IQ700 (TSi80....) www.siemens-home.
DEUTSCH English Française Español 34 ESPAÑOL 48 PORTUGUÊS 62 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 76 TÜRKÇE 90 POLSKI 104 РУССКИЙ 118 العربية 145 Ελληνικά FRANÇAISE TÜRKÇE 20 POLSKI ENGLISH РУССКИЕ 6 العربية DEUTSCH Português Index SIEMENS 5
DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie sich für den IQ700-Kompakt-Dampfgenerator von Siemens entschieden haben. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise ❐❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d.h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind. • Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und erzeugt während des Betriebs Dampf.
DEUTSCH Beschreibung 1. Bügelprogramm-Anzeigelampen 2. „startStop Control“-Anzeigelampe 3. „SET”-Taste 4. „calc’n Clean“-Anzeigelampe 5. „autoSteam”-Anzeigelampe 6. Sprühtaste 7. Dampfstoßtaste 8. Deckel der Einfüllöffnung 9. Sprühdüse 10. Markierung für maximalen Füllstand 11. „clean”-Taste 12. Bügelsohle 13. Standfuß 14. Netzkabel 15. „steamCompressor”-Anzeigelampen 16. Dampfaktivierungstaste Gebrauch 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt.
DEUTSCH 3 Wassertank befüllen. Niemals über die Markierung für den maximalen Füllstand (10) befüllen! 4 Deckel der Einfüllöffnung schließen. Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2. Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen Wasserversorger. ºC 45º 2.
DEUTSCH allTextile „allTextile”-Programm Das Bügeleisen wechselt automatisch auf das „allTextile”-Programm. Dieses Programm bietet eine angemessene Kombination aus Temperatur und Dampf, die für alle bügelbaren Stoffe (Symbole .) geeignet ist. Dies verhindert, dass Stoffe durch eine falsche Temperaturauswahl beschädigt werden. Das „allTextile“-Programm ist nicht für nicht bügelbare Stoffe (Symbol ) geeignet.
Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden. Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur auf dem Etikett am Kleidungsstück. DEUTSCH Tipp: 1x Sie können das Bügelprogramm durch wiederholtes Betätigen der „SET”-Taste (3) ändern. Mit jedem Drücken wechselt die Einstellung auf das nächste Programm. Es ertönt ein Piepton.
DEUTSCH 5. Dampfeinstellungen 2x Dieses Bügeleisen erzeugt den Dampf über einen eingebauten Motor. Während der Motor in Betrieb ist, leuchten die Motorlampen (15) am Wasserbehälter. Das Bügeleisen ist mit einem Sensor ausgestattet, damit der Dampf nur dann erzeugt wird, wenn sich das Bügeleisen in waagerechter Position befindet. So wird unnötige Dampferzeugung verhindert. Das Bügeleisen ist mit zwei Dampferzeugungsmodi ausgestattet.
DEUTSCH 7. Vertikaldampf Mit Vertikaldampf können Sie Falten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernen. 1 Stellen Sie den Temperaturregler auf „max”. 2 Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel. 3 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in 10 cm Abstand zum Kleidungsstück und drücken Sie mit Pausen von mindestens fünf Sekunden mehrmals die Dampfstoßtaste (7).
DEUTSCH 3 Bügeleisen zum Abkühlen in vertikaler Position auf dem Standfuß (13) beiseite stellen. 4 Netzkabel (14) lose um den Standfuß des Bügeleisens wickeln. Bügeleisen in aufrechter Position lagern. Tipp: Für eine sofortige Lagerung des Bügeleisens können Sie das „storeProtect”-Zubehör (siehe Abschnitt „Zubehör”) verwenden. Reinigung und Pflege EEAchtung! Verbrennungsgefahr! Ziehen Sie immer den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
Entkalkungssysteme DEUTSCH antiCalc Ihr Bügeleisen ist mit den folgenden Entkalkungsfunktionen ausgestattet: A „self-clean” Der „self-clean”-Filter verhindert ein Blockieren des Motors. A C TIC AL N N C TIC AL Die „anti-calc”-Patrone dient dazu, Kalkablagerungen während des Dampfbügelns zu reduzieren und die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern. Die „anti-calc”-Patrone kann jedoch dem natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig entgegenwirken.
3 Es ertönen zwei Pieptöne. Sobald die Anzeigelampe „max” permanent leuchtet, Netzstecker des Bügeleisens ziehen (sehr wichtig!). DEUTSCH 2x 4 Bügeleisen über ein Waschbecken halten. 5 Den Knopf „clean” (11) drücken und das Bügeleisen schwenken, bis ca. ein Drittel des Wassers im Tank verdampft ist. Kochendes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen. 6 Die „clean”-Taste loslassen und das Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.
Zum gründlichen Entkalken wird die Verwendung von Entkalkerlösung (siehe Abschnitt „Zubehör”) bei jedem zweiten Blinken der automatischen Reinigungswarnleuchte „calc” (4) empfohlen. Befolgen Sie dazu den unten beschriebenen Vorgang: 1 Netzstecker des Bügeleisens ziehen. 2 Füllen Sie eine Maßeinheit (25 ml) der Entkalkerlösung in den Wassertank. 3 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung der maximalen Füllhöhe auf.
DEUTSCH 18 Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Die „startStop Control”-Funktion wurde aktiviert. Das Bügeleisen befindet sich im Stand-byModus. 1. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff an, um es neu zu starten. Die „startStop Control”Anzeigelampe (2) blinkt. 1. Die „startStop Control”-Funktion wurde aktiviert. Das Bügeleisen befindet sich im Stand-byModus. 1. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff an, um es neu zu starten.
Mögliche Ursache Lösung In der waagerechten Position kommt kein Dampf. 1. Der „Dampf nach Bedarf”-Modus wurde eingestellt. 1. Drücken Sie auf die Dampfauslösetaste (16), um Dampf zu erzeugen. Betätigen Sie die Dampfauslösetaste zweimal, um den „autoSteam”-Modus auszuwählen. Übermäßiges Tropfen oder Dampfen. 1. Die „clean”-Taste (11) wurde nicht korrekt geschlossen. 1. Halten Sie das Bügeleisen vom Bügelbereich weg. Betätigen Sie einige Male die „clean”-Taste. Der Motor funktioniert nicht. 1.
EN • Operating instructions English Thank you for buying the IQ700 compact steam iron from Siemens. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. You can download this manual from the local home pages of Siemens. General safety instructions ❐❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. • This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use. • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
Description English 1. Ironing programme indicator lamps 2. “startStop Control” indicator lamp 3. “SET” button 4. “calc'n Clean” indicator lamp 5. "autoSteam" indicator lamp 6. Spray button 7. Shot of steam button 8. Water inlet lid 9. Spray nozzle 10. Level mark for maximum filling 11. “clean” button 12. Soleplate 13. Heel 14. Power cable 15. “steamCompressor” indicator lamps 16. Steam activation trigger Using your appliance 1.
3 Fill the water tank. Never fill beyond the level mark for maximum filling (10)! 4 Close the water inlet lid. To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. You can inquire about the water hardness with your local water supplier. ºC English Tip: 45º 2. Heating Remove any labels or protective covering from the soleplate (12). 1x 1 Plug in the iron.
allTextile “allTextile” programme English The iron will shift automatically to the “allTextile” programme. If this function is selected, an appropriate temperature is set which is suitable for all fabrics that can be ironed (symbols ), and prevents clothes from becoming damaged due to an unsuitable temperature being selected. The “allTextile” programme does not apply to fabrics that cannot be ironed (symbol ).
Tip: 1x English Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature on the label on the garment. You can change the ironing programme by pressing the “SET” button (3) successively. With each pressing, the setting will go to the next programme. A beep will be heard. allTextile antiShine ● synthetics ●● wool/silk ●●● cotton max linen 2x The programme indicator lamp (1) will flash.
English 5. Steam modes 2x This iron generates steam by means of a built-in motor. While the motor is working, the motor lamps (15) of the water tank come on. The iron is equipped with a sensor so that the steam is generated only while ironing in a horizontal position. Thus, unnecessary steam production is avoided. The iron is fitted with two steam production modes. The mode can be changed by double-clicking the steam activation trigger (16). A “autoSteam” mode The indicator lamp (5) is on.
7. Vertical steam If the “startStop Control” indicator lamp (2) flashes while ironing in a vertical position, it means that the handle is not properly gripped and the iron will cool down. Grip the handle correctly in such a way that the indicator lamp remains lit permanently. English Vertical steam can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc. 1 Set the temperature to “max”. 2 Hang article of clothing on a clothes hanger.
English 3 Set the iron aside in a vertical position on its heel (13) to cool down. 4 Coil the power cable (14) loosely around the heel of the iron. Store the iron in an upright position. Tip: For immediate storage of the iron, you may use the “storeProtect” accessory (see “Accessories” section). Cleaning & Maintenance EEAttention! Risk of burns! Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
antiCalc Descaling systems English Your iron is equipped with the following descaling features: A “self-clean” The “self-clean” filter prevents motor from blocking. A C TIC AL N N C TIC AL The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot prevent all of the scale that is produced naturally over time.
3 Two beeps will be heard. When the lamp “max” remains lit continuously, unplug the iron (very important!). English 2x 4 Hold the iron over a sink. 5 Press the “clean” button (11) and shake the iron until approximately one third of the water capacity of the tank is evaporated. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. 6 Release “clean” button, and gently shake the iron for some seconds. 7 Repeat steps 5 and 6 three times until the tank is empty.
D “calc'n Clean” with descaling liquid * 25 ml English For deep descaling, it is recommended to use the descaling liquid (see “Accessories” section) every second time the automatic clean warning lamp “calc” (4) flashes. Follow the procedure described below: 1 Unplug the iron. 2 Pour a measure (25 ml) of the descaling fluid into the water tank. 3 Fill the water tank up to the level mark for maximum filling. 4 Then follow the procedure described above in section C “calc'n Clean function” (steps 2 to 10).
English Trouble shooting 32 Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. The “startStop Control” function has been activated. The iron is set to stand-by. 1. Grip the handle of the iron to re-start it. “startStop Control” indicator lamp (2) flashes. 1. The “startStop Control” function has been activated. The iron is set to stand-by. 1. Grip the handle of the iron to re-start it. Programme indicator lamp (1) flashes. 1.
Probable cause Solution The motor does not work. 1. The iron is not in a horizontal position. 2. The soleplate (12) is heating up. 1. Use the iron in a horizontal position. 2. Wait until the selected temperature is reached. Smoke comes out when connecting the iron for the first time. 1. This may be caused by the lubrication of some of the internal parts. 1. This is normal and will stop after a few minutes. Deposits come out through the holes in the soleplate (12). 1.
FR • Notice d’utilisation Merci d’avoir fait l’acquisition de la centrale vapeur compacte IQ700 de Siemens. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservezle au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement. Française Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. 34 Consignes générales de sécurité ❐❐ Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Description Française 1. Voyants lumineux du programme de repassage 2. Voyant lumineux «startStop Control» 3. Bouton «SET» 4. Voyant lumineux «calc’n Clean» 5. Voyant lumineux «autoSteam» 6. Bouton de pulvérisation d’eau 7. Bouton du jet de vapeur 8. Couvercle d’arrivée d’eau 9. Gicleur 10. Niveau de remplissage maximum 11. Bouton «clean» (nettoyage) 12. Semelle 13. Talon 14. Câble d’alimentation 15. Voyants lumineux «steamCompressor» 16. Mécanisme d’activation de la vapeur Utilisation 1.
3 Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez jamais le niveau de remplissage maximum (10) ! 4 Fermez le couvercle d’arrivée d’eau. Conseil : ºC 45º Française Pour bénéficier le plus longtemps possible d’un système de vapeur optimal, vous pouvez mélanger l’eau du robinet avec de l’eau distillée (1:1). Si l’eau du robinet est très dure, veuillez la mélanger avec de l’eau distillée (1:2). Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l’eau de votre région auprès de votre fournisseur d’eau local. 2.
allTextile Programme «allTextile» Française Le fer passe automatiquement en mode «allTextile». Le programme combine une température et une vapeur appropriées à tous les types de textiles pouvant être repassés (symboles ), et évite de sélectionner une température inadéquate qui les endommagerait. Le programme «allTextile» ne s’applique pas aux tissus qui ne peuvent pas être repassés (symbole ).
Conseil : Commencez par repasser les tissus qui requièrent la température la plus basse. Vérifiez la température de repassage recommandée sur l’étiquette du vêtement. 1x Française Vous pouvez changer de programme de repassage en appuyant sur le bouton «SET» (3). À chaque pression, le programme suivant est sélectionné. Un bip est émis. allTextile antiShine ● ●● synthetics = synthétiques wool/silk = soie / laine ●●● cotton = coton max linen = lin 2x Le voyant lumineux (1) du programme clignote.
5. Modes vapeur Française 2x Ce fer produit de la vapeur grâce à son moteur intégré. Lorsque le moteur fonctionne, son voyant lumineux (15) s’allume sur le réservoir d’eau. L’appareil est équipé d’un capteur permettant de produire de la vapeur uniquement lorsqu’il est utilisé en position horizontale. Cela permet d’éviter de produire inutilement de la vapeur. Le fer propose deux modes de production de vapeur.
7. Repassage vertical Si le voyant lumineux «startStop Control» (2) clignote pendant le repassage en position verticale, cela signifie que la poignée n’est pas tenue correctement et que le fer va refroidir. Prenez correctement la poignée en main de manière que le voyant lumineux reste allumé. Française Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc. 1 Réglez la température sur «max». 2 Suspendez le vêtement sur un cintre.
3 Posez le fer en position verticale sur le talon (13), pour le laisser refroidir. Française 4 Enroulez le câble d’alimentation (14), sans le serrer, autour du talon du fer à repasser. Rangez le fer à la verticale. Conseil : Pour un rangement immédiat du fer, vous pouvez utiliser l’accessoire «storeProtect» (voir la section «Accessoires»). Nettoyage et maintenance EEAttention ! Risque de brûlure ! Débranchez toujours l’appareil du secteur avant d’entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance.
antiCalc Systèmes anticalcaires Votre fer propose les fonctionnalités anticalcaires suivantes : A Auto-nettoyage «self-clean» Française Le filtre de nettoyage automatique empêche le moteur de se bloquer. A C TIC AL N N C TIC AL La cartouche «anti-calc» a été conçue afin de réduire l’accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage avec vapeur et de prolonger ainsi la durée de vie de l’appareil.
3 Deux bips sont émis. Lorsque le voyant lumineux «max» reste allumé, débranchez le fer (très important !). 2x Française 4 Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier. 5 Appuyez sur le bouton «clean» (11) (nettoyage) et secouez le fer jusqu’à ce qu’environ un tiers de la capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels.
D Détartrage «calc’n clean» à l’aide de liquide anticalcaire * 25 ml Française Pour un détartrage en profondeur, il est recommandé d’utiliser le liquide anticalcaire (voir la section «Accessoires») une fois sur deux lorsque le voyant lumineux «calc» (4) clignote. Suivez la procédure décrite ci-dessous : 1 Débranchez le fer. 2 Versez une dose de liquide anticalcaire (25 ml) dans le réservoir d’eau. 3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de niveau de remplissage maximum.
Française Détection de panne 46 Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. La fonction «startStop Control» est activée. Le fer à repasser est en attente. 1. Prenez la poignée du fer à repasser en main afin qu’il redémarre. Le voyant lumineux «startStop Control» (2) clignote. 1. La fonction «startStop Control» est activée. Le fer à repasser est en attente. 1. Prenez la poignée du fer à repasser en main afin qu’il redémarre. Le voyant lumineux du programme (1) clignote.
Cause probable Solution La vapeur ne sort pas en position horizontale. 1. Le mode «Vapeur à la demande» est sélectionné. 1. Appuyez sur le mécanisme d’activation de la vapeur (16) pour produire de la vapeur. Appuyez deux fois sur le mécanisme d’activation de la vapeur pour sélectionner le mode «autoSteam». Égouttement ou débit de vapeur excessifs. 1. Mauvaise fermeture du bouton de nettoyage (11). 1. Éloignez le fer de la zone de repassage. Actionnez à quelques reprises le bouton «clean».
ES • Instrucciones de uso Le agradecemos la compra del centro de planchado compacto IQ700 de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens. Español Instrucciones generales de seguridad 48 ❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. • Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
Descripción Español 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lámparas indicadoras de programa Lámpara indicadora “startStop Control” Botón “SET” Lámpara indicadora “calc'n Clean” Lámpara indicadora “autoSteam” Botón de spray Botón de supervapor Tapa del depósito de agua Salida de spray Marca de llenado máximo Botón “clean” Suela Talón Cable de red Lámparas indicadoras “steamCompressor” Gatillo de activación del motor Manera de usar la plancha 1.
3 Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo (10). 4 Cierre la tapa del depósito de agua. Consejo: ºC 45º Español Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle agua del grifo con agua destilada en la misma proporción (1:1). Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua del grifo con agua destilada en doble proporción (1:2). Puede ponerse en contacto con su compañía local suministradora de agua para conocer el grado de dureza de la misma. 2.
allTextile Programa “allTextile” Español Su plancha selecciona de forma automática el programa “allTextile”. Este programa es una combinación de temperatura y nivel de vapor adecuados para todo tipo de tejido que pueda ser planchado (símbolos ). De este modo se evita que los tejidos se vean dañados por una incorrecta selección del nivel de temperatura. El programa “allTextile” no es aplicable a tejidos que no puedan ser planchados (símbolo ).
Consejo: Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. 1x Para cambiar el programa, pulse sucesivamente el botón de navegación SET (3). Con cada pulsación, se selecciona el programa siguiente. Se emite un pitido. allTextile antiShine ●● synthetics = sintéticos wool/silk = seda / lana ●●● cotton = algodón max linen = lino Español ● 2x La lámpara indicadora de programa (1) parpadea.
5. Modos de vapor Español 2x La plancha genera vapor gracias a un motor integrado. Mientras el motor funciona, se encienden las lámparas (15) situadas dentro del depósito de agua. La plancha está dotada de un sensor para que solo se produzca vapor durante el planchado en horizontal. De esta forma se evita la producción innecesaria de vapor. La plancha dispone de dos funciones de generación de vapor. Para pasar de una función a otra, haga doble clic en el gatillo activador del motor (16).
7. Planchado vertical Si la lámpara indicadora “startStop Control” (2) parpadea mientras plancha en posición vertical, significa que el asa no se está agarrando de manera adecuada y por tanto la plancha se enfría. Agarre el asa de forma correcta de tal manera que la lámpara indicadora se encienda de forma permanente. Español Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc. 1 Seleccione el nivel de temperatura “max”. 2 Cuelgue la prenda a planchar en una percha.
3 Apoye la plancha sobre su talón (13) y déjela enfriar. 4 Enrolle el cable de red (14) alrededor del talón, sin apretarlo en exceso. Guarde la plancha siempre en posición vertical apoyada sobre su talón. Español Consejo: Para guardar la plancha de forma inmediata, puede usar el accesorio “storeProtect” (ver apartado “Accesorios”). Limpieza y mantenimiento EE¡Atención! ¡Riesgo de quemaduras! Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
antiCalc Sistemas de descalcificación Su plancha está equipada con los siguientes sistemas antical: A “self-clean” El filtro de autolimpieza “self-clean” evita que el motor se obstruya. Español A C TIC AL N N C TIC AL El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor. Ayuda a prolongar la vida útil de la plancha.
3 La plancha emitirá dos pitidos. Cuando la lámpara “max” se encienda de forma permanente, desenchufe la plancha (¡muy importante!). 2x 4 Sujete la plancha sobre un fregadero. Español 5 Apriete el botón “clean” (11) y agite la plancha hasta que aproximadamente un tercio de la capacidad de agua de depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 6 Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato durante unos segundos.
D “calc'n Clean” con liquido descalcificante* 25 ml Español Para una eliminación profunda de la cal, puede usar el líquido descalcificante (ver apartado “Accesorios”) después de cada dos encendidos de la lámpara de aviso de limpieza “calc” (4). Lleve a cabo el siguiente proceso: 1 Desconecte la plancha de la red. 2 Vierta una dosis (25 ml) de líquido descalcificante dentro del depósito. 3 Llene el depósito con un vaso hasta la marca de llenado máximo.
Español Anomalías más comunes Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. La función “startStop Control” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. 1. Agarre el asa de la plancha para activarla. La lámpara “startStop Control” (2) parpadea. 1. La función “startStop Control” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. 1. Agarre el asa de la plancha para activarla. La lámpara indicadora de programa (1) parpadea. 1.
Causa probable Solución La plancha gotea o emite vapor de forma excesiva. 1. El botón “clean” (11) no cierra de forma adecuada. 1. Aparte la plancha de la ropa y pulse unas cuantas veces el botón “clean”. El motor no funciona. 1. La plancha no está en posición horizontal. 2. La suela (12) se está calentando. 1. Use la plancha en posición horizontal. 2. Espere a que se alcance la temperatura seleccionada. Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. 1.
PT • Instruções de serviço Muitos parabéns pela aquisição do gerador de vapor compacto IQ700 da Siemens. Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Poderá descarregar este manual na página de Internet da Siemens. Português Instruções gerais de segurança 62 ❐❐ Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto estiver ligado à electricidade. ❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante após a utilização.
• O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial. • Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou inadequado.
Descrição Português 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Indicadores luminosos do programa de engomar Indicador luminoso “startStop Control” Botão “SET” Indicador luminoso “calc’n Clean” Indicador luminoso “autoSteam” Botão de spray Botão de jacto de vapor Tampa do orifício de enchimento de água Bocal de spray Marca de nível de enchimento máximo Botão “clean” Base Parte traseira Cabo de alimentação Indicadores luminosos “steamCompressor” Gatilho de ejecção de vapor Utilização 1.
3 Encha o reservatório de água. Nunca encha o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo (10)! 4 Feche a tampa do orifício de enchimento de água. Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, pode misturar água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2. Para obter informações sobre a dureza da água, contacte a companhia das águas local. 2.
allTextile Programa “allTextile” Português O ferro passa automaticamente para o programa “allTextile”. Este programa é uma combinação apropriada de temperatura e vapor, adequada a todos os tecidos que possam ser engomados (símbolos ), e evita que as peças de roupa fiquem danificadas devido a uma selecção inadequada de temperatura. O programa “allTextile” não é aplicável a tecidos que não possam ser engomados (símbolo ).
Sugestão: Comece por engomar os tecidos que requerem o nível mínimo de temperatura. Verifique a temperatura de engomar recomendada na etiqueta da peça de roupa. 1x Pode mudar de programa de engomar, premindo o botão “SET” (3) sucessivamente. A cada pressão, a definição passa para o programa seguinte. É emitido um sinal sonoro. allTextile antiShine synthetics = sintéticos wool/silk = seda / lã ●●● cotton = algodão max linen = linho 2x O indicador luminoso de programa (1) fica a piscar.
5. Modos de vapor 2x Este ferro gera vapor através de um motor integrado. Com o motor em funcionamento, os indicadores luminosos (15) do reservatório de água acendem-se. O ferro é dotado de um sensor, de modo a que o vapor seja gerado apenas ao engomar, com o ferro em posição horizontal. Assim, evita-se a produção desnecessária de vapor. O ferro dispõe de dois modos de produção de vapor. O modo pode ser alterado fazendo duplo clique no gatilho de ejecção de vapor (16).
7. Vapor vertical O vapor vertical pode ser utilizado para remover vincos em roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. 1 Regule a temperatura para “max”. 2 Pendure a peça de roupa num cabide. 3 Segure o ferro em posição vertical, a uma distância de 10 cm, e prima o botão de jacto de vapor (7) repetidamente, a intervalos mínimos de 5 segundos.
3 Apoie o ferro em posição vertical, sobre a parte traseira (13), para arrefecer. 4 Enrole o cabo de alimentação (14), sem apertar, à volta da parte traseira do ferro. Arrume o ferro em posição vertical. Sugestão: Português Para arrumar o ferro de imediato, pode utilizar o acessório “storeProtect” (consulte a secção “Acessórios”). Limpeza e Manutenção EEAtenção! Risco de queimaduras! Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
antiCalc Sistemas anticalcário O seu ferro dispõe das seguintes funções anticalcário: A “self-clean” O filtro “self-clean” evita o bloqueio do motor. Português A C TIC AL N N C TIC AL O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de calcário produzido ao engomar a vapor, contribuindo para o aumento da vida útil do seu ferro. No entanto, o cartucho “anti-calc” não consegue evitar todo o calcário que se vai formando naturalmente com o passar do tempo.
3 São emitidos dois sinais sonoros. Quando o indicador luminoso “max” estiver aceso permanentemente, desligue o ferro da corrente (muito importante!). 2x 4 Segure o ferro sobre o lava-loiça. 5 Prima o botão “clean” (11) e agite o ferro até se evaporar, aproximadamente, um terço da água existente no reservatório. Do mesmo saem água a ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos eventualmente presentes. Português 6 Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante alguns segundos.
D “calc’n Clean” com líquido anticalcário * Para uma remoção profunda do calcário, recomenda-se a utilização do líquido anticalcário (consulte a secção “Acessórios”) a cada duas vezes que o indicador luminoso de aviso de limpeza automática “calc” (4) piscar. Siga o procedimento descrito abaixo: 1 Desligue o ferro da tomada. 2 Deite uma medida (25 ml) de líquido anticalcário no reservatório de água. 3 Encha o reservatório de água até à marca de nível de enchimento máximo.
Português Resolução de problemas 74 Problema Causa provável Solução O ferro não aquece. 1. A função “startStop Control” foi activada. O ferro está em estado de “stand-by”. 1. Segure na pega do ferro para o reiniciar. O indicador luminoso “startStop Control” (2) está a piscar. 1. A função “startStop Control” foi activada. O ferro está em estado de “stand-by”. 1. Segure na pega do ferro para o reiniciar. O indicador luminoso de programa (1) está a piscar. 1.
Causa provável Solução O motor não funciona. 1. O ferro não está em posição horizontal. 2. A base (12) está a aquecer. 1. Utilize o ferro em posição horizontal. 2. Aguarde até que a temperatura seleccionada seja atingida. Sai fumo quando liga o ferro pela primeira vez. 1. Isto pode ser provocado pela lubrificação de algumas das peças internas. 1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo passados alguns minutos. Saem resíduos pelos orifícios na base (12) do ferro. 1.
EL • Oδηγοες χρήσεω Ευχαριστούμε για την αγορά σας του IQ700 συμπαγή ατμοσταθμού της Siemens. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Ελληνικά Γενικές οδηγίες ασφαλεία 76 ❐❐ Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική. • Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση.
Περιγραφή Ελληνικά 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Λυχνίες ένδειξης για πρόγραμμα σιδερώματος Λυχνία ένδειξης “startStop Control” Κουμπί “SET” Λυχνία ένδειξης “calc’n Clean” Λυχνία ένδειξης “autoSteam” Κουμπί ψεκασμού Κουμπί για τη βολή ατμού Καπάκι εισαγωγή νερού Στόμιο ψεκασμού Ένδειξη στάθμης για μέγιστη πλήρωση Κουμπί “clean” Πλάκα σίδερου Πέλμα Καλώδιο τροφοδοσίας Ενδείξεις λυχνίας “steamCompressor” Σκανδάλη για την ενεργοποίηση ατμού Χρήση 1.
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της ένδειξης (10)! 4 Κλείστε το καπάκι της εισαγωγής νερού. Συμβουλή: Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία της λειτουργίας ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της περιοχής σας για τη σκληρότητα του νερού. 2.
allTextile Πρόγραμμα “allTextile” Το σίδερο αλλάζει αυτόματα στο πρόγραμμα “allTextile”. Το πρόγραμμα αυτό είναι ένας κατάλληλος συνδυασμός θερμοκρασίας και ατμού, το οποίο είναι κατάλληλο για όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται (σύμβολα ), και δεν καταστρέφει τα ρούχα αν έχει επιλεχθεί μια μη κατάλληλη θερμοκρασία. Το πρόγραμμα “allTextile” δεν ισχύει για υφάσματα που δεν σιδερώνονται (σύμβολο ).
Συμβουλή: Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. 1x Μπορείτε να αλλάξετε το πρόγραμμα σιδερώματος πατώντας διαδοχικά το κουμπί “SET” (3). Με κάθε πάτημα, η ρύθμιση αλλάζει στο επόμενο πρόγραμμα. Ακούγεται ένα μπιπ.
5. Οι λειτουργίες του ατμού 2x Το σίδερο παράγει ατμό μέσω ενός ενσωματωμένου μοτέρ. Ενόσω το μοτέρ λειτουργεί, ανάβουν οι λυχνίες του μοτέρ (15) της δεξαμενής νερού. Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με έναν αισθητήρα έτσι ώστε να παράγεται ατμός μόνο όταν σιδερώνετε οριζόντια. Επομένως, εμποδίζει την περιττή παραγωγή ατμού. Το σίδερο διαθέτει δυο λειτουργίες για την παραγωγή ατμού. Η λειτουργία αλλάζει με ένα διπλό πάτημα της σκανδάλης ατμού (16).
7. Κάθετος ατμός Ο κάθετος ατμός χρησιμοποιείται για να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κλπ. 1 Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο “max”. 2 Κρεμάστε το ένδυμα σε μια κρεμάστρα για ρούχα. 3 Λειτουργήστε το σίδερο σε κάθετη θέση σε μια απόσταση των 10 εκ, και πατήστε επανειλημμένα το κουμπί της βολής ατμού (7) με παύσεις τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
3 Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση πάνω στο πέλμα (13) του για να κρυώσει. 4 Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο ρεύματος (14) γύρω από το πέλμα του σίδερου. Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση. Συμβουλή: Για να αποθηκεύεστε απευθείας το σίδερο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα “storeProtect” (δείτε ενότητα “Εξαρτήματα”). Ελληνικά Καθαρισμός & Συντήρηση EEΠροσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
antiCalc Συστήματα απασβέστωσης Το σίδερό σας είναι εξοπλισμένο με τα παρακάτω χαρακτηριστικά απασβέστωσης: A “self-clean” Το φίλτρο “self-clean” εμποδίζει την εμπλοκή του μοτέρ. A C TIC AL N N C TIC AL Η κεφαλή “anti-calc”έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τη συσσώρευση αλάτων που παράγεται κατά το σιδέρωμα στον ατμό και σας βοηθάει να παρατείνετε τη χρήσιμη ζωή του σίδερού σας. Ωστόσο, η κεφαλή “anti-calc” δεν εμποδίζει εξ ολοκλήρου τη φυσική διαδικασία συσσώρευσης αλάτων.
3 Ακούγονται δύο μπιπ. Όταν η λυχνία παραμένει αναμένει στο “max”, αποσυνδέστε το σίδερο (πολύ σημαντικό!). 2x 4 Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. 5 Πατήστε το κουμπί “clean” (11) και ανακινήστε το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί περίπου το ένα τρίτο του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν, συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν υπολείμματα που υπάρχουν. 6 Αφήστε το κουμπί “clean” και ανακινήστε απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα.
D “calc’n Clean” με υγρό απασβέστωσης * Για απασβέστωση σε βάθος, συνιστάται η χρήση του υγρού απασβέστωσης (δείτε ενότητα “Εξαρτήματα”), όταν αναβοσβήσει για δεύτερη φορά η λυχνία προειδοποίησης αυτόματου καθαρισμού “calc” (4). Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: 1 Αποσυνδέστε το σίδερο. 2 Ρίξτε μια ποσότητα (25 ml) από το υγρό απασβέστωσης μέσα στη δεξαμενή νερού. 3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως το μέγιστο επίπεδο πλήρωσης της ένδειξης.
Ελληνικά Οδηγός επίλυσης προβλημάτων 88 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία “startStop Control”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή. 1. Πιάστε τη χειρολαβή του σίδερου για να το επανεκκινήσετε. Η λυχνία ένδειξης “startStop Control” (2) αναβοσβήνει. 1. Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία “startStop Control”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή. 1. Πιάστε τη χειρολαβή του σίδερου για να το επανεκκινήσετε.
Πιθανή αιτία Λύση Υπερβολικό στάξιμο ή ατμός. 1. Λάθος κλείσιμο του κουμπιού “clean” (11). 1. Στοχεύστε το σίδερο μακριά από την περιοχή σιδερώματος. Πατήστε μερικές φορές το κουμπί “clean”. Το μοτέρ δεν λειτουργεί. 1. Το σίδερο δεν βρίσκεται σε οριζόντια θέση. 1. Χρησιμοποιείστε το σίδερο σε οριζόντια θέση. 2. Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία. 2. Η πλάκα σίδερου (12) θερμαίνεται. Βγαίνει καπνός όταν συνδεθεί το σίδερο για πρώτη φορά. 1.
TR • Kullanma talimatı Siemens IQ700 kompakt buhar jeneratörünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın. Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz. TÜRKÇE Genel güvenlik talimatları 90 ❐❐ Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu da yanlış kullanıldığında haşlanma ya da yanıklara neden olabilir.
Tanım 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ütü programı gösterge lambaları “startStop Control” gösterge lambası “SET” düğmesi “calc’n Clean” gösterge lambası “autoSteam” gösterge lambası Sprey düğmesi Buhar verme düğmesi Su giriş kapağı Sprey ucu Maksimum doldurma için seviye işareti “clean” düğmesi Ütü tabanı Arka kısım Elektrik kablosu “steamCompressor” gösterge lambaları Buhar oluşturma düğmesi Cihazın Kullanılması TÜRKÇE 1.
3 Hazneyi doldurun. Kesinlikle maksimum doldurma seviyesi işaretini (10) geçmeyin! 4 Su giriş kapağını kapatın. İpucu: Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak için musluk suyunu damıtılmış su ile karıştırabilirsiniz 1:1. Eğer bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında damıtılmış su ile karıştırın. Suyun sertlik derecesi hakkında bölgenizdeki su idaresinden bilgi alabilirsiniz. ºC 45º 2. Isıtma Ütü tabanındaki (12) her türlü etiketi veya koruyucu kılıfı çıkarın. 1x 1 Ütüyü prize takın.
allTextile “allTextile” programı Ütü otomatik olarak “allTextile” programına geçiş yapacaktır. Bu program, ütülenebilecek olan tüm kumaşlar için uygun olan bir sıcaklık ve buhar kombinasyonudur (semboller ) ve uygun olmayan sıcaklık seçilmesi nedeniyle kıyafetlerin zarar görmesini engeller. “allTextile” programı ütülenemeyecek olan kumaşlar için geçerli değildir (sembol ). Lütfen detaylar için kıyafet bakım etiketini kontrol edin ya da kıyafetin normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyin. 3.
İpucu: En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın. Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı olan önerilen ütüleme ısısını kontrol edin. 1x Ütü programını “SET” düğmesine (3) arka arkaya basarak değiştirebilirsiniz. Her basmadan sonra ayar bir sonraki programa geçecektir. Bir bip sesi duyulacaktır. allTextile antiShine ● ●● synthetics = sentetikler wool/silk = ipek / yün ●●● cotton = pamuk max linen = keten 2x Program gösterge lambası (1) yanıp sönecektir.
5. Buhar modları 2x Bu ütü içerisindeki bir motor ile buhar oluşturur. Motor çalışırken su haznesinin motor lambaları (15) açılır. Buharın sadece yatay konuma ütü yaparken oluşturulmasın sağlamak amacıyla ütü bir sensöre sahiptir. Böylece, gereksiz buhar oluşumu engellenir. Ütüde iki adet buhar oluşturma modu bulunur. Mod, buhar oluşturma düğmesine (16) çift tıklanarak değiştirilebilir. A “autoSteam” modu Gösterge lambası (5) açılır.
7. Dikey buhar Dikey buhar, askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir. 1 Sıcaklığı “max” olarak ayarlayın. 2 Kıyafeti bir askıya asın. 3 10 cm mesafede dikey bir pozisyondan ütüyü çalıştırın ve en az 5 saniyelik duraklamalar ile buhar verme düğmesine (7) sürekli olarak basın. Önemli: Eğer “startStop Control” gösterge lambası (2) dikey pozisyonda ütüleme yaparken yanıp sönerse bu kolun iyi kavranmadığını ve ütünün soğuyacağını gösterir.
3 Soğuması için ütüyü arka kısmının (13) üzerinde dikey pozisyonda yan tarafa alın. 4 Elektrik kablosunu (14) ütünün arka kısmı çevresinde gevşek bir şekilde sarın. Ütüyü dik pozisyonda saklayın. İpucu: Ütünün hemen saklanması için “storeProtect” aksesuarını kullanabilirsiniz (“Aksesuarlar” kısmına bakınız). Temizlik & Bakım EEDikkat! Yanma tehlikesi! TÜRKÇE Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işleminden önce her zaman cihazın fişini prizden çekin.
antiCalc Kireç çözücü sistemleri Ütünüz aşağıdaki kendinden kireç temizleme özelliklerine sahiptir: A “self-clean” “self-clean” filtresi motorun tıkanmasını engeller. A C TIC AL N N C TIC AL “Anti-calc” kartuşu buharlı ütüleme sırasında oluşan kireci azaltmak üzere tasarlanmıştır, ütünüzün kullanım ömrünü uzatır. Ama yine de, “anti-calc” kartuşu zaman içinde doğal olarak oluşan kirecin tamamını engelleyemez. Bu nedenle, “calc’n Clean” fonksiyonu tasarlanmıştır.
3 İki bip duyulacaktır. “Max” lambası sürekli olarak yandığında ütüyü prizden çıkarın (çok önemli!). 2x 4 Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutun. 5 Haznenin su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine (11) basın ve ütüyü çalkalayın. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek kireç ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır . 6 “Clean” (temizle) düğmesini bırakın ve ütüyü birkaç saniye hafifçe çalkalayın. 7 5 ve 6 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar edin.
D Kireç çözücü sıvı ile “calc’n Clean” * Derinlemesine kireç çözme için otomatik temizleme uyarı lambası “calc” (4) ikinci kez yanıp söndüğünde bir kireç çözücü sıvı (“Aksesuarlar” kısmına bakınız) kullanılması önerilir. Aşağıda açıklanan prosedürü takip edin: 1 Ütüyü prizden çıkarın. 2 Su haznesine bir miktar (25 ml) kireç çözücü sıvı koyun. 3 Su haznesini maksimum doldurma seviye işaretine kadar doldurun.
TÜRKÇE Sorun Giderme 102 Problem Olası nedeni Çözüm Ütü ısınmıyor. 1. “startStop Control” fonksiyonu devreye alınmıştır. Ütü standby ayarında. 1. Ütünün kolunu kavrayın ve yeniden çalıştırın. “startStop Control” gösterge lambası (2) yanıp söner. 1. “startStop Control” fonksiyonu devreye alınmıştır. Ütü standby ayarında. 1. Ütünün kolunu kavrayın ve yeniden çalıştırın. Program gösterge lambası (1) yanıp söner. 1. Ütü tabanı (12) seçilen sıcaklığa ısınmaktadır veya soğumaktadır. 1.
Problem Olası nedeni Çözüm Motor çalışmaz. 1. Ütü, yatay pozisyonda değildir. 2. Ütü tabanı (12) ısınmaktadır. 1. Ütüyü yatay pozisyonda kullanın. 2. Seçilen sıcaklığa ulaşana kadar bekleyin. Ütü ilk kez bağlandığında duman çıkıyor. 1. Bunun nedeni içerideki bazı parçaların yağlanması olabilir. 1. Bu durum normaldir ve birkaç dakika içinde kesilecektir. Kalıntılar ütü tabanındaki (12) deliklerden dışarı çıkar. 1. Buhar haznesinden kireç parçaları dökülüyor. 1.
PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup kompaktowego generatora pary IQ700 firmy Siemens. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens. POLSKI Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 104 ❐❐ Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
Ważne uwagi • • • • • • • • Wskazówki dotyczące usuwania odpadów Nasze towary znajdują się w zoptymalizowanych opakowaniach. Opakowania te są wytwarzane głównie z materiałów bezpiecznych dla środowiska i powinny zostać przekazane do lokalnego punktu usuwania surowców wtórnych. Informacje na temat sposobu utylizacji urządzeń wycofanych z eksploatacji można uzyskać w organach administracji lokalnej.
Opis 1. Kontrolki programów prasowania 2. Kontrolka “startStop Control” 3. Przycisk “SET” 4. Kontrolka “calc’n Clean” 5. Kontrolka “autoSteam” 6. Przycisk spryskiwacza 7. Przycisk wyrzutu pary 8. Pokrywka wlotu zbiorniczka na wodę 9. Dysza rozpylacza 10. Znak poziomu maksymalnego napełnienia 11. Przycisk “clean” 12. Stopa żelazka 13. Pięta żelazka 14. Przewód zasilania 15. Kontrolki “steamCompressor” 16. Przycisk spustu pary Obsługa 1.
3 Napełnić zbiorniczek wodą. Nigdy nie napełniać zbiorniczka powyżej znaku maksymalnego napełnienia (10)! 4 Zamknąć pokrywkę wlotu zbiorniczka na wodę. Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2. Stopień twardości wody można sprawdzić u dostawcy wody. ºC 45º 2.
allTextile Program “allTextile” Program “allTextile” uruchamiany jest automatycznie. Ten program zapewnia odpowiednią kombinację temperatury i pary, dzięki czemu można używać go do wszystkich materiałów, które mogą być prasowane (symbole ). Zapobiega uszkodzeniu ubrania spowodowanemu wyborem niewłaściwej temperatury. Programu “allTextile” nie można stosować w przypadku materiałów, które nie mogą być prasowane (symbol ).
Wskazówka: Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania, podaną na metce ubrania. 1x Można zmienić program prasowania naciskając kilkakrotnie przycisk “SET ” (3). Za każdym naciśnięciem, można przejść do następnego programu. Będzie można usłyszeć sygnał dźwiękowy.
5. Tryby wytwarzania pary 2x To żelazko wytwarza parę za pomocą wbudowanego silnika. Gdy silnik zacznie działać, zaświecą się kontrolki (15) silnika umieszczone na zbiorniczku wody. Żelazko zostało wyposażone w czujnik, tak aby para była wytwarzana tylko podczas prasowania w położeniu poziomym. W ten sposób można uniknąć niepotrzebnego wytwarzania się pary. Żelazko posiada dwa tryby wytwarzania pary. Tryb można zmienić, naciskając dwukrotnie przycisk spustu pary (16).
7. Pionowy strumień pary Pionowego strumienia pary można używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp. 1 Ustawić temperaturę na “max”. 2 Powiesić ubranie na wieszaku. 3 Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10 cm od tkaniny i kilkakrotnie, w co najmniej 5-sekundowych odstępach, naciskać przycisk wyrzutu pary (7).
3 Odstawić żelazko, ustawiając je pionowo na pięcie (13), aby mogło ostygnąć. 4 Przewód zasilania (14) może być luźno zawinięty wokół pięty żelazka. Żelazko należy przechowywać w położeniu pionowym. Wskazówka: W celu natychmiastowego odstawienia żelazka można użyć wyposażenia dodatkowego “coreProtect” (patrz w części “Akcesoria”). Czyszczenie i konserwacja EEUwaga! Ryzyko poparzenia! Przed czyszczeniem lub czynnościami konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
antiCalc Systemy usuwania kamienia Państwa żelazko zostało wyposażone w następujące funkcje odkamieniania: A “self-clean” Filtr “self-clean” zabezpiecza silnik przed zablokowaniem. A C TIC AL N N C TIC AL Wkład “anti-calc” został skonstruowany w taki sposób, aby zmniejszyć odkładanie się kamienia wytwarzanego podczas prasowania z użyciem pary i przedłużyć okres użytkowania żelazka. Jednak wkład “anti-calc” nie jest w stanie usunąć całego kamienia, który powstaje z czasem w sposób naturalny.
3 Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. Gdy kontrolka “max” będzie się świecić w sposób ciągły, odłączyć żelazko od zasilania (bardzo ważne!). 2x 4 Przytrzymać żelazko nad zlewem. 5 Naciskać przycisk “clean” (11) i potrząsać żelazkiem, dopóki nie wyparuje ze zbiornika około jednej trzeciej zawartości wody. Wrząca woda i para będą wydobywały się na zewnątrz, wypłukując kamień lub inne znajdujące się wewnątrz osady. 6 Zwolnić przycisk “clean” i delikatnie potrząsać żelazkiem przez kilka sekund.
D “calc’n Clean” z płynem odkamieniającym* W celu gruntownego odkamienienia żelazka, zaleca się zastosowanie płynu odkamieniającego (patrz w części “Akcesoria”) po każdym drugim pojawieniu się migającego sygnału ostrzegawczego kontrolki automatycznego oczyszczania “calc” (4). W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1 Odłączyć żelazko od zasilania. 2 Wlać odpowiednią ilość płynu odkamieniającego (25 ml) do zbiorniczka na wodę. 3 Napełnić zbiorniczek wodą do znaku maksymalnego napełnienia.
POLSKI Rozwiązywanie problemów 116 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Żelazko się nie nagrzewa. 1. Została aktywowana funkcja “startStop Control”. Żelazko jest w trybie czuwania. 1. Przytrzymać uchwyt, aby żelazko zaczęło się nagrzewać. Miga kontrolka “startStop Control” (2). 1. Została aktywowana funkcja “startStop Control”. Żelazko jest w trybie czuwania. 1. Przytrzymać uchwyt, aby żelazko zaczęło się nagrzewać. Miga kontrolka programów (1). 1.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Nadmiernie wydobywanie się wody lub pary z żelazka. 1. Przycisk “clean” (11) nie został prawidłowo “wyłączony”. 1. Zmienić pozycję żelazka oddalając je od obszaru prasowania. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk “clean”. Silnik nie działa. 1. Żelazko nie jest ustawione w położeniu poziomym. 2. Stopa żelazka (12) się nagrzewa. 1. Używać żelazka w położeniu poziomym. Podczas podłączania żelazka po raz pierwszy, z urządzenia wydostaje się dym. 1.
RU • Инструкци по эксплуатации Благодарим вас за приобретение компактного парогенератора IQ700 марки Siemens. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее. Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Данное руководство можно скачать с веб-страницы Siemens для Вашей страны. РУССКИЕ Общие инструкции по безопасности 118 ❐❐ Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
Важные указания • • • • • • • • Утилизация отходов Упаковка наших товаров оптимально продумана. Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов. Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации.
Описание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Световые индикаторы программ глажения Световой индикатор «startStop Control» Кнопка «SET» Световой индикатор «calc’n Clean» Световой индикатор «autoSteam» Кнопка распыления воды Кнопка «shot of steam» Крышка отверстия для воды Распылительная форсунка Отметка максимального уровня наполнения Кнопка «clean» Подошва утюга Задняя часть утюга Шнур питания Световые индикаторы «steamCompressor» Кнопка подачи пара Пользование утюгом 1.
3 Наполните емкость для воды. Никогда не наливайте воду выше отметки максимального уровня наполнения (10)! 4 Закройте крышку отверстия для воды. Совет: Чтобы обеспечить длительную и эффективную работу системы подачи пара, Вы можете смешивать водопроводную воду с дистиллированной водой в соотношении 1:1. Если водопроводная вода в Вашем регионе очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2. Узнать жесткость воды можно в местной водоснабжающей компании. ºC 45º 2.
allTextile Программа «allTextile» Утюг переключается на программу «allTextile» автоматически. Данная программа представляет собой оптимальную комбинацию настроек температуры и подачи пара. Она подходит для всех типов тканей, которые можно гладить (символы ), и позволяет избежать повреждения одежды из-за неверно выбранной температуры. Программа «allTextile» не подходит для тканей, которые гладить нельзя (символ ).
Совет: Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения. Рекомендуемая температура глажения приведена на ярлыке изделия. 1x Вы можете изменять программу глажения, последовательно нажимая кнопку «SET» (3). При каждом нажатии утюг переключается на очередную программу. Прибор будет выдавать звуковой сигнал.
5. Режимы подачи пара 2x Данный утюг производит пар с помощью встроенного двигателя. Когда двигатель работает, горят световые индикаторы (15) емкости для воды. Утюг оснащен датчиком, благодаря которому пар генерируется только в том случае, когда утюг находится в горизонтальном положении. Это позволяет избежать ненужной подачи пара. Данный утюг оснащен двумя режимами подачи пара. Вы можете изменить режим, дважды нажав кнопку выпуска пара (16). A Режим «autoSteam» Горит световой индикатор (5).
7. Подача пара в вертикальном положении утюга Функцию подачи пара в вертикальном положении утюга можно использовать для удаления складок с висящей одежды, штор и т. д. 1 Установите терморегулятор на отметку «max». 2 Повесьте предмет одежды на вешалку. 3 Держите утюг в вертикальном положении на расстоянии 10 см от ткани, многократно нажимая кнопку «Паровой удар» (7) с перерывами не менее 5 секунд.
3 Чтобы утюг остыл, установите его в вертикальное положение на заднюю часть (13). 4 Неплотно намотайте шнур питания (14) на заднюю часть утюга. Храните утюг в вертикальном положении. Совет: Если необходимо поставить утюг на хранение сразу после глажения, Вы можете воспользоваться принадлежностью «StoreProtect» (дополнительная информация приведена в разделе «Принадлежности»).
antiCalc Системы удаления накипи Ваш утюг оснащен следующими функциями, предназначенными для удаления накипи: A «Self-clean» Фильтр «self-clean» предотвращает засорение двигателя. A C TIC AL N N C TIC AL Картридж «anti-calc» предназначен для снижения образования накипи при глажении с паром, что помогает продлить срок службы утюга. Тем не менее, картридж «anti-calc» не может устранить всю накипь, которая естественным образом накапливается со временем.
3 Вы услышите два звуковых сигнала. Когда световой индикатор «max» загорится постоянным светом, отключите утюг от электросети (это очень важно!). 2x 4 Держите утюг над раковиной. 5 Нажмите кнопку «clean» (очистка) (11) и потрясите утюг до тех пор, пока не испарится около трети объема воды из емкости. Из подошвы польется кипяток и начнет выходить пар, удаляя имеющиеся частицы накипи и отложений. 6 Отпустите кнопку «clean» и осторожно потрясите утюг в течение нескольких секунд.
D Функция «calc’n Clean» с жидкостью для удаления накипи * Для качественного удаления накипи рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи (дополнительная информация приведена в разделе «Принадлежности») каждый второй раз, когда начинает мигать автоматический световой индикатор «calc» (4). Следуйте описанной ниже процедуре: 1 Отключите утюг от электросети. 2 Вылейте в емкость для воды содержимое одного флакона с жидкостью для удаления накипи (25 мл).
Устранение неполадок Проблема Возможная причина Способ устранения Утюг не нагревается. 1. Активирована функция «startStop Control». Утюг переключился в режим ожидания. 1. Чтобы снова включить утюг, возьмитесь за его ручку. Мигает световой индикатор «startStop Control» (2). 1. Активирована функция «startStop Control». Утюг переключился в режим ожидания. 1. Чтобы снова включить утюг, возьмитесь за его ручку. Мигает световой индикатор программы (1). 1.
Проблема Возможная причина Способ устранения Чрезмерное просачивание воды или парообразование. 1. Кнопка «clean» (11) не была закрыта надлежащим образом. 1. Отведите утюг от зоны глажения. Несколько раз нажмите кнопку «clean». Двигатель не работает. 1. Утюг находится не в горизонтальном положении. 2. Подошва утюга (12) нагревается. 1. Используйте утюг в горизонтальном положении. 2. Подождите, пока подошва не нагреется до заданной температуры. При первом включении из утюга выходит дым. 1.
الحل المشكلة السبب المحتمل ينبعث دخان عند توصيل المكواة للمرة األولى. .1قد ينتج ذلك عن تزليق بعض األجزاء الداخلية. .1يعد ذلك أمراً طبيعياً وسوف يتوقف بعد بضع دقائق. تخرج ترسبات من خالل الفتحات الموجودة في قاعدة المكواة (.)12 .1بقايا الترسبات الكلسية تخرج من حجيرة البخار. .1قم بعمل دورة التنظيف (انظر جزء “وظيفة ( ”calc’n Cleanتنظيف الترسبات الكلسية). المكواة تصدر صوت ضخ. .1يتم ضخ الماء إلى حجيرة البخار. .
التغلب على األعطال РУССКИЕ 133 المشكلة السبب المحتمل الحل المكواة ال تسخن. .1تم تفعيل وظيفة “startStop ( ”Controlالتحكم في التشغيل/اإليقاف) .وتم ضبط المكواة على وضع االستعداد. .1أمسك مقبض المكواة وأعد تشغيلها. تومض لمبة بيان “”startStop Control (التحكم في التشغيل/ اإليقاف) (.)2 .1تم تفعيل وظيفة “startStop ( ”Controlالتحكم في التشغيل/اإليقاف) .وتم ضبط المكواة على وضع االستعداد. .1أمسك مقبض المكواة وأعد تشغيلها.
Dوظيفة “( ”calc’n Cleanتنظيف الترسبات الكلسية) مع سائل إزالة الترسبات * إلزالة الترسبات الشديدة ،نوصي باستخدام سائل إزالة الترسبات الكلسية (انظر جزء “الملحقات”) في المرة الثانية التي تومض فيها لمبة تحذير التنظيف األوتوماتيكي “”calc(.)4 اتبع الخطوات الموضحة فيما يلي: 1افصل المكواة عن الكهرباء. 2قم بسكب سائل إزالة الترسبات بمقدار ( 25مل) في خ زان الماء. 3امأل خ زان الماء حتى عالمة مستوى الملء القصوى.
2x 3يصدر صوت صافرتين .عندما تضيء لمبة “”max (أقصى) باستم رار ،قم بفصل المكواة من الكهرباء (مهم جدا!). 4أمسك المكواة فوق حوض. 5اضغط على زر “( ”cleanتنظيف)( )11وقم بهز المكواة إلى أن تتبخر ثلث كمية الماء الموجودة في الخ زان تقريبا. سيخرج ماء مغلي وبخار طاردا معه الجير أو الترسبات التي قد تكون موجودة في المكواة. 6اترك زر “( ”cleanتنظيف) وقم بهز المكواة برفق لبضع ثوان. 7كرر الخطوتين 5و 6ثالث م رات إلى أن يتم تفريغ الخ زان.
antiCalc أنظمة إزالة الترسبات الكلسية تم تزويد المكواة بالخصائص التالية إلزالة الترسبات الكلسية: “ A ( ”self-cleanتنظيف ذاتي) يحمي فلتر “( ”self-cleanالتنظيف الذاتي) الموتور من التعرض لالنحصار. ( ”anti-calc“ Bمنع الترسبات الكلسية) A C TIC AL N A ولكن مع ذلك ال تستطيع خرطوشة “ ”anti-calcمنع بعض الترسبات الكلسية التي تنتج بشكل طبيعي بمرور الزمن .ونتيجة لذلك ،تم تصميم وظيفة “( ”calc’n Cleanتنظيف الترسبات الكلسية).
3اضبط المكواة في الوضعية ال رأسية على مؤخرتها ()13 لتبرد. 4قم بلف كابل الكهرباء ( )14حول مؤخرة المكواة دون ربطه. وقم بتخزين المكواة في الوضع ال رأسي. نصيحة: ولتخزين المكواة بشكل سريع ،يمكنك استخدام ملحق “( ”storeProtectالتخزين الواقي) (انظر قسم “الملحقات”). التنظيف والصيانة EEتنبيه! خطر اإلصابة بحروق! قم دائما بنزع قابس المكواة من مصدر اإلمداد بالكهرباء قبل إجراء أية أعمال تنظيف أو صيانة على المكواة.
.7البخار الرأسي يمكن استخدام البخار الرأسي إلزالة تجاعيد المالبس المعلقة ،الستائر وغيرها. 1اضبط درجة الح رارة على “( ”maxأقصى). 2قم بتعليق قطعة المالبس على عالقة مالبس. 3قم بتشغيل المكواة في وضعية رأسية على مسافة 10سم 4 / بوصة ،وكرر الضغط على زر إطالق البخار ( )7على فت رات فاصلة بمقدار 5ثوان على األقل.
.5أوضاع البخار 2x تقوم هذه المكواة بتوليد البخار عن طريق موتور مدمج .أثناء دوران الموتور ،تضيء لمبات موتور ( )15خزان الماء. تم تجهيز المكواة بمستشعر بحيث يقتصر توليد البخار عند الكي في وضع أفقي .مما يؤدي إلى تجنب توليد البخار غير المطلوب. المكواة مزودة بوضعين إلنتاج البخار .يمكن تغيير الوضع بالضغط مرتين على زر تفعيل البخار (.)16 Aوضع “( ”autoSteamالبخار األوتوماتيكي) تضيء لمبة البيان (.
نصيحة: 1x ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل درجة حرارة للكي .راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على ملصق المالبس. يمكنك تغيير برنامج الكي بالضغط على الزر “( ”SETضبط) (.)3 وفي كل ضغطة ،ينتقل الضبط إلى البرنامج التالي .ويصدر صوت صافرة. allTextile antiShine ألياف صناعية = synthetics حرير /صوف = wool/silk cotton أقطان = ●●● linen max كتان = ● ●● 2x تومض لمبة بيان البرنامج (.
allTextile برنامج “( ”allTextileجميع المنسوجات) تنتقل المكواة أوتوماتيكيا إلى برنامج “( ”allTextileجميع المنسوجات). هذا البرنامج عبارة عن توليفة مناسبة من درجة الحرارة والبخار، )، تتواءم مع جميع المنسوجات القابلة للكي (الرموز ويمنع تعرض المالبس للتلف من جراء درجة الحرارة غير المناسبة التي يتم اختيارها. ال يتم استخدام برنامج “( ”allTextileجميع المنسوجات) مع ).
3امأل خ زان الماء .احرص على أال يتجاوز الملء أبدا عالمة مستوى الملء األقصى (!)10 4أغلق غطاء مسحب الماء. نصيحة: إلطالة وظيفة البخار المثالية ،يمكنك خلط ماء الصنبور مع الماء المقطر بنسبة .1:1إذا كانت درجة عسر ماء الصنبور بمنطقتك عالية جدا ،فقم بخلط ماء الصنبور مع الماء المقطر بنسبة .1:2 يمكنك االستعالم عن درجة ُعسر الماء لدى المرفق المحلي لإلمداد بالماء. ºC .2التسخين قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية واقية من قاعدة المكواة (.
الشرح .1لمبات بيان برنامج الكي .2لمبة بيان وظيفة “( ”startStop Controlالتحكم في التشغيل/ اإليقاف) .3زر“( ”SETالضبط) .4لمبة بيان “( ”calc’n Cleanتنظيف الترسبات الكلسية) .5لمبة بيان “( ”autoSteamالبخار األوتوماتيكي) .6زر الرش .7زر إطالق البخار .8غطاء مسحب الماء .9فوهة الرش .10عالمة مستوى الملء األقصى .11زر “( ”cleanالتنظيف) .12قاعدة المكواة .13مؤخرة المكواة .14كابل الكهرباء .15لمبات بيان “”steamCompressor .
مالحظات هامة • تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي ،فقط، االستعمال في األغراض التجارية غير مسموح به. • استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها، أي كمكواة كهربائية .كل استعمال آخر ،يعد غير مالئم وبالتالي خطير .الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال غير مالئم وغير مضبوط للجهاز. • هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء االستخدام ،وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة.
• AR إرشادات التشغيل نشكرك على شرائك لمولد البخار المدمج IQ700من .Siemens احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد. يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة .Siemens تعليمات عامة للسالمة العربية ❐ ❐ال يجوز ترك المك واة دون م راقبة في حالة توصيلها بالكهرباء. ❐ ❐ افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد االنتهاء من استخدامه.
BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.siemens-home.com 001 IQ700 (TSi80....