C26ES1221 Es ESPAÑOL MANUAL DEL USUARIO z Este manual explica el funcionamiento de la cámara digital SLR SIGMA SD1 Merrill. z Para obtener instrucciones de instalación del software "SIGMA Photo Pro", por favor consulte el archivo "Instalar Guide_ES.pdf" del disco SIGMA Photo Pro. Para más información sobre cómo utilizar SIGMA Photo Pro y cómo conectar la cámara a su ordenador, por favor haga clic en Ayuda en SIGMA Photo Pro.
Muchas gracias por comprar la Cámara Digital Autofocus de Sigma. La innovadora cámara SLR digital de Sigma impulsada por el sensor de imagen Foveon X3, el primer sensor de imagen del mundo que capta la luz roja, verde y azul al mismo tiempo en cada uno de los pixeles. La SD1 Merrill es la cámara digital réflex que proporciona mayor resolución y una calidad de imagen superior utilizando la amplia gama de objetivos Sigma y el sensor de imagen Foveon X3.
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas. Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea y otros países con sistemas de recolección separados) Este símbolo en el producto, en el manual/garantía, y/o en el embalaje indica que este producto no debe ser tratado como basura casera. Debe ser depositado en un punto de recogida para reciclaje de equipamientos eléctricos y electrónicos.
INDICE CONTENIDO DEL EMBALAJE/ ACCESORIOS...............................................2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .................................................................6 PRECAUCIONES DE USO ..............................................................................9 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES .................................................................. 11 DIAL DE CONTROLES ...................................................................................13 CONECTOR ....................
AJUSTES DE EXPOSICION Y FLASH INTEGRADO ....................................52 FUNCIONES DE LOS AJUSTES DEL FLASH ...............................................53 ENFOQUE 55 COMO UTILIZAR EL AUTOFOCUS ...............................................................55 SELECCIONAR EL MODO AUTO FOCO ......................................................56 SELECCION DE PUNTO AF ..........................................................................57 LUZ AUXILIAR AF .......................................
REVISIÓN DE IMÁGENES 87 VISIONAR UNA IMAGEN ...............................................................................88 AMPLIACIÓN DE IMÁGENES (VISIÓN ZOOM) .........................................89 VISIÓN DE NUEVE FOTOS A LA VEZ (HOJA DE CONTACTO)...................90 VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE LA FOTO .............................................91 AMPLIACIÓN DE IMAGENES EN PANTALLA INFO .....................................92 HISTOGRAMA ........................................................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Para evitar daños y perjuicios, por favor lea detenidamente el libro de instrucciones antes de utilizar la cámara. Por favor tome especial nota de los dos símbolos de precaución a continuación. Advertencia!! Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de Precaución!! advertencia, puede causar resultados peligrosos. Utilizar este producto desobedeciendo este símbolo de advertencia, puede causar serios perjuicios.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Si este adaptador está emitiendo humo, generando un olor extraño o de un ruido anormal, mientras está en uso, desenchufe de la corriente inmediatamente. Podría causar fuego o la descarga eléctrica. Si el agua o un objeto extraño entra en el adaptador, desenchufe de la corriente inmediatamente. Podría causar fuego o la descarga eléctrica. No intente modificar o desmontar este producto. El hacerlo podía causar fuego o la descarga eléctrica.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD No dispare el flash cerca de los ojos. El destello podría dañar sus ojos. Cuando haga una foto con flash, mantenga por lo menos 1m de distancia entre la cara y el flash. No cubra el flash con su dedo o mano, puede causar quemaduras en su piel. PRECAUCIÓN (CARGADOR DE BATERIA Y ADAPTADOR AC) No tire del cable del cargador de batería o del adaptador AC cuando lo desconecte de la luz. Puede causar fuego o descargas eléctricas. Tire siempre del enchufe para desenchufarlo.
PRECAUCIONES DE USO Por favor lea esta sección antes de utilizar la cámara. Es mejor que compruebe todas las funciones de la cámara y dispare unas tomas a modo de test, antes de utilizar la cámara para realizar fotografías irrepetibles como bodas o viajes. También trate de familiarizarse con las funciones de la cámara antes de utilizarla para ocasiones importantes. Si no está seguro de las funciones puede obtener fotografías insatisfactorias o no sacarle el máximo provecho.
NOTA SOBRE LA PANTALLA LCD TFT COLOR Pueden aparecer algunos píxeles en el monitor siempre encendidos o por lo contrario que nunca se iluminen. Esto no significa un mal funcionamiento. Las imágenes grabadas no se verán afectadas. z Una rayada o golpe fuerte en la pantalla de cristal líquido puede causar una rotura. z Una característica del cristal líquido es la reacción en bajas temperaturas el funcionamiento de la pantalla es más lento.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES 1 2 3 8 9 4 10 5 11 6 12 7 13 20 21 14 22 15 23 24 25 26 16 17 18 19 11 15 27 28 29 30 31
32 37 33 38 34 39 40 35 41 36 42 1. LUZ AUXILIAR DE ENFOQUE 23. BOTON (COMPENSACIÓN DE LA EXPOSICIÓN) ) 2. PROTECTOR DE POLVO 24. A-DIAL ( (SENSIBILIDAD) 3. MONTURA OBJETIVO 25. BOTÓN 4. BOTON BLOQUEO DEL OBJETIVO 26. MARCA PLANO FOCAL 5. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE LA BATERIA 27. S-DIAL ( ) 6. CIERRE DE LA TAPA DEL 28. TAPA ALOJAMIENTO TARJETA CF COMPATIMENTO DE LA BATERÍA 7. ROSCA PARA TRIPODE 29. BOTÓN SELECTOR PUNTO AF (AF) BOTÓN 8. BOTÓN(FLASH INCORPORADO) 30.
DIAL DE CONTROLES D-DIAL (DIAL DE DISPARO) AUTO BRACKETING ELEVADOR ESPEJO AUTODISPARADOR (2s) AUTODISPARADOR (10s) MODO CONTINUO AREA DE CONTROL MODO SIMPLE OFF DIAL DE MODOS MODO PERSONALIZADO PROGRAM AE PRIORIDAD DE APERTURA PRIRIODAD DE VELOCIDAD AJUSTE MANUAL EXPOSICIÓN CONECTOR TERMINAL PC SINCRO USB / SALIDA VÍDEO CABLE DISPARADOR ENTRADA DC 13
VIEWFINDER PUNTO AF CIRCULO MEDICIÓN PUNTUAL MODOS DE EXPOSICIÓN INDICADOR FLASH COMPENSACION DE LA EXPOSICIÓNDEL FLASH FP INDICADOR FLASH (CON USO FLASH EXTERNO) INDICADOR FOCO VELOCIDAD APERTURA BLOQUEO AE AUTO BRACKETING MEDICIÓN EXPOSICIÓN CONTADOR FOTOGRAMAS / AJUSTES ISO MODO DE MEDICIÓN NUMERO DE DISPAROS RESTANTES ANTES DE LLENAR EL BUFFER 14
OPERACIONES BÁSICAS Y REFERENCIAS La SD1 Merrill incorpora muchas características avanzadas. Esta sección describe las operaciones básicas. Puede encontrar más detalles en las secciones siguientes. Cargando la batería (P.19) Cargue la batería de Ion litio con el cargador de batería proporcionado. Para insertar la batería (P.20) Inserte la batería de acuerdo con el diagrama dentro de la cubierta Montar el objetivo (P.
Ajuste del lenguaje (P.26) Ajuste de hora y fecha (P.27) Cargando la tarjeta (P.39) Gire el Dial-D hasta la posición (disparo simple). (P.61) Ajuste la palanca AF/MF del objetivo a la posición AF. (P.
Seleccione el modo de exposición (P.45) Ajuste el selector de “Modos” a la posición P “Program”. Enfoque (P.55) Determine la composición mediante el visor, entonces presione el disparador “a mitad camino” para activar la medición de la exposición y el auto foco. Tomar una fotografía Presione el disparador hasta el final para realizar la fotografía. Revisión de imágenes. (P.86) La imagen aparecerá en la pantalla LCD en 2 segundos.
PREPARACIÓN Esta sección describe las preparaciones necesarias antes de utilizar la cámara. COLOCACIÓN DE LA CORREA 1 Desabrochar el final de la correa. 2 Enhebrar la correa en el asa. 3 Y atar la correa como se muestra. COMO USAR LA TAPA DEL VISOR Cuando use el autodisparador o el control remoto, tape el visor con la tapa, para evitar la entrada de luz. 1 Saque el ocular del visor. 2 Coloque la tapa en el visor.
CARGANDO LA BATERIA Junto con la cámara SD1 Merrill se suministra una batería de Ion Litio BP-21. Cargue la batería antes de usar la cámara por primera vez. Por favor cargue la batería con el cargador suministrado BC-21. PARA CARGAR LA BATERÍA 1 Conecte el cable en el cargador y enchufelo en la pared 2 Adjunte la batería deslizándola en la dirección de la flecha, tal y como se muestra en el diagrama: z La luz permanecerá encendida mientras esta cargando.
PARA INTRODUCIR LA BATERIA 1 Confirme que el Dial-D está en la posición , y abra la tapa del compartimento de la batería girando el cierre tal y como se muestra en la ilustración. 2 Inserte la batería de acuerdo con las instrucciones indicadas dentro del compartimento de la batería. ● Inserte la batería hasta que se bloquee en su posición. 3 Cierre el compartimento de la batería y ajuste el cierre para bloquearlo tal y como se muestra en la ilustración.
PARA SACAR LA BATERIA 1 Gire el Dial-D a la posición , y abra la tapa del compartimento de la batería girando el cierre de la tapa como se muestra en la ilustración. 2 Extraiga la batería desplazando la palanca que sujeta la batería, tal y como se muestra en las flechas de la ilustración. ¡AVISO! • Mientras la luz de la tarjeta este encendida, no saque la batería. Si lo hace puede perder datos de su tarjeta. Además la cámara y la tarjeta pueden resultar dañados.
COMPROBAR EL ESTADO DE PILAS El icono de la batería, que muestra su carga, aparece en la esquina izquierda de la pantalla de color LCD. Las explicaciones de los iconos se muestran a continuación. Consulte el estado de la batería antes y durante el uso. Estado de la Batería Blanco La fuerza de la batería es suficiente. El nivel de la batería es bajo y necesitará cargarla en breve. Blanco Blanco Rojo parpadeando Blanco La fuerza de la batería es insuficiente, sustituya la batería inmediatamente.
UTILIZAR EL ADAPTADOR DE CORRIENTE (SE VENDE POR SEPARADO) Puede alimentar la cámara mediante el alimentador - (SAC-4). Cuando use la cámara durante un periodo prolongado de tiempo, haciendo fotos o revisándolas, utilice este alimentador. El conector puede variar según el país. 1 El cable AC está conectado con el adaptador AC. ① 2 El enchufe del adaptador AC está conectado con la parte principal de la cámara. ②, ③ 3 El enchufe del cable AC se inserta en un zócalo de pared.
MONTAR Y DESMONTAR EL OBJETIVO 1 Aségurese de girar el Dial-D a la posición . 2 Quite la tapa del cuerpo de la cámara y la tapa posterior del objetivo. 3 Alinee la marca blanco en la montura de la cámara con el punto rojo en el objetivo. Inserte el objetivo en la montura de la cámara, y rote el objetivo a la derecha hasta que quede bloqueado. PRECAUCIÓN!! • Para asegurar la conexión apropiada, no presione el botón del bloqueo del objetivo mientras lo monta a la cámara.
PRECAUCIÓN!! • La cámara SD1 Merrill contiene un Protector del Polvo, situado justo detrás de la montura de la cámara. El protector del polvo es un dispositivo muy delicado, tenga cuidado de no causar ningún rasguño en su superficie. El tacto con sus dedos puede dañarlo fácilmente. Si hay suciedad y polvo en ella, refiera a la parte del mantenimiento en su manual (P.116). 4 Para quitar el objetivo, presione el botón del bloqueo del objetivo y dé vuelta en sentido de las agujas del reloj hasta que pare.
AJUSTES DEL LENGUAJE Recibirá la cámara SD1 Merrill con el idioma inglés preseleccionado, sin embargo, puede cambiar el idioma de la cámara usted mismo. 1 Asegúrese que la cámara esta encendida. 2 Presione el botón en la parte trasera de la cámara para que aparezca el Menu Set-up (Vea P.28) 3 Seleccione [ ). Dial-S ( 3 Ajustes cámara] girando el 4 Utilice los botones o gire el Dial-A ( para seleccionar [Language/言語]. ) 5 Presione o el botón para abrir la página de configuración de idioma.
AJUSTE DE HORA Y FECHA La cámara fotográfica SD1 Merrill registra la fecha y la hora cuando se captura cada imagen y almacena esta información con la imagen. Para asegurarse de que la información correcta esté registrada con cada imagen, fije el reloj interno de la cámara a la fecha y a la hora correctas antes de usar la cámara por la primera vez o después de largos periódos en desuso.
MENU SET-UP DE LA CÁMARA En esta sección se describen varios ajustes del Menú de Configuración de la cámara. Puede fijar las funciones de la cámara desde este menú. PARA MOSTRAR EL MENU SET-UP de la parte trasera Presione el botón de la cámara z Presione de nuevo para cerrar el menu y apagar la pantalla LCD. (Si revisa imágenes, volverá a la última imagen visualizada.) Carpetas del menú Mover a otra carpeta Cada vez que gire el Dial-S ( ), se moverá a la siguiente páginas del menú.
z El menú de Ajustes de cámara está dividido en tres grupos. Ajustes de Captura Este menú hace referencia a los ajustes de disparo. Si está seleccionado el modo de medicion y se verá [ Ajustes de se pulsa Captura]. Los iconos varían según el modo de exposición. Menú Reproducción Este menú sirve para configurar las funciones relacionadas con la reproducción de las imágenes fijas. Para personalizar ajustes de reproducción de foto o video, incluidos lo ajustes DPOF. Si pulsa se mostrará [ Menú Reproducción].
LISTADO DE LAS FUNCIONES DEL MENÚ Para más información acerca de cada función, por favor, consulte las páginas individuales. Ajustes de Captura (1) (2) Menu Item Descripción Pag Balance Blancos Capta la imagen que se va a utilizar para el ajuste personalizado. 66 Ajustes de Imagen Ajustar parámetros de la imagen y el espacio. 70 Auto rotación Fija o cancela la grabación de la información en la imagen vertical.
Ajustes de Captura (3) (4) 31 Menu Item Descripción Pag Luz auxiliar AF Fija si usamos o no la luz auxialiar AF en condiciones escasas de iluminación 58 Ajuste disparo AF Fija las funciones de los botones relacionados con el disparo AF. 60 Interruptor Dial A/S ) Establece si la función del Dial-A ( ) cambian cuando la y Dial-S( cámara está en Modo de Exposición Manual.
Menú Reproducción Menu Item Descripción Bloqueo Bloquea la imagen o desbloquea las imágenes bloqueadas. 98 Marcar Marca la imagen o desmarca las imágenes marcadas. 100 Girar Gira la imagen a la posición deseada de visualización. 102 Borrar Borra la imagen. 96 Presentación Inicia la presentación (reproducción automática de las imágenes) o cambia los ajustes de presentación. 105 DPOF Selecciona las imágenes y fija la cantidad para impresión.
Ajustes cámara (1) (2) 33 Menu Item Descripción Pag Ajustes Micro AF Permite los ajustes de enfoque del punto AF. 112 Modos Personalizables Registra los ajustes del Modo Personalizado (C1・C2・C3). 85 Modo Extendido Establece si se utiliza el Modo Extendido en el ajuste Pose (Bulb) 50 Sonido AF Establece o anula el pitido electrónico. 56 Sonido Temp. Fija o anula el pitido electrónico para el contador del Autodisparador o en el Bloqueo de espejo.
Ajustes cámara (3) (4) Menu Item Descripción Pag Modo Vídeo Ajusta el sistema en que se conecta la cámara al televisor or VCR. 95 Disparo sin tarjeta Establece si podrá o no liberar el obturador cuando la tarjeta no está insertada en la cámara 44 Formatear tarjeta Formateo de tarjeta (borra todos los archivos) 41 Fecha/Hora Ajusta la fecha y hora del reloj interno de la cámara y el formato en que se desea que aparezca.
FUNCIÓN DE VISUALIZACIÓN Puede confirmar los ajustes relacionados con el disparo. (Valor de apertura, Velocidad obturación, Modo Exposición, Número de disparos restantes). Además, puede cambiar los ajustes de cada función en esta pantalla.
z To show the Function Display, press the button. z When Function Display is on, the LCD monitor will be turned off by pressing the button, the button or the shutter button “half-way”. Durante la función de visualización, puede cambiar la configuración de FUNC Ajustes 1 y FUNC Ajustes 2 mediante el controlador de cuatro direcciones. La , mientras se muestra pantalla de ajustes FUNC se cambia pulsando el botón la pantalla FUNC. (Cada vez que pulse el botón , se cambiará FUNC Ajustes 1 y FUNC Ajustes 2.
MENÚ DE AJUSTE RÁPIDO Presionando el botón , puede acceder rápidamente y cambiar los ajustes de cámara más utilizados. Qs1 (Menú Ajuste rápido 1) Ajuste ISO (P.67) Modos de Medición (P.71) Modo Flash (P.53) Modo AF (P.56) Qs2 (Menú Ajuste rápido 2) Balance de Blancos (P.65) Tamaño de Imagen (P.68) Calidad de Imagen (P.68) Modo Color (P.69) Presionando nuevamente el botón entre los menús Qs1 o Qs2. , cambiará Seleccione el Menú deseado presionando el control de 4 direcciones y cambia el ajuste.
Cuando seleccione (Perso.) desde [Balance de Blancos], se usará el actual ajuste almacenado en [Balance Blancos]. No se puede capturer un nuevo Balance de Blancos personalizado desde (Perso.) en el menú de Ajuste Rápido. Por favor, capture el nuevo Balancede Ajustes de Captura] (P.28) → [Balance Blancos personalizado desde [ Blancos].
INSERTAR Y EXTRAER LA TARJETA La cámara SD1 Merrill utiliza tarjetas CompactFlash™ (CF) (Tipo1) para almacenar los archivos. No utilice tarjetas CompactFlash™ Tipo II y tipo disco duro. INSERTAR LA TARJETA 1 Coloque el Dial-D en la posición 2 Abra la tapa del compartimento de la tarjeta CF, tal y como se muestra en la imagen.
EXTRAER LA TARJETA 1 Coloque el Dial-D en la posición . • Asegurese de que la luz de proceso de la tarjeta CF este apagada antes de continuar. 2 Deslice la tapa del compartimento para tarjeta hasta que se abra. 3 Presione el botón de ejecución para ejecutar la tarjeta CF. 4 Cierre la tapa y deslízela en la dirección de la flecha mostrada en la imagen hasta que haga clic. ADVERTENCIA !! • Nunca realice ninguno de los siguientes procesos mientras que la luz de procesado esté encendida.
FORMATEAR LA TARJETA Se deben formatear las tarjetas nuevas antes de usarlas. Además las tarjetas con ficheros corruptos o con formatos incompatibles, necesitarán ser formateadas antes de su uso. 1 Gire el Dial-D a “Drive-Area”. Presione el botón Ajustes cámara] (P.28) → [Formatear Tarjeta]. y seleccione [ 2 Presione la flecha o para abrir el diálogo de confirmación. 3 para formatear la tarjeta o Presione cerrar la confirmación de diálogo sin formatear la tarjeta.
CONTADOR DE FOTOGRAMAS El número de imágenes que se pueden grabar en la tarjeta se muestra en la pantalla del visor y la pantalla de funciones. z El número de imágenes que se pueden registrar en la tarjeta varía según sus ajustes. es decir 32 fotos se pueden almacenar en la tarjeta Incluso si es posible registrar más de 9999 imágenes en la tarjeta, el número máximo de los fotogramas que se pueden considerar en el contador es .
AJUSTES DE DIOPTRIAS Ajuste las dioptrías de modo que usted pueda ver a través del visor claramente. Mientras mira a través del visor, deslice el adaptador de dioptrías hacia la izquierda o derecha, hasta que la imagen le aparezca nítida. CONSEJO • La gama ajustable del diopter de la cámara es el ~ +1.5dpt del -3. • Si usted todavía no puede ver el visor claramente, sugerimos que usted compre un ocular del ajuste de dioptrías del visor y lo utilice junto con el ajustador incorporado de dioptrías.
DISPARADOR El disparador de la cámara SD1 Merrill tiene dos posiciones. Cuando usted presiona el botón del disparador "a medio recorrido", los sistemas del autofocus de la cámara y de la exposición se activan. Entonces usted presiona el botón "Todo el recorrido", y el obturador se activará para realizar la foto. CONSEJO • Antes de que usted comience a tomar fotografías, recomendamos de que opere con la cámara, para familiarizarse con la posición "a medio camino" y otras operaciones de la cámara.
OPERACIONES BÁSICAS SELECCIONAR EL MODO DE EXPOSICIÓN Las características y los métodos de operación de los cuatro modos de exposición de la cámara se explican a continuación. P PROGRAMA AE Para realizar fotos fácilmente, la cámara seleccionará automáticamente una combinación apropiada de la velocidad del obturador y del valor de la apertura, según la luz del sujeto. 1 Utilice el Dial-D (P.13). 2 Coloque la posición P en el dial de modos.
Cuando esta marca parpadea, la velocidad del obturador puede llegar a ser lenta y la foto puede quedar movida. En este caso, realice por favor la fotografía con flash (P.51, 81) o utilice por favor un trípode etc. PROGRAM SHIFT Usted puede cambiar la combinación de la velocidad del obturador y del valor de la apertura, que fueron seleccionados por la cámara.
A PRIORIDAD APERTURA AE Después de que usted fije el valor de la apertura que desea, la cámara determinará la velocidad apropiada del obturador. Si usted selecciona aperturas más pequeñas, la profundidad del campo será mayor. Las aperturas más grandes tienden para desenfocar el fondo, pues la profundidad del campo será más baja. 1 Ajuste el Dial-D a “Area de control” (P.13). 2 Coloque la posición A en el dial de modos.
S PRIORIDAD A LA VELOCIDAD Cuando usted fija la velocidad deseada del obturador, la cámara seleccionará el valor apropiado de la apertura para la exposición correcta. Usted puede alcanzar efectos de la acción seleccionando una velocidad rápida del obturador, o expresar la sensación de la velocidad del movimiento para un tema móvil seleccionando una velocidad lenta del obturador. 1 Ajuste el Dial-D a “Area de control” (P.13) 2 Coloque la posición S en el dial de modos.
M EXPOSICIÓN MANUAL Fije la velocidad del obturador y el valor de la apertura según la indicación de la exposición. Puede cambiar la exposición como usted desee. 1 Utilice el Dial-D (P.13). 2 Coloque la posición M en el dial de modos. 3 Presione el disparador sobre la mitad para ) para verificar el foco, y rote el Dial-S ( seleccionar la velocidad de disparo deseada. 4 Gire el Dial-A ( ) para seleccionar el valor de apertura deseado. 5 Verifique los ajustes en el visor.
AJUSTES POSE (B) Cuando se requieren exposiciones largas de tiempo (para las escenas nocturnas o los temas muy oscuros) se recomienda el uso del "bulb". 1 Utilice el Dial-D (P.13). 2 Coloque la posición M en el dial de modos 3 Gire el Dial-S ( ) hasta que se muestre en el visor. 4 Gire el Dial-A ( ) para seleccionar el valor de apertura deseado. 5 Presione completamente el botón obturador para captar la imagen. PRECAUCIÓN!! • No sera posible realizar fotografias en Bulb mas de 30 segundos.
USO DEL FLASH INCORPORADO La cámara lleva un flash incorporado para tomar fotografías de noche o con poca luz, lo cual es muy conveniente. USANDO EL FLASH INCORPORADO Modo P, utilice este modo para fotografías automáticas. La velocidad del sincro del flash y la apertura se ajustan automáticamente. Si el sujeto está muy iluminado o muy oscuro, el indicador del diafragma parpadeará en el visor, entonces opte por el disparo con flash. 1 Presione el botón incorporado.
PRECAUCIÓN • Para prevenir sobrecalentamiento y proteger el flash incorporado, después de utilizar disparo continuo con flash, por favor no utilice su flash en un rato. AJUSTES DE EXPOSICION Y FLASH INTEGRADO Modo P Dependiendo de la luminosidad del sujeto y la longitud focal del objetivo, se seleccionará la apertura y la velocidad de obturación más apropiado (entre 1/30 1/180 seg).
ATENCIÓN • Cuando los modos P y A aparece la velocidad en 1/200sec., el numero real sera 1/180. En el caso de los modos S y M, seleccione 1/200, si quiere ajustar la velocidad a 1/180sec. FUNCIONES DE LOS AJUSTES DEL FLASH El flash incorporado tiene varias funciones además del disparo normal. MODO FLASH Puede seleccionar Flash Normal, Reductor Ojos Rojos o Modo Flash TTL inalambrico. Puede seleccionar el Modo de Flash desde el Menú de Ajuste Rápido (P.37) o en la pantalla de Información de Modos (P.35).
SLOW SYNC Cuando se utiliza el flash en modo P / A, el valor de la velocidad de obturación, que reducirá la vibración de la cámara, se ajusta automáticamente. El modo de Sincronización Lento cambia la velocidad de obturación por encima de 30 segundos dependiendo de las condiciones de luz. Este modo es conveniente para retratos en escenas nocturnas Puede fijar el modo de sincronización lenta desde [ Ajustes de Captura] (P.28) → [Sincronización lenta] o en Información de Modos (P.35).
ENFOQUE A continuación se explica el ajuste del autofocus y el enfoque manual. COMO UTILIZAR EL AUTOFOCUS Es posible utilizar la función del autofocus solamente con los objetivos AF. Su cámara está equipada con un sistema altamente exacto del AF e incorpora dos modos de autofocus. (En caso de objetivos de y algunos objetivos especializados, la cámara únicamente pueden ser utilizados en modo manual). AJUSTAR EL AUTOFOCUS 1 Ajuste el interruptor del abjetivo a AF.
En tales casos, utilice por favor uno de los métodos de enfoque siguientes. 1. Use la función de bloqueo para enfocar otro sujeto que esté a una distancia similar 2. Ajuste el objetivo al modo MF y enfoque manualmente. SELECCIONAR EL MODO AUTO FOCO Puede establecer el Modo de Enfoque desde el menú de ajustes Rápido (P.37) o en la pantalla de Información de Modos (P.35). MODO AF SIMPLE (Por defecto) Presione y sostenga el disparador a medio recorrido para activar la función del autofocus.
SELECCION DE PUNTO AF La SD1 Merrill esta equipada con 11 puntos de enfoque. La selección del punto de enfoque se puede hacer automática o manual por el fotógrafo. y seleccione el punto Presione el botón de AF deseado girando el A-Dial ( ) se muestra en el visor. z z El punto AF seleccionado se iluminara en rojo en el visor. z La seleccióin Automatica del punto AF se consigue cuando todos los puntos en el visor están iluminados en rojo.
LUZ AUXILIAR AF La luz incorporada AF auxiliar de la SD1 Merrill ayuda a enfocar en condiciones de luces bajas. z La luz auxiliar AF se puede usar con (Modo AF sencillo) y enfoque automático o solo con selección de punto de enfoque central. z La luz auxiliar de enfoque es efectiva en auto foco solo con el punto central del enfoque automático. z La distancia efectiva de la luz Auxiliar AF es de 3m. CAUTION!! • Cuando se utiliza la luz auxiliar AF debe quitar el parasol.
3 Mantenga el disparador presionado a medio recorrido mientras compone la foto que desea. Despés presione el disparador hasta el final para realizar la fotografía. z El bloqueo de enfoque se puede utilizar solo con (modo sencillo AF). El AF no puede ser bloqueado con (moodo continuo de AF) z Se puede realizar el bloqueo de Enfoque presionando el botón AF. Después de enfocar, mantenga completamente presionado el botón AF. (Para más detalles, consulte la P.60 “Configuración Selector AF y ajustes AF”.
SELECTOR AF Y AJUSTES AF La SD1 Merrill está equipada con un botón bloqueo AF o selector AF en el botón . Establezca desde [ Apagado/ AF- Encendido . Puede asignar la función de Ajustes Captura] (P.28) → [Ajustes Disparo AF]. Si no desea asignar una función al botón este modo. , seleccione z El Auto Enfoque funcionará presionando el botón obturador a medio recorrido. z El botón no funcionará. Por favor, use este modo para fotografía general.
OPERACIONES DEL DIAL DE CONTROL Funcionamiento del temporizador, y otras funciones de la cámara se explican en el texto siguiente: ÁREA DE CONTROL Alguna de las operaciones importantes y los ajustes de la cámara se pueden activar por el área de control del Dial-D. Por ejemplo el disparo simple, el disparo continuo, autodisparador, y el alzamiento del espejo.
MODO CONTÍNUO En este modo, cuando usted mantiene el disparador presionado completamente, la cámara tomará fotos continuamente, hasta 3 imágenes por segundo. A la hora del disparo continuo al número de fotogramas por sec. se inican a continuación. El máximo número de fotogramas y velocidad utilizando el disparo continuo son: Tamaño de Imagen (Modo de Resolución) HI RAW Calidad de Imagen JPEG RAW+JPEG 7 5.0 7 5.0 7 5.0 MED 14 6.0 14 6.0 14 6.0 LOW 14 6.0 14 6.0 14 6.
AUTODISPARADOR Cuando usted desea incluirse en la foto o evitar sacudidas de la cámara, utilice por favor el Autodisparador. Cuando usted fija el Autodisparador a 10s, entonces el obturador dispará 10 segundos después de que usted presione completamente el disparador. Cuando usted fija el Autodisparador a 2s, entonces el obturador dispará 2 segundos después de que usted presione completamente el disparador.
z Puede cambiar el tiempo de exposición de bloqueo de espejo de la fotografía. Ajustes Captura] (P.28) → [Ajustes UP]. Establezca desde [ Botón Obturador (Por defecto) z Después de que se levante el espejo, la exposición se medirá presionando el botón disparador a la mitad. tras 2 seg. La exposición se medirá 2 segundos después de la elevación del espejo. tras 10 seg. La exposición se medirá 10 segundos después de la elevación del espejo. Cuando [tras 2 seg.] o [tras 10 seg.
OPERACIONES AVANZADAS Esta sección explica las aplicaciones de las funciones avanzadas de su cámara, cuando compone la imagen. AJUSTE DE BALANCE DE BLANCOS(WB) El color reflejado por un objeto varia dependiendo del color de la fuente de luz que lo ilumina. Por ejemplo, un objeto de color neutro puede reflejar luz rojiza bajo iluminación incandescente, y verde bajo luz de fluorescente.
Puede seleccionar las opciones del Balance de Blancos en el Menú de Configuración rápida (P.37) o en la Función de visualización (P.35). z Si selecciona Personalizar Balance de Blancos ( ), se aplicarán los últimos datos de balance de blancos capturados en [Balance Blancos] en [ Ajustes de Captura] (P.28).
AJUSTE DE SENSIBILIDAD (EQUIVALENCIA ISO) La fotosensibilidad de las cámaras digitales se describe en términos de “Equivalencias ISO como las cámaras de vídeo. (sensibilidad ISO página 120) Mientras mantiene presionado el botón , gire el S-Dial ( ) para fijar la sensibilidad ISO deseada. z Puede seleccionar los siguientes valores ISO. (AUTO), 100, 200, 400, 800, 1600, 3200, 6400 z La sensibilidad ISO se puede ajustar también en Información de Modos (P.35).
AJUSTES DE ARCHIVO DE IMAGENES El tamaño del archivo cambia dependiendo del modo de resolución y la calidad de grabación seleccionada. Tamaño de Imagen (Modo de Resolución) Calidad de Imagen RAW (RAW) FINE (JPEG) NORM (JPEG) BASIC (JPEG) (HI) 4704×3136 (MED) 3264×2176 (LOW) 2336×1568 45 MB 24 MB 12 MB 10 MB 5 MB 2.5 MB 5.6 MB 2.7 MB 1.4 MB 4.2 MB 2 MB 1 MB * EL tamaño del archivo cambia dependiendo de los sujetos. Grabar imágenes Es posible guardar imágenes en formatos JPEG o RAW.
CONSEJO • Cuando selecciona RAW+JPG, la calidad de imagen en JPEG será FINE. • Cuando selecciona RAW+JPG, el tamaño de la imagen seleccionada se apliacrá tanto en RAW como en JPEG. MODO COLOR Puede seleccionar el Modo de Color deseado dependiendo de las condiciones de disparo. Además de las opciones anteriores, también puede seleccionar los modos Sepia y Monocromo (B&W) El modo de color se establece desde el Menú de Ajustes Rápido (P.37) o en Información de Modos (P.35).
PRECAUCIÓN !! • Puede seleccionar el Modo Color en B&W o Sepia, sólo cuando la Calidad de Imagen este fijada en JEPG (FINE, NORM, BASIC). • Cuando el Modo de Color está fijado en B&W o Sepia y la Calidad de Imagen cambia a RAW o RAW+JPG, el modo de color cambiará automáticamente a STD.(Estandard). PARAMETROS DE IMAGEN Y ESPACIO DE COLOR Es posible ajustar los parámetros de la imagen (Contraste, Nitidez, y Saturación) y seleccionar el espacio de color.
En el caso de JPEG, el proceso de compresión se aplica después de que la imagen haya sido tomada. Cuando el formato RAW este seleccionado, la información se guarda sin ningún proceso. Estos datos pueden ser modificados con el software suministrado SPP: z Seleccione el ajuste de espacio de color en sRGB para un uso regular. Si selecciona Abobe RGB asegúrese de usar el software suministrado SIGMA Photo Pro u otro programa de procesamiento de imágenes.
MEDICIÓN PUNTUAL La cámara medirá el brillo solo del círculo de Medición puntual. BLOQUEO AE La cámara fijará y memorizará el valor de la exposición, mientras se presiona el botón de bloqueo “AE”. Cuando desee bloquear la exposición de un sujeto descentrado, el bloqueo AE. Se recomienda el uso de la Medición ponderada al centro para esta función. 1 Centre al sujeto dentro del visor, y presione el disparador “a medio recorrido”.
z Cuando el tema está desenfocado durante la operación del bloqueo AE, quite su dedo del disparador y presione el disparador "a medio recorrido" otra vez, o quite su dedo disparador para reiniciar el bloqueo AE de nuevo. z Puede continuar con el bloqueo AE Lock incluso si libera el botón . Por Ajustes de Captura] (P.28) → [Botón de ajustes AEL]. favor, fíjelo desde [ Continuo Presione (Por defecto) Bloqueo AE continuará hasta que pulse el botón nuevo o apague la cámara.
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN Si desea sobreexponer o subexponer la imagen intencionadamente, utilice esta función. Cuando utilice el botón , gire el Dial-S ( ) para seleccionar la compensación deseada. Después suelte el botón de Compensación de Exposición. z “0.0” se mostrará en la pantalla LCD y en el visor, cuando presione por primera vez el botón de compensación de la exposición. “+” indica sobrexposición, y “-” indica subexposición.
COMPENSACION DE LA EXPOSICION DEL FLASH Es posible compensar el nivel del flash sin cambiar la exposición del fondo. Mientras presiona el botón -A ( ) o el Dial-S ( cantidad de compensación. z , gire el Dial ) para fijar la y “0.0” se mostrarán en la pantalla LCD y en el visor cuando presione el botón . “+” indica sobre exposición “-” indica sub exposición. La compensación de la exposición se puede ajustar en incrementos de 1/3 desde +3.0 hasta -3.0.
AUTO BRACKETING Esta función de la cámara le deja tomar una secuencia de fotos del mismo tema en tres niveles de exposición; Exposición apropiada, subexpuesta y sobreexpuesta. Si es difícil determinar la exposición apropiada, utilice por favor esta función. 1 Ajuste el Dial-D a la posición . 2 Gire el Dial-A ( ) para especificar el aumento del bracketing. (Puede marcarse en incrementos de 1/3EV desde el +3.0 hasta el –3.0) 3 Ajuste el Dial-D al área de modos (P.14).
z El bracketing se puede usar de 4 modos distintintos. P Modo ; Las velocidades y la apertura varían. A Modo ; Sólo cambian las velocidades. S Modo ; Sólo cambian los valores de apertura. M Modo ; Sólo cambian las velocidades. ATENCION !! • Una vez que usted fije el modo autobracketing, la cámara actuará en este modo hasta que usted fije la cantidad a "0.0". • La función AutoBracketing no se puede usar con el flash. Cuando eleve el flash incorporado, se apagará el Auto Bracketing.
El modo autobracketing se puede utilizar conjuntamente con la compensación de la exposición. Usted puede tomar imágenes con el modo autobracketing basado en una exposición compensada que usted fije. Para hacerlo, fije por favor el modo autobracketing y el modo de la compensación de la exposición según lo deseado. El valor combinado (compensación y autobracketing) se indicará en el display. Ejemplo Compensación de la exposición +1.7 con la cantidad de autobracketing 1.0 Primer fotograma +1.
AJUSTES DE LA CÁMARA 3 Seleccione desde [ Ajustes de Captura] (P.28) → [Canal mando distancia] y fije el mismo número de canal que el control remoto. 4 Compruebe que el tema está correctamente encuadrado. Después de enfocar, le recomendamos que ajuste el objetivo a MF. 5 Dirija el diodo de transmisión hacia la cámara y presione el botón de transmisión.
USAR EL ALZAMIENTO DE ESPEJO CON EL CONTROL REMOTO Al usar el modo de alzamiento de espejo junto con el mando, recomendamos usarlo después de ajustar el autofocus, presionamos completamente el disparador de la cámara una vez para bloquear el espejo, y después activamos el obturador desde el mando a distancia. Este procedimiento ahorra tiempo. 1 Ajuste el Dial-D a la posición “UP”, y ajuste el modo de control remoto.
BOTON DE PREVISIONADO Y PROFUNDIDAD DE CAMPO Normalmente, el diafragma del objetivo siempre está abierto completamente, excepto cuando se toma realmente la fotografía, para permitirle mirar a través del visor con claridad. Sin embargo, presionando el botón de previsualización, la apertura se puede cerrar hasta la seleccionada antes de que se tome la imagen, permitiéndole comprobar la profundidad de campo a través del visor antes de fotografiar.
EF-610 DG SUPER SA-STTL, EF-610 DG ST SA-STTL Máxima poténcia. Número guía de 61 (ISO100, en la posición del cabezal zoom de 105mm). z Fácil de usar. El flash se ajusta automáticamente a la posición zoom de acuerdo con el objetivo utilizado (desde 24 a 105mm). Con el panel angular incorporado le puede proporcionar un ángulo ultra angular para un objetivo de 17mm. z Flexible. Para utilizarlo como flash rebotado, el cabezal puede inclinarse hacia arriba o hacia abajo, o girar hacia la derecha o izquierda.
La SD1 Merrill esta equipada con un terminal de sincronización para PC, el cual acepta un cable de conexión frontal externa de unidades de flash de Estudio. PRECAUCIÓN!! • S-TTL auto flash no funciona, si la terminal Sincro PC esta en uso. • Ajuste la exposicion de la camara en M y ponga la velocidad de sincronizacion de flash Sync (1/180) o una velocidad de 1/160 o menor. Mire las instrucciones si utiliza otro flash.
● Si fijamos [Rotación aplicada] en [ Menú Reproducción] (P.28) en [Apagado], las imágenes orientadas verticalmente se muestran en horizontal. ADVERTENCIA!! • Si se toman las imágenes mientras la cámara está apuntando hacia arriba o hacia abajo, la información de la posición vertical no se registrará correctamente. MODO PERSONALIZABLE Puede personalizar el Modo de Configuración Personalizada. (Puede guardar hasta tres ajustes diferentes.) Están disponibles los siguientes ajustes.
GUARDAR EL MODO DE CONFIGURACIÓN PERSONALIZADA 1 Establezca su combinación deseada en los ajustes anteriores. 2 En [ Ajustes Cámara] (P.28) → [Modos Personalizables], seleccione C1, C2 o C3 usando los botones . Después, presione el botón . Aparecerá un diálogo de confirmación. 3 Presione el botón para guardar los ajustes o confirmación sin guardar ajustes. para cerrar el dialogo de ADVERTENCIA!!! • Cuando se guarda un nuevo ajuste, se sobreescribe sobre lo guardado.
REVISION, BORRADO Y MODIFICACION DE IMÁGENES Esta sección explica como revisar, suprimir, y modificar imágenes después de que se hayan capturado. CONSEJO • La SD1 Merrill puede no mostrar las imágenes capturadas por otras cámaras, o las imágenes SD1 Merrill que se han renombrado o que se han movido desde la carpeta de las imágenes de la tarjeta. Para más información sobre numeración del archivo SD1 Merrill, vea el sistema de numeración de los archivos (P.108).
CONSEJO • Para descativar manualmente la revisión rápida de las imágenes , presione el botón o el disparador a medio recorrido. • No podrá realizar zoom en la imagen previa, en cada uno de los ajustes del of the [ Menú Reproducción] (P.28), o cambiar a otra imagen mientras se muestra la Previsualización Rápida. • El formato de revisión rápida usará el ajuste de la última vez que guardó [VISIONAR UNA IMAGEN] en P.88 o [VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE LA FOTO] en P.91.
VISIONAR UNA IMAGEN Presione el botón en la parte trasera de la cámara para ver las imágenes grabadas en modo de Imagen completa. Mientras ve la imagen completa: z Gire el Dial-A ( ) a la derecha para ver la siguiente imagen. el Dial-A ( ) a la izquierda para ver la imagen anterior. z Presione la flecha del controlador de 4 direcciones para ver la siguiente imagen. z Presione la flecha del controlador de 4 direcciones para ver la imagen anterior.
CONSEJO • Las imágenes de la primera y última página están vinculadas. La imagen en la primera página aparece después de la última imagen en la última página. AMPLIACIÓN DE IMÁGENES (VISIÓN ZOOM) Las imágenes revisadas se pueden ampliar, posibilitando la visualización de detalles y de enfoque. Mientra revisa imágenes, gire el Dial-S ( . a la posición ) El nivel de ampliación cambia según lo siguiente: Original → X1.25 → X1.6 → X2.0 → X2.5 → X3.15→X4.0→X5.0→X6.3→X8.0→X10.
VISIÓN DE NUEVE FOTOS A LA VEZ (HOJA DE CONTACTO) Las fotos se pueden visualizar en miniatura, 9 fotos. Mientra revisa imágenes, gire el Dial-S ( a la posición . ) MIENTRAS ESTÁ EN MINIATURAS: Presione las flechas para cambiar la selección de imágenes en miniatura. Gire el Dial-A ( ) a la derecha para seleccionar la siguiente miniatura. z Gire el Dial-A ( ) a la izquierda para seleccionar la miniatura previa. z z z z Gire el Dial-S ( ) a la posición , y revisará una imagen en miniatura.
VISUALIZAR LA INFORMACIÓN DE LA FOTO La Pantalla de Información de Imagen contiene información adicional de cada una de las fotos. Presione el botón desde la visión a plena pantalla o miniaturas.
*3 En el modo AF, el punto AF que se ha utilizado para conseguir el foco, se ilumina en rojo. Si la foto fue tomada sin foco, los puntos AF no se iluminarán en rojo. En el modo MF, si la imagen ha sido tomada con un indicador de foco iluminado, ese punto AF se ilumina en rojo. Si la imagen se tomó mientras no se encendían los indicadores de selección, no se iluminarán en rojo ningún punto AF.
HISTOGRAMA El histograma es un gráfico que representa la distribución de los valores del brillo en la imagen para cada uno de los tres canales de color (Rojo, Verde, y Azul). El eje horizontal muestra el nivel del brillo, con pixeles más oscuros hacia el lado izquierdo y pixeles más brillantes hacia la derecha. El eje vertical muestra la proporción de pixeles en cada nivel del brillo. Examinando el histograma de la imagen completa, usted puede calibrar la exposición total de esa imagen.
¡PRECAUCIÓN! • El histograma muestra en la Revisión rápida la distribución de los tonos de la imagen. • Cuando se muestran los archivos JPEG tomados con los Modos de color B&W o Sepia, en el histograma se muestra la distribución de los tonos de color de la imagen. ADVERTENCIA DE SOBRE-EXPOSICIÓN Es posible indicar lasa reas sobre expuestas marcándolas en rojo. Fije la [Aviso Exposición] en [On] desde [ Menú de Reproducción] (P.28).
VISUALIZACIÓN DE IMÁGENES EN LA TV Puede conectar la cámara SD1 Merrill a la televisión o a un Vídeo/DVD usando el cable de vídeo suministrado, permitiéndole ver las imágenes grabadas en una pantalla de televisión o en un Vídeo/DVD. PARA CONECTAR LA CÁMARA AL VÍDEO 1 Abra la tapa del conector. 2 Conecte el cable de video a la terminal de la cámara y a la terminal del televisor o vídeo.
BORRAR IMÁGENES Esta sección describe la manera de borrar fotos grabadas en la tarjeta. Las imágenes registradas en la tarjeta pueden ser suprimidas una por una o varias a la vez utilizando el menu Eliminar. ELIMINAR IMAGENES CON EL BOTÖN Puede eliminar la imagen que se muestra presionando el botón . 1 Seleccione la imagen que desea visualizar. 2 Presione el botón mostrará.
BORRAR IMAGENES DESDE EL MENÚ Puede borrar una o múltiples imágenes desde el Menú Borrar. 1 Presione el botón seleccionar [Borrar]. y abra [ Menu Reproducción] (P.28) para 2 Seleccione las siguientes opciones del sub menú. Archivo actual Sólo borra la actual imagen seleccionada. Todos Marcado Borra todas las imagenes marcadas en la tarjeta. (Ver P.100-102 para información sobre imágenes marcadas.) Todos * Borra todas las imagenes de la tarjeta. (Las imagenes bloqueadas no se borran) (Ver P.
OTROS MODOS DE REVISADO Esta sección explica como utilizar el pase automático, el marcado, bloqueo y rotación de imágenes. BLOQUEO DE IMÁGENES Bloquear protege las imágenes de un borrado accidental. Las imágenes bloqueadas se deben desbloquear antes de que se puedan borrar desde el Menu de Borrado. Menu de Bloqueo Bloqueo/ Desbloqueo Bloqueo Bloquear todo * Desbloqueo Bloquea la imagen actualmente seleccionada solamente. Si la imagen está ya bloqueada, el menú aparece solo "Desbloqueo".
PARA BLOQUEAR UNA SOLA IMAGEN 1 Visualice la imagen que desea bloquear 2 Presione el botón y abra [ Menú Reproducción] (P.28) para seleccionar [Bloqueo].( [Bloqueo] del sub menu está seleccionado.) 3 Presione el botón o la flecha . ● El icono de una llave aparecerá en la imagen indicando que está bloqueada. CONSEJO • Para desbloquear una imagen bloqueada, seleccionar la imagen bloqueada y siga los mismos pasos. PARA BLOQUEAR IMÁGENES MÚLTIPLES 1 Presione el botón seleccionar [Bloqueo].
CONSEJO • Para desbloquear multiples imágenes, seleccione [Desbloquear todo] o [ Desbloqueo] del menú Bloqueo. • El botón se puede utilizar como atajo para bloquear imágenes (Vea P.104) ADVERTENCIA !! • Seleccionar [ Bloqueo] o [ Desbloqueo] puede tardar un tiempo en completar la operación dependiendo del numero de arvhivos en la tarjeta.
PARA MARCAR UNA SOLA IMAGEN 1 Visualice la imagen que desea marcar. 2 Presione el botón y abra [ Menú Reproducción] (P.28) para seleccionar [Marcar]. ([Marcar] del sub menú también está seleccionado.) 3 Presione el botón o la flecha . ● Aparecerá en la imagen el icono de una bandera indicando que está marcada. CONSEJO • Para desmarcar una imagen siga los mismos pasos anteriores. • El botón se puede utilizar como atajo para marcar las imágenes. (Vea P.
● Aparecerá el icono de una bandera en las imágenes marcadas. CONSEJO • Seleccione [Desmarcar todo] para desmarcar todas las imágenes de la tarjeta. ADVERTENCIA !! • Seleccionar [Marcar todo] o [Desmarcar todo] puede tardar un tiempo, en función del número de archivos en la tarjeta. ROTACIÓN DE IMÁGENES Las imágenes tomadas con una orientación vertical (retrato) se pueden rotar para una visión más conveniente en el LCD color o en una televisión unida.
4 Presione para rotar la imagen y cerrar el menu, o visualización sin rotar para volver a la CONSEJO • Para rotar la imagen 180º, girar dos veces en la misma dirección. • Para obtener la imagen en su orientación original, girar en la dirección opuesta. • El botón P.104) se puede utilizar como atajo para rotar las imágenes. (Vea • Si el menu de rotación se abre desde el Modo Jump, ambos Menus no estarán disponibles.
UTILIZAR EL BOTÓN OK COMO ATAJO Puede asignar una función del Menú de Reproducción para el botón . Puede cambiar la function asignada presionando el botón . Puede fijar en [ Menú Reproducción] (P.28) → [Atajo OK]. FUNCIONES DISPONIBLES PARA EL BOTÓN . Bloqueo/Desbl Bloquea la imagen seleccionada pulsando el botón. Si la imagen actual ya está bloqueada, la imagen se desbloqueará. Marcar/ Desmarcar Marca la actual imagen seleccionada al presionar el botón .
MOSTRAR PASE AUTOMÁTICO Todas las imágenes de la tarjeta, o solamente las seleccionadas se pueden mostrar en un modo de pase automático. MENU DEL PASE AUTOMATICO Mostrar todo Empezar el pase automático de todas las imagenes de la tarjeta.
CONSEJO • Cuando se para el pase automático se muestra la ultima imagen del pase visionada. CAMBIAR AJUSTES DEL PASE AUTOMATICO Seleccione [Ajustes Presentación] en el Menú de presentación y presione el botón para abrir los ajustes de visualización. MENÚ DE AJUSTES DE PRESENTACIÓN Duración 2 seg. 5 seg. 10 seg. Fije el tiempo de exhibición de cada imagen durante el pase automático. Repetir No Si Fija si el pase de diapositivas es continuo o se detiene en la última imagen.
DPOF (ORDEN DE FORMATO DE IMPRESIÓN DIGITAL) Puede indicar en el menú de la cámara las copias a solicitar en el laboratorio, mediante el menú de ajustes DPOF. También podrá usarlo para impresoras compatibles. ADVERTENCIA !! • No se pueden usar los ajustes DPOF con los archivos RAW. 1 Presione el botón para seleccionar [DPOF] en [ (P.28) mientras visualiza la imagen. Menú Reproducción] 2 Seleccione la opción deseada usando o .
CAMBIO DE OTROS AJUSTES En esta sección se explica cómo cambiar los ajuste de funcionamiento básicos de la cámara a la configuración deseada. SISTEMA DE NUMERACIÓN DE ARCHIVOS A las imagenes gravadas se les asigna automáticamente un número de archivo desde el 0001 hasta el 9999. Cuando se están revisando las imagenes, el número de archivo de cada imagen se muestra en la esquina derecha de la pantalla LCD. (ver P.88, 91) El número del archivo también se incorpora en el nombre del fichero de la imagen.
ADVERTENCIA !! z Cuando Numeración Carpeta / Numeración Archivo llega a “999-9999”, incluso si la carpeta tiene capacidad, se mostrará el mensaje [No se puede asignar el número de archive o carpeta. Por favor, sustituya la tarjeta.] y no podrá tomar más imágenes. Por favor, coloque una nueva tarjeta si quiere continuar disparando. z No podrá seguir utilizando la tarjeta cuando alcance “999-9999”. Soluciónelo de la siguiente manera: 1. Transfiera todos los archivos de la tarjeta a su PC. 2.
ADVERTENCIA !! • Cuando [Ver Ajustes Captura] está fijado en [ ] y está en la Función de Visualización o el Menú de Ajustes, la pantalla LCD se apagará si se presiona uno de los botones de captura. PERSONALIZAR EL DIAL Puede cambiar las funciones de los diales e invertir su sentido de rotación para los ajustes de exposición. INTERRUPTOR DIAL A/S En modo exposición manual, el Dial-A ( ) se utiliza normalmente para ajustar el valor de apertura y el Dial-S ( ) para la velocidad de obturación.
AUTODESCONEXIÓN Y AUTOAPAGADO LCD La cámara SD1 Merrill incorpora [LCD apagada] y [Autodesconexión] para economizar batería. LCD apagada Si no se utiliza durante un determinado tiempo, la retroilluminación de la pantalla LCD se apagará automáticamente. Aunque la pantalla LCD se apague, la cámara permanece encendida, por lo tanto, cada botón (excepto el botón de previsualización de profundidad de campo) se puede utilizar normalmente. Podrá cambiar al modo de disparo, pulsando el disparador hasta la mitad.
ADVERTENCIA !! • No podrá seleccionar [LCD apagada] por un tiempo superior al de [Autodesconexión]. Por ejemplo, cuando [LCD apagada] se establece en [5 min.] y la [Autodesconexión] se ha fijado en [1 min.], el ajuste [LCD apagada] cambiará automáticamente a [1 min.]. AJUSTES MICRO AF Puede ajustar el punto de enfoque. ADVERTENCIA !! • Normalmente el Ajustes Micro AF no es necesario. Pero como algunas veces es imposible enfocar correctamente, utilice el Ajuste Fino AF cuando lo necesite.
CONFIGURACIÓN DEL AJUSTES MICRO AF 1 Monte el objetivo deseado en la cámara. 2 Seleccione [Ajustes Micro AF] desde [ Ajustes Cámara] (P.28). 3 Seleccione [Ajustes…] en el sub menú para abrir la visualización del Ajustes Micro AF presionando o . 4 Ajuste el valor usando . Ajuste a la posición de enfoque frontal usando la flecha . Ajuste a la posición de enfoque posterior usando . 5 Establezca el ajuste presionando .
RESET TO THE DEFAULTS It is possible to reset the settings to the defaults. 1 Presione el botón para [ Ajustes de Cámara] (P.28). seleccionar [Restablecer Cámera] en 2 Utilice la flecha o para visualizar el dialogo de confirmación. 3 Presione para restaurar los ajustes por para cerrar el cuadro de defecto o dialogo sin reiniciar.
REFERENCIA ACCESORIOS OPCIONALES PARA SD1 MERRILL CONTROL REMOTO RS-31 El control remoto le permite realizar disparos desde un lugar ajeno a la cámara.El tiempo de disparo se puede ajustar en dos etapas. El canal también es posible de ajustar (Para información detallada consulte la página 78-80) EMPUÑADURA PORTA BATERIAS PG-31 Esta empuñadura aumenta la capacidad de duración por dos y también se puede utilizar como empuñadura vertical. Se puede utilizar con las baterias de Litio-Ion BP-21.
ADAPTADOR AC SAC-4 Este adaptador se utiliza para suministrar electricidad constante a la cámara cuando se dispara en estudio o en tomas de interior. También se recomienda su uso cuando se conecta la cámara al ordenador para la transferencia de datos. (Consulte pag 23 para más detalles) MANTENIMIENTO z La cámara SD1 Merrill contiene un Protector de Polvo, localizado en el interior de la montura. El Protector de polvo es un dispositivo muy delicado. Tenga cuidado de no arañarlo.
ADVERTENCIA !! • No utilice un pincel con pera de aire para limpiar el sensor de imagen. Si se desprende pello del pincel, puede rayar el sensor de imagen. • Recomendamos utilizar el adaptador AC (se vende por separado) para limpiar el sensor de imagen. Si no utiliza el adaptador AC, por favor, asegúrese de cargar completamente la batería. Si el voltaje de la batería es menor que el nivel normal, la cámara le avisará con un pitido electrónico.
4 Establezca el Dial-D en AB y presione el botón Limpieza] en [ Ajustes Cámara] (P.28). para seleccionar [Modo 5 Un diálogo de confirmación aparecerá al presionar o . 6 Presionando de nuevo, el obturador se abrirá y podrá ver el sensor de imagen. 7 Por favor sople el polvo del sensor con la “Pera” con mucho cuidado. Trabaje en una posición en que el extremo de la pera no se introduzca en la montura de la cámara.
z Si el polvo o la suciedad no se han podido eliminar con este procedimiento, entonces consulte con un Servicio Oficial de Sigma. Si observa huellas dactilares en el cristal del protector, límpielo suavemente con un trapo limpio y sóplelo con la pera. EXPLICACIÓN DE TÉRMINOS AE Exposición Automática; utilizando el fotómetro incorporado, la cámara determina los valores correctos de exposición, en una combinación de velocidad de obturación y/o diafragma.
CMOS Semiconductor Complementario de Metal-Oxido (CMOS) modifica la amplitud de la señal en base de píxel. La tensión fluye solamente durante el proceso de conmutación. Por ello el sensor de imagen CMOS escanea los datos rápidamente, apoyando esta rápidez en el bajo consumo de energía. Recientes avances tecnológicos en sistemas de imagen digital han conseguido un CMOS más y más competitivo en términos de calidad de imagen y coste de producción.
NTSC El formato de vídeo National Television Standards Committee (NTSC) se utiliza básicamente en Estados Unidos Japón, Canada, etc. El NTSC es estándar para televisores y vídeos que definen la señal de video con un ratio de 60 fotogramas (interlazados) por segundos. Cada fotograma contiene 525 lineas y contienen 16 millones diferentes de colores. PAL El formato de video Phase Alternating Line (PAL), se utiliza básicamente en Europa, excluyendo Francia, como Australia.
ADVERTENCIAS MENSAJES EN EL MONITOR COLOR LCD “ Sin tarjeta de memoria” ► Por favor inserte la tarjeta de memoria (P.39) “ ¡Error de tarjeta!” ► Formatee la tarjeta o utilice una debidamente formateada (P.41) ► La tarjeta puede estar dañada. “ ¡ Tarjeta llena !” ► Por favor inserte una nueva tarjeta o borre imágenes innecesarias. (P.39-40) (P.
PROBLEMAS Si tiene problemas con la cámara o no consigue buenas fotografías, por favor primero consulte la tabla siguiente antes de enviar a reparar la cámara. No se visualiza la pantalla LCD. Las pilas están agotadas ► Cambie las pilas.(P.19–22) Las pilas están mal instaladas. ► Inserte las pilas en la dirección apropiada. (P.20) La pantalla LCD se apagará. ► Presione el botón disparador a medio recorrido para activar la cámara. (P.
La cámara se apaga sola La autodesconexión está activada ► Presione el disparador a medio recorrido para reactivar los botones. ► Desconecte el “Autodesconexión” desde el ”Menu principal”. (P.111-112) Problemas para visualizar imágenes en la monitor color LCD. Hay polvo o suciedad en la pantalla LCD ► Por favor limpie el monitor con una pera o con un trapo suave. (P.
ESPECIFICACIONES Tipo de Cámara Almacenamiento Tamaño del sensor Objetivos compatibles Cámara digital tipo réflex de objetivos intercambiables CompactFlash™ (CF) (Tipo I/II) (compatible UDMA) 23.5 x 15.7mm Montura Sigma SA Equivalente a 1.5x de la focal del objetivo en cámara de Tamaño imagen 35mm SLR Mountura objetivo mountura SA Tipo de sensor FOVEON® X3™ (C-MOS) Píxeles totales : 48MP Foto detectores de color Píxeles efectivos : 46MP (4,800×3,200×3 capas) Ratio 3:2 Formato de Imágenes Fijas Exif 2.
1/8000sec. to 30sec. Modo B hasta 30(120)seg *( )Modo Extendido Sincronización de flash 1/180sec. Aprox. hasta 5.0 fps (Tamaño de Imagen en HI) Relación de transferencia Aprox. hasta 6.0 fps (Tamaño de Imagen en MED o LOW) S-TTL Auto Flash, Elevación Manual Flash incorporado, Flash Incorporado GN11 (ISO100/m), ángulo de covertura objetivo 17mm Sincronización flash Zapata (contact X, con contacto dedicado) externo Ratio3:2, Pantalla LCD TFT de 3.0" con gran angulo de Tipo de monitor LCD visión, aprox.
ENGLISH The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). DEUTSCH Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. FRANÇAIS Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. NEDERLANDS Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ESPAÑOL El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).