BIKE COMPUTER TOPLINE PAGE 3-44 Deutsch · English Français · Italiano Español · Nederlands PAGE 45-70 Português · Polski Magyar · Česky BC 509 www.sigmasport.
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
2 Die Montage / Assembly D Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beiliegenden Faltblatt! Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder mit den O-Ringen montiert werden. Lenker oder Vorbau? Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermontage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite, drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder. Gelbe Folie entfernen.
2 Le montage / Montaggio F Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant joint ! Le support peut être monté au moyen d‘un serre-câbles (mise en place permanente) ou d‘anneaux toriques. Guidon ou cadre ? Montage sur le cadre : le support fourni est prévu pour un montage sur le guidon. Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrière, tourner la plaque à 90° et resserrer les vis. Retirer le film jaune.
2 Montaje / Montage E ¡Las imágenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta! El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente) u opcionalmente con las juntas tóricas. ¿Manillar o tija del manillar? Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro está previsto para ser montado en el manillar. Para el montaje en la tija del manillar afloje los 4 tornillos de la parte posterior, gire la placa 90° y vuelva a ajustarlos.
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service D Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 509 ohne Batterie ausgelieop fert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus. en-cl ose GB US F op en-cl ose 6 For reasons of energy consumption, the BC 509 is supplied without a battery.
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming I A causa del consumo energetico, il BC 509 viene fornito senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automaticamente alla modalità impostazioni. E Por razones de consumo de energía el BC 509 se suministra sin batería.
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage D Mode-Taste drücken bis die gewünschte Funktion angezeigt wird. Mit MODE Tageskilometer ( und Uhrzeit ( ) aktivieren. GB 509 n MODE 8 US F ), Fahrzeit ( ), Gesamtkilometer ( ) Press MODE button until the required function is displayed. Use MODE to activate trip odo ( ), trip time ( ), total odo ( ) and clock ( ). Enfoncer la touche MODE jusqu‘à ce que la fonction souhaitée apparaisse.
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel I Premere il tasto MODE finchè appare la funzione desiderata. Con il tasto MODE si attivano distanza giornaliera( ), tempo percorso ( ), km totali ( ) e orologio ( ). E Presionar la tecla MODE hasta que se visualice la función deseada. Con MODE activar el kilometraje diario ( ), tiempo de marcha ( ), kilometraje total ( ), y hora ( ). NL MODE-toets indrukken tot de gewenste functie getoond wordt.
5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base SET 3 sec. ! D SET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten bis die Funktion SIZE in der Anzeige erscheint. (SET OPEN blinkt). GB US F 509 509 10 Hold down SET button for 3 seconds until the SIZE function appears on the display. (SET OPEN flashes). Maintenir la touche SET enfoncée pendant 3 secondes jusqu‘à ce que la fonction SIZE apparaissent à l‘écran (SET OPEN clignote).
5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen I Tenere premuto per 3 secondi il tasto SET 3 finchè appare la funzione SIZE sul display. (SET OPEN lampeggia). E Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que aparezca la función SIZE en la indicación. (SET OPEN parpadea). NL SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de functie SIZE in het display verschijnt. (SET OPEN knippert).
5.1 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue D k Aus Tabelle C „Wheel Size Chart“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. k Diesen Wert eingeben. k Alternativ: WS berechnen, ermitteln (Tab. A oder Tab. B ). GB k Determine the correct value for your wheel size from Table C „Wheel Size Chart“ (refer to next page). k Enter this value. k Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B ).
5.1 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten I E NL k Dalla tabella C „Wheel Size Chart“ (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. k Immettere questo valore. k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B ). k A partir de la tabla C „Wheel Size Chart“ (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. k Introducir este valor.
5.
5.2 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat) C ETRTO 1 6 x 1 .7 5 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571 16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4 ETRTO kmh mph 1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954 1 6 x 1 .
5.3 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue D k k k k k k Mit MODE-Taste zur SIZE-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. Mit MODE-Taste Wert einstellen. Mit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln. Nach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k k k Change the display to SIZE using the MODE button. Press the SET button briefly. The first input figure is flashing.
5.3 Impostare ruota bici / Ajustar circunferencia de rueda bici / Wielomtrek instellen I k Con il tasto MODE passare alla SIZE. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE. k Con il tasto SET passare alla posizione successiva. k Dopo l‘impostazione delle ultime cifre confermare con il tasto SET. k SET OK appare sul display. E k k k k k k Con la tecla MODE se cambia a la pantalla SIZE. Pulsar brevemente la tecla SET.
5.4 Eingabe Kmh/Mph / Kmh/Mph Entry / Reglage Kmh/Mph D GB SET ! Mit MODE-Taste zur UNIT-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. In der Anzeige erscheint KMH und blinkt. Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k k k k k Change the display to UNIT using the MODE button. Press the SET button briefly. KMH appears on the display and flashes. Select MPH or KMH using MODE. Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
5.4 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH / MPH / Instellen KMH/MPH I k k k k k Mediante il tasto MODE passare alla visualizzazione di UNIT. Premere brevemente il tasto SET. Sul display appare KMH e lampeggia. Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH. Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. KMH , MPH k k k k k Con la tecla MODE se cambia a la pantalla UNIT. Pulsar brevemente la tecla SET. En la indicación aparece KMH y parpadea. Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH.
5.5 Eingabe Gesamtstrecke / Total distance Entry / Reglage Distance totale D k Mit MODE-Taste zur DIST-Anzeige wechseln. k SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt. k Mit MODE-Taste Wert einstellen, mit SET-Taste zur nächsten Stelle wechseln. k Nach dem Einstellen der letzten Ziffer mit SET-Taste bestätigen. k SET OK erscheint im Display. GB k k k k k k 509 n MODE SET ! US 509 F 509 20 n MODE Change the display to DIST using the MODE button. Press the SET button briefly.
5.5 Impostazione Percorso totale / Ajuste Tramo total / Instellen Totaalafstand I k Con il tasto MODE passare alla DIST. k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere lampeggia. k Impostare il valore con il tasto MODE. k Con il tasto SET passare alla posizione successiva. k Dopo l‘impostazione delle ultime cifre confermare con il tasto SET. k SET OK appare sul display. E k k k k k k Con la tecla MODE se cambia a la pantalla DIST. Pulsar brevemente la tecla SET.
5.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure D k k k k k k Mit MODE-Taste zur TIME-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken, die Ziffern der Stunden blinken. Mit MODE-Taste Stunden einstellen. Mit SET-Taste zur Minuteneingabe wechseln. Mit MODE-Taste Minuten einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. GB k k k k k k Change the display to TIME using the MODE button. Press SET button briefly, the digits for the hours flash. Set the hours with the MODE button.
5.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd I k Con il tasto MODE passare alla visualizzazione di TIME (OROLOGIO). k Premendo brevemente il tasto SET le cifre delle ore lampeggiano. k Mediante il tasto MODE regolare l‘ora. k Con il tasto SET passare all‘inserimento dei minuti. k Mediante il tasto MODE regolare i minuti k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. E k k k k k k Con la tecla MODE se cambia a la pantalla TIME (HORA).
5.7 Einstellung des auto Modus / Setting auto mode / Réglage du mode automatique D Mit MODE-Taste zur SCAN-Anzeige wechseln. SET-Taste kurz drücken. OFF in der Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste OFF oder ON einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display. k k k k Change the display to SCAN using the MODE button. Press the SET button briefly. OFF flashes on the display. Use MODE button to set OFF or ON. Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
5.7 Impostazione della modalità auto / Ajuste del modo auto / Instelling van de auto modus I k k k k Con il tasto MODE passare alla visualizzazione di SCAN. Premere brevemente il tasto SET. OFF lampeggia sul display. Con il tasto MODE impostare OFF oppure ON. Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display. k k k k Con la tecla MODE se cambia a la pantalla SCAN. Pulsar brevemente la tecla SET. En la indicación parpadea OFF. Con la tecla MODE ajustar OFF u ON. Confirmar con la tecla SET.
5.8 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base SET > 3 sec. ! D Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten (SET CLOSE blinkt). GB Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering settings (SET close flashes). US F 509 26 Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes appuyée (SET close clignote).
5.8 Uscire dalle impostazioni base / Abandonar los ajustes básicos / Basisinstellingen verlaten I Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per 3 secondi (SET CLOSE lampeggia). E Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante 3 segundos (parpadea SET CLOSE). NL Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt houden (SET CLOSE knippert).
6 Löschen / Reset / Remise a zero D k MODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint. k MODE-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 4 Sekunden werden die Anzeigen von Tageskilometer ( ), Fahrzeit ( ) auf Null gesetzt. GB k Press MODE until the desired function is displayed. k Hold down the MODE button. Display flashes. After 4 seconds the displays for trip odo ( ) and trip time ( ) are set to zero. 509 n MODE US F 509 n MODE 4 sec.
6 Resettare / Puesta a cero / Reset I k Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata. k Tenere premuto il tasto MODE. Il display lampeggia. Dopo 4 secondi sia la distanza giornaliera ( ) che il tempo percorso ( ) si azzerano. E k Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca la función deseada. k Mantener pulsada la tecla MODE. La indicación parpadea. Luego de 4 segundos se reinicializan a cero las indicaciones del kilometraje diario ( ) y del tiempo de marcha ( ).
6.1 PC interface / PC interface / Interface PC D Der BC 509 ist PC-fähig. Nach Kauf der SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station (Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können Sie leicht und schnell Ihren BC 509 am PC einstellen. GB The BC 509 is PC-compatible. After purchasing the SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station (Ref. No.
6.1 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface I Il BC 509 è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station (Cod.Art.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete impostare velocemente e con facilità il vostro BC 509. E El BC 509 es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nº de art.
7 Technische Daten / Technical data / Données techniques D GB US F Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad Tageskilometer Trip Distance Distance journalière Distanza percorso Tramo diario Fahrzeit Ride time Temps parcouru Tempo percorso Tiempo invertido Gesamtstrecke Total distance Distance totale Distanza totale Tramo total 32 I E
7 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens NL Default Max Units Snelheid 0,0 199,8 kmh/mph Dagafstand 0,00 9.999,99 km/mi Rijtijd 0:00:00 999:59 h:mm:ss Totaalafstand 0 99.
7.1 Batteriewechsel / Change battery D k Deckel mit Münze öffnen. k Polarität beachten! Bei geöffnetem Batteriefach müssen Sie die Plus-Seite der Batterie sehen. k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. k Deckel mit Münze schließen. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V. Batterielebensdauer: ca. 2 Jahre* * Bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag. GB US k Open cover with a coin. k Take note of polarity. When the battery compartment is open you must be able to see the plus side of the battery.
7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie F k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Attention à la polarité. Le côté „+“ des piles doit être visible lorsque le compartiment à piles est ouvert. k En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, le remettre en place. k Fermer le couvercle avec une pièce. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V. Durée de vie des piles : env. 2 ans* * Pour une utilisation d‘une heure par jour. I k Aprire il coperchio con una moneta. k Attenzione alla polarità.
7.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen E k Abrir la tapa con una moneda. k Observar la polaridad. Con el compartimento de la batería abierto se debe poder ver el lado positivo de la batería. k Si el anillo de junta estuviera suelto, volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una moneda. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V. Vida útil de la batería: Aprox. 2 años* * Con una utilización de una hora diaria NL NL k Deksel met muntje openen. k Let op polariteit.
7.2 Problemlösungen D KMH keine Anzeige k Alten Lenkerhalter mit Funkübertragung (RDS) verwendet? k Hülse über Magnet geschoben? k Computer richtig auf Halterung eingerastet? k Kabel auf Bruchstellen überprüft? k Kontakte auf Oxidation/Korrosion überprüft? k Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5mm) k Überprüft ob Magnet magnetisiert ist? Keine Displayanzeige (Anzeige leer) k Batterie überprüfen! k Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)? k Batteriekontakt OK (ggf.
7.2 Trouble Shooting GB US KMH no display k Old handlebar bracket with wireless transmission (RDS) used? k Sleeve pushed over magnet? k Computer correctly slotted into mounting bracket? k Cables checked for breaks? k Contacts checked for oxidation/ corrosion? k Distance between magnet and sensor (max.
7.2 Resolution des problemes F KMH aucun affichage k Utilisation d‘un ancien système de transmission sans fil (RDS)? k Gaine placée sur l‘aimant ? k Le compteur est-il correctement enclenché sur la fixation ? k Vérifier s‘il y a des points de ruptures sur le câble ? k Traces d‘oxidation/de corrosion sur les contacts ? k Ecart entre l‘aimant et le capteur (max.
7.2 Soluzioni ai problemi I Assenza di visualizzazione di KMH k È stato utilizzato il vecchio supporto per manubrio con radiotrasmissione (RDS)? k Il magnete si trova nella posizione corretta? k Il computer è scattato correttamente sul supporto? k Si è verificato che il cavo non presenti punti di rottura? k Sono stati controllati i contatti in caso di ossidazione/corrosione? k Distanza tra magnete e sensore? (max.
7.2 Solución de problemas E KMH sin indicación k ¿Se usa un soporte de manillar viejo con radiotransmisión (RDS)? k ¿Se ha introducido el casquillo sobre el imán? k ¿Está el ordenador correctamente encajado sobre el soporte? k ¿Se ha comprobado que el cable no esté partido? k ¿Se han comprobado la oxidación / corrosión de los contactos? k ¿Distancia entre imán y sensor? (máx.
7.2 Probleemoplossingen NL KMH geen opgave k Oude stuurhouder met zender (RDS) gebruikt? k Huls over magneet geschoven? k Computer goed op de houder vastgeklikt? k Kabel op breuk gecontroleerd? k Contacten gecontroleerd op oxidatie / corrosie? k Afstand tussen magneet en sensor? (max. 5 mm) k Gecontroleerd of de magneet gemagnetiseerd is? Geen aanduiding in het display (display leeg): k Batterij controleren.
7.3 Garantie D Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Sigma Elektro GmbH Dr.
7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie GB US We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries are excluded from the guarantee. F Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie. I Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia.
„PAGE 16-19“ P • Esta indicação faz referência às páginas com imagens para efectuar a respectiva configuração! PL • Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień! H • Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók.
2 Montagem / Montaż P As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo! O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se desejar, com juntas tóricas. Guiador ou parte dianteira? Montagem na parte dianteira: o suporte incluído no material fornecido destina-se à montagem do guiador. Para a montagem da parte dianteira, solte os 4 parafusos na parte traseira, rode a placa 90° e volte a fixá-la. Remover a película amarela.
3 Colocação em funcionamento / Uruchomienie Page 6-7 P Por motivos de consumo energético, o BC 509 é fornecido sem pilha. Coloque a pilha, abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda. Após ter inserido a pilha, feche a tampa, utilizando a moeda. A indicação muda automaticamente para o modo de configuração. PL Aby nie zużywać prądu, BC 509 dostarczany jest bez baterii. Włożyć baterię, otwierając pokrywę komory baterii monetą. Po włożeniu baterii zamknąć pokrywę komory baterii monetą.
5 Configurações base / Podstawowe ustawienia Page 10-11 P Manter o botão SET premido durante 3 segundos até a função SIZE ser apresentada no visor. (SET OPEN fica intermitente). PL Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się funkcja SIZE. (SET OPEN miga). 5.1 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła Page 12-13 P k A partir da tabela „Wheel Size Chart“ (Dimensão da roda), determine o valor que corresponde à dimensão da sua roda C .
5.2 Ajustar a dimensão da roda / Ustawianie obwodu kół Page 16-17 P k k k k k k Com a tecla MODE, mudar a para indicação SIZE. Premir brevemente a tecla SET. O primeiro número para introdução pisca. Ajustar o valor com a tecla MODE. Com a tecla SET, mudar para a próxima posição. Confirmar com o botão SET após ajustar os últimos algarismos. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor PL k k k k k k Przyciskiem MODE przejść do wskazania SIZE. Nacisnąć krótko przycisk SET.
5.3 Regulação kmh/mph / Ustawienie kmh/mph P Page 18-19 k k k k k Com a tecla MODE, mudar para a indicação UNIT. Premir brevemente a tecla SET. Na indicação surge KMH a piscar. Com a tecla MODE introduzir MPH ou KMH. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k k k k k Przyciskiem MODE przejść do wskazania UNIT. Na krótko wcisnąć przycisk SET. Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH. Przyciskiem MODE 2 nastawić MPH lub KMH. CZatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
5.4 Regulação Percurso geral / Ustawienie Dystans całkowity Page 20-21 P k k k k k k Com a tecla MODE, mudar a para indicação DIST. Premir brevemente a tecla SET. O primeiro número para introdução pisca. Ajustar o valor com a tecla MODE. Com a tecla SET, mudar para a próxima posição. Confirmar com o botão SET após ajustar os últimos algarismos. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor PL k k k k k k Przyciskiem MODE przejść do wskazania DIST. Nacisnąć krótko przycisk SET.
5.5 Ajuste da hora / Ustawienie zegara Page 22-23 P k k k k k k Com a tecla MODE, mudar para a indicação TIME (HORA). Premir brevemente o botão SET, os algarismos das horas ficam intermitentes. Ajustar as horas com a tecla MODE. Com a tecla SET mudar para introdução dos minutos. Ajustar os minutos com a tecla MODE. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. PL k k k k k k Przyciskiem MODE przejść do wskazania TIME. Nacisnąć krótko przycisk SET, cyfry godziny migają.
5.6 Configuração do modo automático / Ustawienie trybu automatycznego P Page 24-25 k k k k Com a tecla MODE, mudar para a indicação SCAN. Premir brevemente a tecla SET. A indicação OFF fica intermitente. Ajustar OFF ou ON com o botão MODE. Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. k k k k Przyciskiem MODE przejść do wskazania SCAN. Nacisnąć krótko przycisk SET. Na wyświetlaczu miga OFF. Przyciskiem MODE ustawić OFF lub ON. Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
6 Levar a zero / Resetowanie Page 28-29 P k Premir a tecla MODE até surgir a função desejada. k Manter a tecla MODE premida. A indicação pisca. Depois de decorridos Após 4 segundos, as indicações dos quilómetros diários ( ) e do tempo ( ) decorrido são colocadas a zero. PL k Wcisnąć przycisk MODE aż pojawi się żądana funkcja. k Utrzymywać wciśnięty przycisk MODE. Wskazanie miga. Po 4 sekundach wartości kilometrów dziennych ( ) i czasu jazdy ( ) są zerowane. 6.
7 Substituir pilha / Wymiana baterii P k Abrir a tampa com uma moeda. k Ter em atenção à polaridade. Com o compartimento da pilha aberto, deve visualizar o lado positivo da pilha. k Se o vedante estiver solto, volte a colocá-lo correctamente. k Fechar a tampa com uma moeda. Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V. Duração da pilha: aprox. 2 anos* * Com uma utilização diária de uma hora PL k Otworzyć pokrywę monetą. k Zwrócić uwagę na biegunowość.
7.1 Solução de problemas P KMH sem indicação k Utilizou um suporte de guiador antigo com transmissão via rádio (RDS)? k Colocou a bucha sobre o íman? k Computador correctamente encaixado no suporte? k Verificou o cabo quanto a rupturas? k Verificou os contactos quanto a oxidação/ corrosão? k Distância entre íman e sensor? (máx.
7.1 Rozwiązywanie problemów PL Brak wskazań KMH k Czy zastosowano stary uchwyt na kierownicę z transmisją radiową (RDS)? k Czy tuleja jest nasunięta na magnes? k Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce? k Czy kabel nie jest przerwany? k Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja? k Odstęp między magnesem a sensorem? (maks.
2 Szerelés / Montáž H A felszerelésről szóló szövegekhez tartozó ábrák a mellékelt tájékoztatóban találhatók! A tartót kábelkötözővel (állandó elhelyezés) vagy O gyűrűkkel lehet felszerelni. Kormány vagy kormányszár? Szerelés a kormányszárra: A csomagban levő tartó a kormányra történő felszerelésre készült. A kormányszárra való szereléshez oldja meg a 4 csavart a hátoldalon, forgassa el a lemezt 90°-kal és rögzítse ismét.
3 Üzembevétel / Uvedení do provozu Page 6-7 H Árammegtakarítás céljából a BC 509 elem nélkül kerül kiszállításra.Az elem behelyezéséhez nyissa ki az elemtartó fedelét egy érmével. Miután az elemet betette, a zárja be az elemtartót az érmével. A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik. CZ Z důvodů spotřeby energie se BC 509 dodává bez baterie.Vložte prosím baterii po otevření krytu přihrádky pro baterii pomocí mince. Po vložení baterie kryt opět zavřete pomocí mince.
5 Alapbeállítások / Základní nastavení Page 10-11 H A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg a SIZE funkció a kijelzőn megjelenik. (SET OPEN villog). CZ Přidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí funkce SIZE. (SET OPEN bliká). 5.1 A kerekek nagysága / Velikost kol Page 12-13 H k A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg a gumiabroncsnak megfelelő értéket. C k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl. A ou tab. B ).
5.2 A total odo (összkilométer) beállítása esetén / Nastavení celkových kilometrů jízdního Page 16-17 H k k k k k k A MODE-gomb lenyomásával a kijelzés átváltható SIZE között. Nyomja meg röviden a SET gombot. A beadott érték első számjegye villog. A MODE-gombbalvagy llítsa be az értéket. A SET gombbal továbbléphet a következő helyre. Ha az utolsó számot beállította, nyugtázza a SET gombbal. A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
5.3 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H H Page 18-19 k k k k k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a UNIT kijelzést. Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelzőn megjelenik a KMH és villog. A MODE gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra. A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k k k k k Tlačítkem MODE přejděte ke zobrazení UNIT. Tlačítko SET krátce stiskněte. Na displeji se objeví blikající KM/H. Nastavte tlačítkem MODE MÍLE/H nebo KM/H. Potvrďte pomocí tlačítka SET.
5.4 Össztávolság Beállítás / Nastavení Celková trasa Page 20-21 H k A MODE-gomb lenyomásával a kijelzés átváltható DIST között. CZ k k k k k Nyomja meg röviden a SET gombot. A beadott érték első számjegye villog. A MODE-gombbalvagy llítsa be az értéket. A SET gombbal továbbléphet a következő helyre. Ha az utolsó számot beállította, nyugtázza a SET gombbal. A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k k k k k k Tlačítkem MODE přejděte na zobrazení pro DIST. Tlačítko SET krátce stiskněte.
5.5 Az idő beállítása / Nastavení času Page 22-23 H k k k k k k A A A A A A CZ k k k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení TIME (Přesny čas). Krátce stiskněte tlačítko SET, číslice hodin blikají. Tlačítkem MODE nastavte hodiny. Tlačítkem SET přejdřte k zadávání minut. Tlačítkem MODE nastavte minuty. Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK. 64 MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a TIME (idő) beállítását. SET gombot nyomja meg röviden, az óra számjegyei villognak.
5.6 Az automata mód beállítása / Nastavení automatického režimu H Page 24-25 k k k k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a SCAN beállítását. Röviden nyomja le a SET-gombot. OFF villog a kijelzőn. A MODE gombbal állítsa be: OFF vagy ON. A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. k k k k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení SCAN. Tlačítko SET krátce stiskněte. OFF na displeji bliká. Nastavte OFF nebo ON tlačítkem MODE.. Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) Page 28-29 H k Nyomla le a MODE gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik. k Tartsa lenyomva a MODE gombot. A kijelző villog. 4 másodperc elteltével a napi kilométer ( ) és a menetidő ( ) visszaáll nullára. CZ k Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví požadovaná funkce. k Tlačítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 4 sekundách se zobrazení denních kilometrů ( ) a doby jízdy ( ) vynulují. 6.
7 Elemcsere / Výměna baterie H k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Vegye figyelembe a polaritást. Ha az elemtartó nyitva van, akkor az elem plusz pólusát kell látni. k Ha a tömítőgyűrű laza, tegye be még egyszer. k A fedelet az érmével csukja be. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V. Az elem élettartama: kb. 2 év* * Napi egy órás használat esetén. CZ k Otevřete kryt mincí. k Dejte pozor na polaritu. Když je přihrádka pro baterii otevřená, musíte vidět kladnou stranu baterie.
7.1 Hibaelhárítás H KMH kijelzés nem működik k Régi kormánytartót használ rádióátvitellel (RDS)? k A mágnes le van fedve? k A computer helyesen van beleillesztve a tartójába? k A vezeték nem sérült? k Ellenőrizze, hogy nincsenek-e oxidálódva/korrodálódva a kontaktok? k A mágnes és az érzékelő közti távolság? (max.
7.1 Řešení problémů CZ KMH nic nezobrazuje k Je použit starý držák na řídítka s rádiovým přenosem (RDS)? k Je pouzdro přesunuté přes magnet? k Je computer správně upnutý na držáku? k Je zkontrolován kabel, zda není poškozený? k Zkontrolována oxidace/koroze kontaktů? k Vzdálenost mezi magnetem a senzorem? (max.
7.2 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka P Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de ciclismo. PL Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją.
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden. Batteries can be returned after use. Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso. Les piles peuvent être redonnées après usage. Las pilas pueden ser devueltas después de su uso. Batterijen na gebruik inleveren. As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas. Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone. Az elemeket használat után visszavesszük. Baterie mohou být po použití vráceny.
SIGMA Elektro GmbH SIGMA SPORT USA SIGMA SPORT ASIA Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt /Wstr. 1067 Kingsland Drive Batavia, IL 60510, U.S.A. 7F -1, No. 193, Ta-Tun 6th Street, Taichung City 408, Taiwan www.sigmasport.