Operation Manual
400120201
19mm
F2.8
EX DN 
̅ဇᛟଢ
ISTRUZIONI PER L’USO 
INSTRUCTIONS 
BRUKSANVISNING 
BEDIENUNGSANLEITUNG 
BRUGSANVISNING 
MODE D’EMPLOI 
ش֪֫ם 
GEBRUIKSAANWIJZING 
㇠㟝㣄G ㉘⮹㉐ 
INSTRUCCIONES 
PɍɄOȼOȾCɌȼO ɉO ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ 
MANUAL DE INSTRUÇÕES 
ἰỶἁἿἧỻ
Ὂ
ἇ
Ὂ
ἌဇἾὅἌỆếẟề
  ଐஜᛖ㩷
ƜƷȬȳǺƸ
Ŵ
ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ™ǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈᙹƴแਗƠƨ
ȇǸǿȫǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜƱƕưƖLJƢŵ 
 ȕǩȸǵȸǺ™ȞǦȳȈᙹƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ 
E ἰỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề 
ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌǫȡȩǷǹȆȠ E ȞǦȳȈǫȡȩƴӕǓ˄ƚƯ̅ƏƜ
ƱƕưƖLJƢŵ 
 A ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸᘺბưƖLJƤǜŵ 
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
  ENGLISH 
This lens can be used with Micro Four Thirds
™
System lens mount specification 
cameras. 
 You cannot use it on Four Thirds
™
System lens mount specification cameras. 
FOR SONY E-MOUNT 
This lens can be used with Sony
өө
ʳ
camera system E-mount cameras. 
 You cannot use it on Sony A-mount cameras. 
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
ᴾ
ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DEUTSCH 
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds
™
Anschluss 
verwendet werden. 
 An Kamerasystemen mit Four Thirds
™
Anschluss können Sie das Objektiv nicht 
verwenden. 
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS 
Dieses Objektiv kann an Sony
ө
ʳ
Kamerasystemen mit E-Mount Anschluss 
verwendet werden. 
 An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie das Objektiv 
nicht verwenden. 
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
 FRANÇAIS 
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la monture Micro Quatre 
Tiers
™
. 
 Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers équipés de la 
monture Quatre Tiers
™
. 
POUR LA MONTURE SONY E 
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sony
ө
ʳ
équipés de la monture E. 
 Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers Sony équipés de la 
monture A. 
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
 NEDERLANDS 
 Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four Thirds
™
Syteem en 
niet met het Four Thirds
™
Systeem. 
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN 
 Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony
ө
ʳ
camera systeem 
E-lensvatting en niet met Sony A-lensvatting camera’s. 
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
  ESPAÑOL 
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas especificas del 
Sistema Micro Cuatro Tercios
™
. 
 No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro Tercios
™
. 
PARA MONTURAS SONY MONTURA E 
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sonyөcon el sistema de montura E. 
 No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A. 
J E D F N
Es
I S
Dk 
C 
K
  R  P 
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
ƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑ
ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ
NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắදॖ 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ 
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ 
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏ
ƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ 
Ĭȕǣȫǿȸƶơ 
ĭȕǩȸǫǹȪȳǰ 
ĮȞǦȳȈ 
įȬȳǺȕȸȉ 
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ 
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ 
 ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ 
ἦὅἚӳỪẶ 
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 
 ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼ
ƬƯƘƩƞƍŵ 
ἾὅἌἧ
Ὂ
Ἓ 
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 2Უ 
 ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ
ٳƠƯƘƩƞƍŵ 
 ઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄
ƚƕưƖLJƢᲢ 3Უŵ 
ἧỵἽἑ
Ὂ
 ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư
̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ 
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ 
 ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ 
 
ȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
Ƹ
Ŵ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍ
ŵ
ਦƷួƳƲƸ
Ŵ
ࠊ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ
Ʃƞƍ
ŵ
șȳǸȳ
Ŵ
ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍ
ŵ
 ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻ
ƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ 
 ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ 
Լឋ̬ᚰểỴἧἑ
Ὂ
ἇ
Ὂ
ἥἋỆếẟề 
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ 
ɼễˁಮ 
  ȞǤǯȭȕǩ
ȸ
ǵ
ȸ
Ǻǽȋ
ȸ
  E ȞǦȳȈ 
35mm Й੭ምໜុᩉ 38mm  28.5mm 
ဒ ᚌ 59.3° 73.5° 
ȬȳǺನᲢ፭
Უ  6 - 8 
இݱǓ 22 
இჺજࢨុᩉ 0.2m 
இٻજࢨ̿ྙ 1:7.4 
ȕǣȫǿ
ȸ
ǵǤǺ 46mm 
இٻࢲgμᧈ  60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
  140g 145g 
 ȬȳǺǛٳƠƨŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨŴȬȳǺǛਰǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ 
 
ƜƷȬȳǺƸƿǕᙀദೞᏡ
OS(
Optical Stabilizer
)
Ǜ᠍ƠƯƍLJƤǜŵ
ଐ
ஜ
ᛖ
ᜩ
ԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get 
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, 
please read this instruction booklet thoroughly before you start to 
use the lens. 
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 
 Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 
 Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap 
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This 
will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which 
may cause a fire. 
 The shape of the mount is very complex. Please be careful 
when handling it so as not to cause injury. 
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 
ԘFilter Attachment Thread 
ԙFocus Ring 
ԚMount 
ԛLens Hood 
ATTACHING TO THE CAMERA BODY 
When this lens is attached to the camera body it will automatically 
function in the same way as your normal lens. Please refer to the 
instruction booklet for your camera body. 
 On the lens mount surface, there are many electrical contacts. 
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may 
cause the camera to malfunction. 
FOCUSING 
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.   
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus 
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. 
 Please refer to the camera’s instruction manual for details on 
changing the camera’s focusing mode. 
LENS HOOD 
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This 
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by 
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood 
and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) 
 When taking photographs using the built-in flash, it is advisable 
to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the 
flash output, which could cause a shadow in the picture. 
 In order to place the lens and hood into the storage case, you 
must first remove the hood, then replace it on the lens in the 
reverse position. (fig.3) 
FILTER 
 Only one filter should be used at the time. Two or more filters 
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause 
vignetting. 
BASIC CARE AND STORAGE 
 
Avoid
any
shocks
or
exposure
to
extreme
high
or
low
temperatures
or to humidity. 
 For extended storage, choose a cool and dry place, preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep 
away from mothballs or naphthalene gas. 
 Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to 
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by 
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 
 This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or 
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to 
repair the internal mechanism, lens elements and electric 
components damaged by water. 
 Sudden temperature changes may cause condensation or fog to 
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case 
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Equivalent 35mm-format
focal length 
38mm 28.5mm 
Angle of View 
59.3° 73.5° 
Lens construction 
6 - 8 
Minimum Aperture 
22 
Minimum Focusing Distance
0.2m (0.656ft) 
Magnification 
1:7.4 
Filter Size 
46mm 
Dimensions Dia.
g
Length
60.6 x 45.7mm
(
2.39g1.8 in
)
60.7 x 46.9mm 
(
2.39g1.85 in
)
Weight  140g (4.94 oz)  145g (5.11 oz) 
 If the lens is detached from camera or the camera power is 
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not a 
malfunction. 
 This lens is not incorporated with OS (
Optical Stabilizer
) function. 
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung
vor
der
ersten
Benutzung
des
Gerätes
aufmerksam
durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 
 Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu 
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens 
führen kann. 
 Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist 
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der 
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu 
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 
 Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im 
Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 
ԘFiltergewinde 
ԙEntfernungsring 
ԚAnschluß 
ԛGegenlichtblende 
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso 
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden 
Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 
 Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. 
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten sie 
beschädigt
werden,
kann
das
Fehlfunktionen
der
Kamera
verursachen.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den 
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie 
die
Kamera
auf
den
manuellen
Fokusmodus. Die
Scharfeinstellung 
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. 
 Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 
GEGENLICHTBLENDE 
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die 
Blende korrekt einrastet. (Abb.2) 
 
Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die 
Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels 
abgenommen werden. 
 Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die 
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 
(Abb.3) 
FILTER 
 Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter 
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder 
solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen
verursachen. 
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 
 Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 
 Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und 
möglichst
gut
belüfteten
Ort. Vermeiden
Sie
die
Lagerung
in
der
Nähe 
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 
 Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken 
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier. 
 Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei 
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist 
häufig nicht möglich! 
 
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner 
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes 
Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 
TECHNISCHE DATEN 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount 
Brennweite äquivalent zum KB-Format
38mm 28.5mm 
Diagonaler Bildwinkel 
59.3° 73.5° 
Glieder – Linsen 
6 - 8 
Kleinste Blende 
22 
Naheinstellgrenze 
0.2m 
Größter Abbildungsmaßstab 
1:7.4 
Filterdurchmesser 
46mm 
Abmessungen ØgBaulänge
60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Gewicht 
140g 145g 
 Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera 
ausgeschaltet wird, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch 
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 
 Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) 
ausgestattet. 
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons 
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. 
AVERTISSEMENT
!
:
PRECAUTIONS D’UTILISATION 
 Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait 
entraîner une cécité définitive. 
 Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil 
sans son bouchon de protection avant. La concentration des 
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 
 La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors 
de la manipulation afin d’éviter toute blessure. 
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 
ԘFiletage pour filtre 
ԙBague des distances 
ԚBaïonnette 
ԛPare-Soleil 
FIXATION SUR L’APPAREIL 
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes 
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez 
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. 
 
Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques 
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT 
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF. 
Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode MF et 
ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 
 Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer 
le mode de mise au point de l'appareil. 
PARE-SOLEIL 
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec 
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de 
lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement 
jusqu’à la position de blocage (fig.2). 
 Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à 
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ 
d’éclairement
ne
provoque
une
zone
d’ombre
en
bas
de
l’image. 
 
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport,
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite 
en position inversée. (fig.3) 
FILTRES 
 N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux 
filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant 
ordinaire, peut provoquer un vignettage. 
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 
 Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures 
extrèmes, ou à l’humidité. 
 Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un 
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de 
la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer 
le revêtement multicouche des lentilles. 
 Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière 
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de 
doigts sur les éléments optiques. 
 Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de 
pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les 
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou 
des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas 
de dommages. 
 Des écarts soudains de température peuvent causer de la 
condensation
ou
de
la
buée
peut
apparaître
sur
la
lentille
frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un 
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un 
étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. 
CARACTERISTIQUES 
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E 
Longueur focale équivalente au 
format 24x36 
38mm 28.5mm 
Angle de champ  59.3°  73.5° 
Construction de l’ objectif  6 - 8 
Ouverture minimale  22 
Distance minimale de mise au point
0.2m 
Rapport de reproduction  1:7.4 
Diamétre de filtre  46mm 
Dimension: diamentre×longueur
60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Poids 140g 145g 
 Un léger bruit, qui n'est pas un dysfonctionnement, peut être 
audible lorsque l'objectif est détaché du boîtier ou lorsque ce 
dernier est désactivé. 
 Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. 
FRAN
Ç
A
IS
Wij
stellen
het
op
prijs
dat
u
een
Sigma
objectief
heeft
aangeschaft. 
Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te 
hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te 
lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 
 Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 
 Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu 
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat 
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand 
zou kunnen ontstaan. 
 De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig
te
zijn
om
verwondingen
en
beschadigingen
te
voorkomen. 
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 
ԘFilterschroefdraad 
ԙScherpstelring 
ԚVatting 
ԛZonnekap 
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal 
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. 
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 
 De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische contacten. 
Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. Beschadiging kan 
ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. 
SCHERPSTELLEN 
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u 
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige 
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan de 
focusring te draaien. 
 Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 
ZONNEKAP 
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van 
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk 
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.   
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de 
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) 
 Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het 
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het 
flitslicht gedeeltelijk afschermt. 
 Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u 
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief 
plaatsen. (fig.3) 
FILTERS 
 Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke 
filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 
ONDERHOUD EN OPSLAG 
 Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem 
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 
 Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. 
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 
 
Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. 
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 
 Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt 
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne 
mechanische delen en electrische componenten die door water zijn 
aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te 
herstellen. 
 Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken 
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer 
vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas 
te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is 
aan die van de kamertemperatuur. 
TECHNISCHE GEGEVENS 
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-lensvatting 
Equivalent met 35mm-formaat 
38mm 28.5mm 
Beeldhoek  59.3°  73.5° 
Lensconstructie 
(g
roe
p
en 
–
 elementen
)
6 - 8 
Kleinste diafragma  22 
Kortste instelafstand  0.2m 
Maximale vergrotings maatstaf
1:7.4 
Filtermaat 46mm 
Afmetingen (diam.㬍lengte)  60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Gewicht 140g 145g 
 Wanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of wanneer 
de camera wordt uitgezet kan het objectief een geluid produceren. 
Dit is een normaal verschijnsel en geen storing. 
 Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. 
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para 
conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente 
este manual de instrucciones antes de utilizarlo. 
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 
 No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo 
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 
 Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los 
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 
 La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela 
cuidadosamente para no dañarse. 
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 
ԘRosca para filtros 
ԙAro de enfoque 
ԚMontura 
ԛParasol 
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo 
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de 
instrucciones de su cámara. 
 En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. 
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la 
cámara no funcione correctamente. 
ENFOQUE 
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque 
automático. 
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque manual. 
Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. 
 Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el 
manual de instrucciones de la cámara. 
PARASOL 
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. 
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos 
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede 
completamente sujeto. (fig.2). 
 Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, 
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 
 Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene 
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). 
FILTROS 
 Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más 
filtros a la vez, especialmente los de efectos como el 
polarizador, pueden causar viñeteos. 
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 
 Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas 
o bajas, y/o humedad. 
 En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar 
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para 
evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las 
bolas o gas de naftalina. 
 No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para 
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un 
paño de tela suave o limpia objetivos. 
 Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la 
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es 
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, 
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el 
agua. 
 Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber 
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre 
en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es 
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 
CARACTERISTCAS 
MICRO
CUATRO
TERCIOS
Sony montura E 
Distancia focal equivalente 
en formato 35mm
38mm 28.5mm 
Ángulo de visión  59.3°  73.5° 
Construcción del objetivo 6 - 8 
Apertura mínima  22 
Distancia mínima enfoque 0.2m 
Ampliación 1:7.4 
Diámetro filtro  46mm 
Dimensiones
(diámglong)
60.6 x 45.7mm  60.7 x 46.9mm 
Peso 140g 145g 
 Al quitar el objetivo de la cámara o al apagar la cámara, el 
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 
 Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). 
ESPAÑOL
ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶᴾ
ǷǰȞ  ǫǹǿȞȸǵȸȓǹᢿ 
ȕȪȸdzȸȫ : 
0120-9977-88
Ტઃ࠘ᩓᛅȷPHS ǛƝМဇƷ૾Ƹ  044-989-7436 ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ 
Ӗ˄᧓
:
உ᳸
9:00-18:00 
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ 
ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ
ஜ ᅈ Ƅ215-8530  ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊဃғంங 2 ɠႸ 4 ဪ 16 ӭ 
(
044
) 
989
-
7430 (ˊ)   FAX: 
(
044
) 
989
-
7451 
 ئ Ƅ969-3395  ᅦჄᢼᄱహထٻ܌ٻ܌ଐჷק 6594 
(0242) 73 - 2771(ˊ)   FAX: 
(
0242
) 73 - 3382
ࡴᅈʙಅƷփಅ᧓
:
உ᳸
9:00-17:00 
ᲢםଐᅔଐƓǑƼ࠰࠰ڼࡴᅈ˞ಅଐƸƓ˞LjƞƤƯƍƨƩƖLJƢᲣ 
ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ http://www.sigma-photo.co.jp 
SIGMA CORPORATION 
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan 
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437    Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 
ଐஜᛖ
ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ  ؾݣሊǬȩǹ  Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ 
ENGLISH 
The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 
DEUTSCH 
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 
FRANÇAIS 
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 
NEDERLANDS 
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu 
belastend lood of a rsenicum. 
ESPAÑOL 
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 
ITALIANO 
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non 
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose 
sotto il profilo ecologico. 
SVENSKA 
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt 
bly eller arsenik. 
DANSK 
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og 
arsen. 
խ ֮!
ᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నढʳ
䚐ạ㛨ʳ
㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ 
ENGLISH 
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European 
Community (EC). 
DEUTSCH 
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, 
die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von 
EG-Richtlinien einhält. 
FRANÇAIS 
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la 
Communauté Européenne. 
NEDERLANDS 
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap 
(EC). 
ESPAÑOL 
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad 
Europea (CE). 
ITALIANO 
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea 
(CE). 
SVENSKA 
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma 
kvalitetsnorm. 
DANSK 
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. 
խ ֮!
CE ᑑਢᑛᜤᅩऱٽᑑಖΖ 
䚐ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈  㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄  㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈  ⫼䆠㢹⏼␘. 
PORTUGUÊS 
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas 
pela Comunidade Europeia 
SIGMA (Deutschland) GmbH 
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY 
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35


