair working conditions.
EN appliances that only discharge air back into the room. 11. The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the hood is 65 cm. 12. Follow the regulations regarding venting the extracted air. 13. This range hood is only intended for installation above a hob with a maximum of four cooking zones. 14. Follow the installation instructions in this manual. 15. Use the supplied mounting kit or a kit recommended by the manufacturer to attach the range hood. 16.
EN Overview 1 2 3 4 5 6 Outlet opening Outer shell Control panel Lighting (located on both sides) Front panel Remote control Not shown • Motor unit • Grease filter • Carbon filter (1 pc) • Return chimney valve Control panel On/off button with display Timer button Power down button Power up button Light on/off button Remote control sensor Remote control Power up/timer setting button Power down/timer setting button Timer button Light on/off button EN - 6 3
EN TECHNICAL SPECIFICATIONS Power 220–240 V~, 50/60 Hz Power consumption 65 W Dimensions 520 × 295 × 352 mm Weight 8.5 kg Motor type S1. 350 m3/h; 65 W Suction pipe diameter 150 mm INSTALLATION WARNING: Incorrect installation of screws or attached devices specified in the instructions may result in an electrical hazard. Warning: Make sure the hood is turned off and disconnected from the power source prior to installation.
EN Installation instructions The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the hood is 65 cm. The range hood is designed both for extraction into the chimney and for air recirculation. We recommend that two adults perform the installation. 1. Chimney flue The fumes are vented out of the building using a suction pipe that is connected to a non-return valve at the top of the hood. The diameter of the suction pipe must match the diameter of the non-return valve.
EN 4. Insert the cooker hood into the opening in the cabinet. 5. Carefully push the fixing washers outwards to release them from the hood. It is important that the hood in this case is inserted deeper in the cabinet so that the washers can be easily pushed out. 6. Once the washers are fully extended, carefully place the hood down until the extended parts of the washers rest on the cabinet inside. Secure the fixing washers with the screws and make sure they are firmly tightened.
EN 11. Insert the non-return valve on the outlet opening in the upper part of the hood. 12. Attach the end of the suction pipe to the nonreturn valve in the upper part of the range hood. 13. Chimney flue Attach the other end of the suction pipe to the flange in the wall. It must have a diameter corresponding to the suction pipe. A smaller diameter can cause lower suction performance and higher noise when using the range hood. Do not bend the suction pipe excessively. The maximum bending angle is 90°.
EN Switching On/Off After connecting the hood to the electrical socket, all buttons and indicator lights will light up briefly and then go out. The on/off button and the display will light up white. Press and hold the on/off button to turn on the hood. All indicator lights will light up briefly and the display will show "0". The cooker hood switches to standby mode. If you are not going to use the hood, press the on/off button and the hood will turn off.
EN 1. Slide the cover with the battery compartment from the bottom of the remote control. 2. Remove the depleted battery and insert a new 3V CR2032 battery. Observe correct polarity when inserting a battery. 3. Insert cover with the compartment back into the remote control. If you will not use the remote control for a long time, we recommend removing the battery. If the battery leaks into the interior of the remote control, it could damage it.
EN 1. 2. 3. 4. Remove the front panel and carefully remove the grease filter. Wash the grease filter in warm water with a little dishwashing liquid. Rinse and wipe dry. Install in place and replace the front cover. Warning: Before installing the grease filter, make sure it is completely dry. Note: You can wash the grease filter in the dishwasher. Place it vertically in the upper basket to increase washing efficiency. However, the water temperature should not exceed 65 °C.
EN Warning: The fluorescent light heats up during use and may be hot even after it is turned off. Allow it to cool (at least 10 minutes) before replacing. Type of fluorescent light: L10 Shape: square Rated power: 2W TROUBLESHOOTING Problem Cause Solution The lighting comes on, but the range hood does not start working. The fan is blocked. Switch off the hood and contact an authorized service. Neither the lights nor the hood turn on. The fluorescent light is broken. Replace the fluorescent light.
DE Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO entschieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
DE 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. offenes Feuer zu verwenden. HINWEIS: Bei der Verwendung von Kochgeräten können die zugänglichen Teile heiß werden. Seien Sie besonders vorsichtig. Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von schweren Verbrennungen und Verletzungen.
DE Übersicht 1 2 3 4 5 6 Austrittsöffnung Äußerer Mantel Bedienfeld Beleuchtung (auf beiden Seiten) Frontplatte Fernbedienung Nicht abgebildet • • • • Motoreinheit Fettfilter Kohlefilter (1 Stück) Schornstein-Rückschlagklappe Bedienfeld Ein/Aus-Taste mit Display Timer-Taste Taste zur Leistungsreduzierung Taste zur Leistungssteigerung Taste zum Einschalten/Ausschalten der Beleuchtung Fernbedienungssensor Fernbedienung Taste für Leistungssteigerung/Timer-Einstellung Taste für Leistungsreduzierung/Timer-
DE TECHNISCHE PARAMETER Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz Stromverbrauch 65 W Abmessungen 520 × 295 × 352 mm Gewicht 8,5 kg Motortyp S1, 350 m3/h; 65 W Durchmesser des Abluftrohrs 150 mm INSTALLATION WARNUNG: Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung angegebenen Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem Elektrounfall führen. Warnung: Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die Dunstabzugshaube ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
DE Hinweise zur Installation Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche des Kochfelds und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung in den Schornstein sowie für die Umluft vorgesehen. Wir empfehlen, dass zwei Erwachsene die Installation durchführen. 1. Abluft durch den Schornstein Die Dämpfe werden über ein Abluftrohr aus dem Gebäude abgezogen, das mit einem Rückschlagventil am oberen Ende der Dunstabzugshaube befestigt ist.
DE 3. Lösen Sie die Schrauben der beiden Montageplatten, die sich an den Seiten der Dunstabzugshaube befinden. 4. Platzieren Sie die Dunstabzugshaube in die Öffnung im Schrank. 5. Drücken Sie die Montageplatten vorsichtig nach außen, um sie aus der Dunstabzugshaube herauszuziehen. Es ist wichtig, dass die Dunstabzugshaube tiefer in den Schrank liegt, damit die Montageplatte mühelos herausfahren können. 6.
DE 8. Befestigen Sie den dekorativen Rahmen mit vier Schrauben an den Körper der Dunstabzugshaube. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind. 9. Legen Sie die Frontplatte an die Dunstabzugshaube und schließen Sie die Kabel wieder an. 10. Legen Sie zuerst die Rückseite des in den Körper der Dunstabzugshaube und erst dann die Frontplatte ein. Fixieren Sie sie mit Schrauben. Vergewissern Sie sich, dass sie fest angezogen sind. 11.
DE soll, an einem separaten Stromkreis mit eigenem Schutzschalter anzuschließen. VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Wischen Sie die Außenfläche des Geräts mit einem weichen, mit etwas warmem Wasser angefeuchteten Schwamm ab. Einsetzen des Kohlefilters Bemerkung: Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab und nehmen Sie vorsichtig den Fettfilter heraus. 2.
DE Timer 1. 2. 3. 4. 5. Halten Sie bei eingeschalteter Dunstabzugshaube die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige blinkt und Sie können die automatische Abschaltzeit von 1 bis 9 Minuten mit den Tasten / auf dem Bedienfeld der Dunstabzugshaube oder mit den Tasten +/- auf der Fernbedienung einstellen. Drücken Sie die Taste erneut, um die Einstellung zu speichern. Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Aktion durchführen, wird die Einstellung automatisch gespeichert.
DE erfolgreich. 3. Wenn Sie innerhalb von 3 Sekunden keine Taste auf der Fernbedienung drücken, erlischt die Anzeige und die Dunstabzugshaube schaltet sich aus. Bemerkung: Die Kopplung muss nur einmal vor der Erstverwendung durchgeführt werden oder wenn der interne Speicher der Dunstabzugshaube gelöscht wurde. REINIGUNG UND WARTUNG Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder warten.
DE Auswechseln des Kohlefilters Bemerkung: Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden. Der Kohlefilter absorbiert unangenehme Gerüche, die beim Kochen abgegeben werden. Zur Sättigung des Kohlefilters kommt es durch längerem Gebrauch, Kochintensität und regelmäßige Reinigung des Fettfilters. Wir empfehlen, den Kohlefilter alle 3 Monate auszuwechseln. 1. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab und nehmen Sie vorsichtig den Fettfilter heraus. 2.
DE PROBLEMLÖSUNG Problem Ursache Lösung Die Beleuchtung leuchtet auf, aber die Dunstabzugshaube lässt sich nicht einschalten. Das Gebläse ist blockiert. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Weder Beleuchtung noch Dunstabzugshaube lassen sich einschalten. Die Leuchtstofflampe ist zersprungen. Tauschen Sie die Leuchtstofflampe aus. Der Stecker ist lose in der Steckdose gesteckt. Überprüfen Sie den Stecker in der Steckdose.
CZ Děkujeme, že jste si koupili spotřebič značky SIGURO. Jsme vděční za vaši důvěru a je nám radostí vám přístroj na dalších stránkách představit a seznámit vás se všemi jeho funkcemi a způsoby použití. Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost, a proto spolupracujeme pouze s dodavateli, kteří splňují naše přísná kritéria na ochranu zájmu zaměstnanců, prevenci jejich zneužívání a férové pracovní podmínky.
CZ spotřebičů, které pouze vypouštějí vzduch zpátky do místnosti. 11. Minimální vzdálenost mezi povrchem varné desky a nejnižší částí odsavače par je 65 cm. 12. Dodržujte předpisy týkající se vypouštění odsávaného vzduchu. 13. Tento odsavač par je určen pouze k instalaci nad varnou desku s maximálně čtyřmi varnými zónami. 14. Při montáži dodržujte pokyny v tomto návodu. 15. K připevnění odsavače par používejte dodávanou montážní sadu nebo takovou sadu, kterou výrobce doporučuje. 16.
CZ Přehled 1 2 3 4 5 6 Výstupní otvor Vnější plášť Ovládací panel Osvětlení (umístěno po obou stranách) Přední panel Dálkové ovládání Bez vyobrazení • Motorová jednotka • Tukový filtr • Uhlíkový filtr (1 ks) • Zpětná komínová klapka Ovládací panel Tlačítko zapnutí/vypnutí s displejem Tlačítko časovače Tlačítko snížení výkonu Tlačítko zvýšení výkonu Tlačítko zapnutí/vypnutí osvětlení Senzor dálkového ovládání Dálkové ovládání Tlačítko zvýšení výkonu/nastavení časovače Tlačítko snížení výkonu/nastavení ča
CZ TECHNICKÉ PARAMETRY Napájení 220–240 V~, 50/60 Hz Příkon 65 W Rozměry 520 × 295 × 352 mm Hmotnost 8,5 kg Typ motoru S1, 350 m3/h; 65 W Průměr odsávacího potrubí 150 mm INSTALACE VÝSTRAHA: Chybná montáž šroubů nebo připevněných zařízení uvedených v návodu může mít za následek vznik elektrického nebezpečí. Varování: Před instalací se ujistěte, že je odsavač par vypnutý a odpojený od zdroje napájení.
CZ Pokyny k instalaci Minimální vzdálenost mezi povrchem varné desky a nejnižší částí odsavače par je 65 cm. Odsavač par je navržen jak pro odtah do komína, tak pro recirkulaci vzduchu. Doporučujeme, aby instalaci prováděly dvě dospělé osoby. 1. Odtah do komína Výpary jsou odváděny ven z budovy pomocí odsávacího potrubí, které je připojeno ke zpětné klapce v horní části odsavače. Průměr odsávacího potrubí se musí shodovat s průměrem zpětné klapky. Odsávací potrubí není součástí balení.
CZ 4. Vložte odsavač par do otvoru ve skříňce. 5. Opatrně vytlačujte fixační podložky směrem ven, aby došlo k jejich vysunutí z odsavače. Je důležité, aby byl odsavač v tomto případě vložen hlouběji ve skříňce, aby se podložky snadno vysunuly. 6. Jakmile jsou podložky zcela vysunuty, opatrně položte odsavač par, až vysunuté části podložek dosednou na skříňku uvnitř. 7. Zajistěte fixační podložky pomocí šroubů a ujistěte se, že jsou pevně dotaženy.
CZ 11. Na výstupní otvor v horní části odsavače nasaďte zpětnou klapku. 12. Konec odsávacího potrubí připevněte ke zpětné klapce v horní části odsavače. 13. Odtah do komína: Druhý konec odsávacího potrubí připevněte k přírubě ve zdi. Ta musí mít průměr odpovídající odsávacímu potrubí. Menší průměr může způsobit nižší výkon odsávání a vyšší hlučnost při používání odsavače. Odsávací potrubí nadměrně neohýbejte. Maximální úhel ohnutí je 90°.
CZ Zapnutí/vypnutí Po připojení odsavače par k elektrické zásuvce se všechna tlačítka a světelné kontrolky krátce rozsvítí a poté zhasnou. Tlačítko zapnutí/vypnutí a displej se rozsvítí bíle. Stiskněte dlouze tlačítko zapnutí/vypnutí, abyste odsavač par zapnuli. Všechny světelné kontrolky se krátce rozsvítí a na displeji se zobrazí „0“. Odsavač par se přepne do pohotovostního režimu. Pokud nebudete odsavač používat, stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí a odsavač se vypne.
CZ kovým ovládáním a spotřebičem umístěny překážky, nemusí dojít k přenosu signálu. Pokud je vložená baterie vyčerpána, je třeba ji vyměnit za stejný typ. Postupujte následovně: 1. Ze spodní části dálkového ovládání vysuňte kryt s přihrádkou pro baterii. 2. Vyjměte vyčerpanou baterii a vložte do ní novou 3V baterii typu CR2032. Při vkládání baterie dbejte na správnou polaritu. 3. Kryt s přihrádkou vložte zpět do dálkového ovládání.
CZ Varování: Hrozí riziko vzniku požáru, pokud nebude tukový filtr pravidelně čištěn. 1. 2. 3. 4. Odstraňte přední panel a opatrně vyjměte tukový filtr. Omyjte tukový filtr v teplé vodě s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí. Opláchněte a otřete dosucha. Instalujte na své místo a nasaďte přední kryt. Varování: Před instalací tukového filtru se ujistěte, že je zcela suchý. Poznámka: Tukový filtr je možné mýt v myčce. Vložte jej vertikálně do horního koše, abyste zvýšili účinnost při mytí.
CZ 3. Odšroubujte zářivku. 4. Vložte novou zářivku stejného typu. 5. Nasaďte kryt a připevněte pomocí šroubů. Varování: Zářivka se během používání zahřívá a může být horká i po jejím vypnutí. Před výměnou ji nechte vychladnout (alespoň 10 minut). Typ zářivky: Tvar: Jmenovitý výkon: L10 čtvercový 2W ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Příčina Řešení Osvětlení se rozsvítí, ale odsavač se nespustí. Větrák je blokovaný. Vypněte odsavač a obraťte se na autorizovaný servis. Osvětlení ani odsavač se nezapnou.
SK Ďakujeme, že ste si kúpili spotrebič značky SIGURO. Sme vďační za vašu dôveru a je nám radosťou predstaviť vám prístroj na ďalších stránkach a oboznámiť vás so všetkými jeho funkciami a spôsobmi použitia. Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť, a preto spolupracujeme iba s dodávateľmi, ktorí spĺňajú naše prísne kritériá na ochranu záujmu zamestnancov, prevenciu ich zneužívania a férové pracovné podmienky.
SK spotrebičov, ktoré iba vypúšťajú vzduch späť do miestnosti. 11. Minimálna vzdialenosť medzi povrchom varnej dosky a najnižšou časťou odsávača pár je 65 cm. 12. Dodržujte predpisy týkajúce sa vypúšťania odsávaného vzduchu. 13. Tento odsávač pár je určený iba na inštaláciu nad varnú dosku s maximálne štyrmi varnými zónami. 14. Pri montáži dodržujte pokyny v tomto návode. 15. Na pripevnenie odsávača pár používajte dodávanú montážnu súpravu alebo takú súpravu, ktorú výrobca odporúča. 16.
SK Prehľad 1 2 3 4 5 6 Výstupný otvor Vonkajší plášť Ovládací panel Osvetlenie (umiestnené po oboch stranách) Predný panel Diaľ kový ovládač Bez vyobrazenia • Motorová jednotka • Tukový filter • Uhlíkový filter (1 ks) • Spätná komínová klapka Ovládací panel Tlačidlo zapnutia/vypnutia s displejom Tlačidlo časovača Tlačidlo zníženia výkonu Tlačidlo zvýšenia výkonu Tlačidlo zapnutia/vypnutia osvetlenia Senzor diaľkového ovládania Diaľ kový ovládač Tlačidlo zvýšenia výkonu/nastavenia časovača Tlačidlo zníže
SK TECHNICKÉ PARAMETRE Napájanie 220 – 240 V~, 50/60 Hz Príkon 65 W Rozmery 520 × 295 × 352 mm Hmotnosť 8,5 kg Typ motora S1, 350 m3/h; 65 W Priemer odsávacieho potrubia 150 mm INŠTALÁCIA VÝSTRAHA: Chybná montáž skrutiek alebo pripevnených zariadení uvedených v návode môže mať za následok vznik elektrického nebezpečenstva. Varovanie: Pred inštaláciou sa uistite, že je odsávač pár vypnutý a odpojený od zdroja napájania.
SK Pokyny na inštaláciu Minimálna vzdialenosť medzi povrchom varnej dosky a najnižšou časťou odsávača pár je 65 cm. Odsávač pár je navrhnutý tak na odťah do komína, ako aj na recirkuláciu vzduchu. Odporúčame, aby inštaláciu vykonávali dve dospelé osoby. 1. Odťah do komína Výpary sa odvádzajú von z budovy pomocou odsávacieho potrubia, ktoré je pripojené k spätnej klapke v hornej časti odsávača. Priemer odsávacieho potrubia sa musí zhodovať s priemerom spätnej klapky.
SK 4. Vložte odsávač pár do otvoru v skrinke. 5. Opatrne vytláčajte fixačné podložky smerom von, aby došlo k ich vysunutiu z odsávača. Je dôležité, aby bol odsávač v tomto prípade vložený hlbšie v skrinke, aby sa podložky ľahko vysunuli. 6. Hneď ako sú podložky celkom vysunuté, opatrne položte odsávač pár, až vysunuté časti podložiek dosadnú na skrinku vnútri. 7. Zaistite fixačné podložky pomocou skrutiek a uistite sa, že sú pevne dotiahnuté.
SK 11. Na výstupný otvor v hornej časti odsávača nasaďte spätnú klapku. 12. Koniec odsávacieho potrubia pripevnite k spätnej klapke v hornej časti odsávača. 13. Odťah do komína: Druhý koniec odsávacieho potrubia pripevnite k prírube v stene. Tá musí mať priemer zodpovedajúci odsávaciemu potrubiu. Menší priemer môže spôsobiť nižší výkon odsávania a vyššiu hlučnosť pri používaní odsávača. Odsávacie potrubie nadmerne neohýbajte. Maximálny uhol ohnutia je 90°.
SK Zapnutie/vypnutie Po pripojení odsávača pár k elektrickej zásuvke sa všetky tlačidlá a svetelné kontrolky krátko rozsvietia a potom zhasnú. Tlačidlo zapnutia/vypnutia a displej sa rozsvietia na bielo. Stlačte dlho tlačidlo zapnutia/vypnutia, aby ste odsávač pár zapli. Všetky svetelné kontrolky sa krátko rozsvietia a na displeji sa zobrazí „0“. Odsávač pár sa prepne do pohotovostného režimu. Ak nebudete odsávač používať, stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia a odsávač sa vypne.
SK Ak je vložená batéria vyčerpaná, je potrebné ju vymeniť za rovnaký typ. Postupujte nasledovne: 1. Zo spodnej časti diaľkového ovládača vysuňte kryt s priehradkou na batériu. 2. Vyberte vyčerpanú batériu a vložte do nej novú 3 V batériu typu CR2032. Pri vkladaní batérie dbajte na správnu polaritu. 3. Kryt s priehradkou vložte späť do diaľkového ovládača. Ak nebudete diaľkový ovládač dlhší čas používať, odporúčame z neho batériu vybrať.
SK Varovanie: Hrozí riziko vzniku požiaru, ak sa nebude tukový filter pravidelne čistiť. 1. Odstráňte predný panel a opatrne vyberte tukový filter. 2. Umyte tukový filter v teplej vode s trochou kuchynského prostriedku na umývanie riadu. 3. Opláchnite a utrite dosucha. 4. Inštalujte na svoje miesto a nasaďte predný kryt. Varovanie: Pred inštaláciou tukového filtra sa uistite, že je celkom suchý. Poznámka: Tukový filter je možné umývať v umývačke.
SK 2. 3. 4. 5. Uvoľnite skrutky krytu osvetlenia a opatrne kryt odstráňte. Odskrutkujte žiarivku. Vložte novú žiarivku rovnakého typu. Nasaďte kryt a pripevnite pomocou skrutiek. Varovanie: Žiarivka sa počas používania zahrieva a môže byť horúca aj po jej vypnutí. Pred výmenou ju nechajte vychladnúť (aspoň 10 minút). Typ žiarivky: Tvar: Menovitý výkon: L10 štvorcový 2W RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie Osvetlenie sa rozsvieti, ale odsávač sa nespustí. Vetrák je blokovaný.
HU Köszönjük, hogy a SIGURO márka termékét választotta! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket a bizalmával! Örömmel mutatjuk be Önnek a készülékünket, a készülék funkcióit és a készülék használatát. Hiszünk abban, hogy tisztességes és felelős vállalat vagyunk, ezért csak olyan beszállítókkal dolgozunk együtt, akik megfelelnek a munkavállalók érdekeinek a védelmére, a munkavállalói visszaélések megelőzésére, továbbá a tisztességes munkakörülmények biztosítására vonatkozó szigorú kritériumainknak.
HU 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. FIGYELMEZTETÉS! A főzéshez használt készülékek használat közben felmelegszenek. Legyen különösen óvatos. A forró részek megérintése égési sérüléseket okoz. A páraelszívóval elszívott levegőt nem lehet olyan kéménybe elvezetni, amely más készülékek (pl. gázkazán) égéstermékeit vezeti ki a szabadba, a csak levegőt tartalmazó kéményekhez vagy elszívó rendszerekhez a páraelszívó csatlakoztatható.
HU A készülék részei 1 2 3 4 5 6 Levegő kimenet Készülékház Működtető panel Világítás (a készülék mindkét oldalán) Elülső panel Távirányító Ábrázolás nélkül • Motoros egység • Zsírszűrő • Szénszűrő (1 db) • Visszacsapó kéményzsalu Működtető panel Be‑ és kikapcsoló, kijelzővel Időkapcsoló gomb Teljesítmény csökkentő gomb Teljesítmény növelő gomb Világítás be‑ és kikapcsoló gomb Távirányító érzékelő.
HU MŰSZAKI PARAMÉTEREK Tápellátás 220–240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 65 W Méretek 520 × 295 × 352 mm Tömeg 8,5 kg Motor típusa S1, 350 m3/h; 65 W Elszívó cső átmérő 150 mm TELEPÍTÉS FIGYELMEZTETÉS! A szakszerűtlen szerelés, vagy nem megfelelő szerelőkészlet használata elektromos és más veszélyeket okozhat. Figyelmeztetés! A telepítés megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és válassza le a tápfeszültségről.
HU Telepítési utasítás A főzőlap felülete és a páraelszívó alsó része között legyen legalább 65 cm szabad hely. A páraelszívót elszívó kéménybe (rendszerbe) kell bekötni, de használható levegő viszszaforgató módban is. Javasoljuk, hogy a szerelést két személy végezze. 1. Bekötés elszívó rendszerbe (kéménybe) A készülék által elszívott párás levegőt, a készülék felső részén található visszacsapó pillangószelephez csatlakoztatott elszívó cső továbbítja az elszívó rendszerbe (illetve tovább a szabadba).
HU 3. A készülék két oldalán található rögzítő alátétek csavarjait lazítsa meg. 4. A páraelszívót tegye a szekrénybe. 5. A rögzítő alátéteket tolja kifelé a páraelszívóból. A készüléket emelje fel a szekrény fenéklapjától, hogy az alátéteket ki lehessen nyomni. 6. Amikor az alátéteket már teljesen kinyomta, a páraelszívót óvatosan leengedheti a szekrény fenéklapjára. 7. A rögzítő alátéteket csavarokkal rögzítse, a csavarokat jól húzza meg.
HU 8. A díszkeretet négy darab csavar segítségével rögzítse a páraelszívóhoz. A csavarokat jól húzza meg. 9. Az elülső panelt tegye a páraelszívóhoz és a kábelt kösse be. 10. A panelt először hátul, majd elöl nyomja neki a páraelszívónak. Csavarokkal rögzítse. A csavarokat jól húzza meg. 11. A páraelszívó felső részén található kimenetre szerelje fel a visszacsapó pillangószelepet. 12. Az elszívó cső végét csatlakoztassa a visszacsapó pillangószelepre. 13.
HU HASZNÁLAT Az első használatba vétel előtt A készülék házát meleg vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg. A szénszűrő beszerelése Megjegyzés: Ezt a lépést akkor kell végrehajtani, ha a készüléket levegő visszaforgatási módban fogja üzemeltetni. 1. A mellső panelt szerelje le és vegye ki a zsírszűrőt. 2. A szénszűrőt tegye a motor egyik oldalára, és rögzítéshez az óramutató járásával azonos irányba forgassa el. 3. Helyezze fel a zsírszűrőt és az elülős panelt.
HU automatikusan elmentődik. 4. Ha a páraelszívó motorja működik, akkor a beállított kikapcsolási idő módosítható a fentiek szerint (1‑3. lépés). A kijelzőn a beállított kikapcsolási idő visszaszámlálása lesz látható. 5. Az időkapcsoló kikapcsolt készüléken is beállítható (1‑3. lépés). A visszaszámlálás azonban csak akkor kezdődik meg, ha a páraelszívót bekapcsolja. Világítás be- és kikapcsolása Nyomja meg röviden a működtető panelen a gombot, vagy a távirányítón a gombot, a világítás bekapcsol.
HU húzza ki a fali aljzatból. Figyelmeztetés! A készüléket és a hálózati vezetéket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos. A tisztításhoz ne használjon karcoló szemcséket tartalmazó tisztítószereket, drótszivacsot vagy fém eszközöket, illetve agresszív anyagokat (pl. benzint) tartalmazó készítményeket. Ezek a készülék és tartozékai felületén maradandó sérüléseket okozhatnak. Normál tisztítás Mosogatószeres vízbe mártott puha ruhával vagy szivaccsal törölje meg a készüléket.
HU 4. Helyezze fel a zsírszűrőt és az elülső panelt. Figyelmeztetés! A szénszűrőt nem lehet tisztítani. A belső világítás cseréje 1. 2. 3. 4. 5. A készüléket kapcsolja le és a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. A lámpa burkolatot rögzítő csavart csavarozza ki, a burkolatot vegye le. A fénycsövet vegye ki. Tegyen be azonos típusú és teljesítményű fénycsövet. Tegye vissza a burkolatot és csavarral rögzítse.
HU Probléma Ok Megoldás Alacsony elszívási teljesítmény. A főzőlap felső részétől túl távolra szerelte fel a páraelszívót. A páraelszívót 65 és 75 cm közötti magasságba szerelje fel a főzőlap fölé. Ha a problémát a táblázatban leírtak szerint nem tudta megszüntetni, akkor a készüléket kapcsolja le és húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból, majd forduljon a vevőszolgálatunkhoz vagy a márkaszervizhez. A LEMERÜLT ELEMEK MEGSEMMISÍTÉSE Az elemek környezetszennyező anyagokat tartalmaznak.
ENGLISH The use of the WEEE Symbol indicates that this product should not be treated as household waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help protect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service provider, or the shop where you purchased the item. This product meets all of the related basic EU regulation requirements.
R20221005 Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2022 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved. www.siguro.