de en fr nl es pt ru it pl Deutsch English Français Nederlands Español Português Русский Italiano Polski TK53...
de ....................................................................................................................................2 en ..................................................................................................................................12 fr ..................................................................................................................................22 nl .................................................................................................
A 15 2 1 3 4 7a 7b 11 10 5 7c 7d 14 20 13 12 6 8 9 21 16-19
B 11 max 10 0,5 l C 17 16 18 19 D 8 8a 8b 8c
E 22 22b 22a 22 22b 22a
de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte s orgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen estimmt. HaushaltsAnwendungen b ähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Vor dem ersten Gebrauch Bedienelemente Allgemeines Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Voll automaten-Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sons tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel „Wasserhärte einstellen“).
de 4 Bezugstaste F Kaffee groß Mit dieser Taste kann eine große Tasse (ca. 125ml) Kaffee bezogen werden. ●● Die Taste 4 F drücken, die LED darüber blinkt. Der Kaffee wird gemahlen, gebrüht und läuft in die Tasse, beide LED leuch ten sobald der Vorgang beendet ist. Die Getränkegröße kann verändert werden (siehe Kapitel „Flüssigkeitsmenge dauerhaft ändern“). 5 Taste h Dampf Durch Drücken der Taste h wird im Gerät Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen erzeugt.
de Beim ersten Einsatz des Filters oder nach einem Filterwechsel muss das Gerät gespült werden. ●● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit Wasser füllen. ●● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l) unter die Düse 8 stellen. ●● Den Drehknopf 6 auf g / h stellen. ●● Kommt kein Wasser mehr aus der Düse, den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. ●● Wassertank füllen und das Wasser leitungssystem füllen (siehe „Gerät in Betrieb nehmen / System füllen“).
de Zubereitung mit Kaffeebohnen Dieser Espresso- / Kaffee-Vollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vor zugsweise Espresso- oder VollautomatenBohnenmischungen verwenden. Kühl, luft dicht und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffeebohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden. Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank füllen. Es muss immer ausrei chend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein – nicht leergehen lassen.
de Dampf zum Milchaufschäumen Das Gerät muss betriebsbereit sein. Erst die Milch aufschäumen und dann Kaffee beziehen oder die Milch separat aufschäu men und auf den Kaffee geben. ¡¡Verbrennungsgefahr Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff griff anfassen. ●● Hülse an Düse 8 ganz nach unten schieben. ●● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen. ●● Taste h drücken. Die LED der Taste beginnt zu blinken. iiDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf.
de Pflege und tägliche Reinigung ¡¡Stromschlag-Gefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ●● Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reini gungsmittel verwenden. ●● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und Entkalkungslösung immer sofort entfer nen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. ●● Alle losen Teile ausschließlich mit der Hand spülen. ●● Den Wassertank 11 nur mit Wasser ausspülen.
de Flüssigkeiten nicht trinken! Niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis verwenden! Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in den Schacht für Reinigungstabletten einfüllen! iiWährend der Dauer des Servicepro gramms (ca. 40 Min.) blinkt die LED S. Die LED I leuchtet. ●● Schale 17 ausleeren und wieder einsetzen. Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service-Programms entfernen. Die LED der Taste h leuchtet.
de A Frostschutz Entsorgung Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Den Wassertank abnehmen, entleeren und wieder einsetzen. ●● Ein großes, schmales Gefäß unter die Düse 8 stellen. ●● Taste h drücken. ●● Sobald die LED J leuchtet, den Dreh knopf 6 auf g / h stellen. Das Gerät dampft nun einige Zeit ab. ●● Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 8, den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
de Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Kein Heißwasser- oder Dampfbezug möglich. Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Zu wenig Schaum oder zu flüssiger Schaum. Hülse b an Düse 8 nicht in richtiger Position. Hülse b an Düse 8 nach unten schieben. Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 % Fett gehalt verwenden. Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber stellen. Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt oder richtig aufgesetzt.
en Safety instructions Overview Please read these instructions carefully and keep for future reference! This fully automatic espresso machine is designed for preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
en Before using for the first time General Fill the water tank with fresh, uncarbonated water only, and if possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelized or treated with other additives containing sugar, since they will block the grinding unit. This appliance can be adjusted for use with different water hardness values (see “Set ting the water hardness”).
en 4 Dispensing button F Large coffee With this button, a large cup (approx. 125ml) of coffee can be dispensed. ●● Press the button 4 F. The LED will start to flash. The coffee is ground, brewed and poured into the cup. Both LEDs light up as soon as the process is finished. The beverage size can be changed (see section “Changing volume dispensed”) 5 Steam generation button h The steam button h generates steam for foaming or warming.
en ●● Place a suitable container (approx. “0,5 l”) under the nozzle 8. ●● Set the dial 6 to g / h. ●● When water stops coming out of the nozzle 8, set the dial back to “O”. ●● Fill the water tank and the water pipes (see “Switching on the appliance / Filling the system”). Adjusting the grinding unit Sliding switch 15 adjusts the degree of grinding, from coarse to fine. ¡¡Warning Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. ●● Press dispensing button 4 F.
en Using coffee beans This fully automatic espresso / coffee machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Deep-freeze or store in a cool place in sealed, airtight containers. Coffee beans can be ground while frozen. Important: Fill the water tank with fresh water every day. The tank must always contain sufficient water for operating the appliance. Do not allow it to become empty.
en Steam for foaming milk Steam for heating drinks The appliance must be ready for use. You can foam the milk first and add the coffee on top, or foam the milk separately and pour it into the coffee. ¡¡Risk of burns The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts. The appliance must be ready for use. ●● Push the sleeve on the nozzle 8 all the way up. ●● Press the steam button h. The LED will start to flash. iiThe appliance will now heat up for approx. 20 seconds.
en Maintenance and daily cleaning ¡¡Risk of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the outside of the appliance with a damp cloth. Do not use scouring agents. ●● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling fluid residue immedi ately. Such residue can cause corrosion. ●● Wash all removable parts by hand only. ●● Rinse out the water tank 11 with water only.
en Starting the service programme The appliance must be ready for use. ●● Empty and replace the trays 17 and 18. ●● Press and hold the buttons 4 F and 5 h for at least 5 seconds. The S LED starts to flash and the appliance rinses the coffee dispenser through twice. ●● Empty and reinsert the grounds tray 17. The LEDs for button h and H “Add water” light up. ●● Place one cleaning tablet in the duct 13.
en A Anti-freeze Disposal In order to avoid damage through cold during transportation and storage, the appli ance must be emptied completely first. The appliance must be ready for use. ●● Remove, empty, and replace water tank. ●● Place a large, narrow container under nozzle 8. ●● Press h button. ●● As soon as the LED J lights up, turn the rotary button 6 to g / h. The appliance will release steam for a while. ●● When nozzle 8 stops releasing steam, turn dial back to “O”. ●● Turn off the appliance.
en Troubleshooting Problem Possible cause Solution No hot water or steam discharge. Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8. Foam insufficient or too runny. Sleeve b on nozzle 8 not in correct position. Push down sleeve b on nozzle 8. Milk not suitable for foaming. Use cold low-fat (1,5 % fat) milk. Coffee dispensing slows to a trickle. Coffee is ground too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting. Coffee not dispensed. Water tank not filled or not correctly positioned.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine Espresso tout automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons par ex.
fr Avant la première utilisation Généralités Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz carbonique et de préférence un mélange de café en grains pour espresso ou pour percolateur. Remplir le réservoir d’eau et le bac à grains. Ne pas employer de grains de café avec glaçage, caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent le broyeur. Sur cette machine, la dureté de l’eau est réglable (voir point « Réglage de la dureté de l’eau »).
fr 4 Touche de référence F Café long À l’aide de cette touche, il est possible de faire une grande tasse (env. 125 ml) de café. ●● Appuyer sur la touche 4 F, la LED située au-dessus clignote. La machine moud le café, effectue la percolation et le café s’écoule dans la tasse. Les deux LED s’allument, dès que l’opération est terminée. La quantité de la boisson peut être modifiée (voir au chapitre « Modifier durablement la quantité de liquide »).
fr ●● Placer un récipient de taille suffisante (env. 0,5 l) sous la buse 8. ●● Placer le sélecteur 6 sur g / h. ●● Lorsque l’eau cesse de s’écouler de la buse 8, replacer le sélecteur sur « O ». ●● Remplir le réservoir d’eau ainsi que le circuit d’eau (voir « Mise en service de la machine / Remplissage du circuit d’eau »). Les LED 7a, 7b et 7c (H, I, S) sont allumées . = arrêt après environ 1 heure. Les LED 7a, 7b, 7c et 7d (H, I, S, J) sont allumées . = arrêt après environ 4 heures.
fr Préparation avec du café en grains Cette machine à café / espresso entière ment automatique moud le café au moment de la préparation de chaque tasse. Utiliser de préférence du café pour espresso / pour percolateur. Conserver le café au froid dans un récipient hermétique ou le congeler. Il est possible de broyer des grains congelés. Important : remplir le réservoir avec de l’eau fraîche tous les jours.
fr ¡¡Risque de projection de liquide brûlant Après réglage sur g / h il peut y avoir quelques projections de liquide brûlant. Ne pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger vers une personne. ●● Pour arrêter l’opération, replacer le s électeur 6 sur « O ». Faire de la mousse avec du lait La machine doit être prête à fonctionner. Faire tout d’abord mousser le lait puis verser le café ou bien faire mousser le lait séparément et l’ajouter au café. ¡¡Risque de brûlure La buse devient brûlante.
fr Entretien et nettoyage quotidien ¡¡Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit abrasif. ●● Toujours essuyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait et de solution détartrante. Il peut en effet se produire une corrosion sous ces résidus.
fr Programme de maintenance : détartrage et nettoyage combinés Lorsque la machine est allumée, si la LED S s’allume, il faut alors lancer sans délai un programme de maintenance détartrage et nettoyage. Si le programme n’est pas effectué conformément à cette instruction, cela peut endommager la machine. Un produit détartrant (Réf. 310967) et des pastilles de nettoyage (Réf. 310575) spécialement développés et adaptés à la machine peuvent être commandés auprès du Service Clientèle.
fr La LED I est allumée. ●● Vider les bacs 17 et 18, les nettoyer et les replacer. La machine chauffe et est de nouveau prête à fonctionner lorsque les LED des touches de référence 3 E et 4 F sont allumées. Important : si le programme de mainte nance a été interrompu par une panne de courant, il faut impérativement rincer la machine avant de la remettre en marche. La machine doit être prête à fonctionner. Les LED â et h clignotent ●● Bien rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir d’eau fraîche.
fr Eliminer soi-même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. de vapeur impossible. Nettoyer la buse 8. Mousse insuffisante ou trop liquide. Positionnement incorrect de la douille b sur la buse 8. Descendre la douille b sur la buse 8. Qualité du lait non adaptée. Utiliser du lait froid à 1,5 % de matières grasses. Le café s’écoule goutte à goutte. Mouture trop fine. Moudre moins fin. Le café ne s’écoule pas.
nl Veiligheidsinstructies Lees de handleiding zorgvuldig door, neem ze in acht en bewaar ze! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
nl Voor het eerste gebruik Bedieningselementen Algemeen Alleen schoon en koolzuurvrij water en bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de overeenkomstige reservoirs doen. Geen geglaceerde, gekaramelliseerde of andere met suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen gebruiken: deze verstoppen het maalwerk. Bij dit apparaat kan de water hardheid worden ingesteld (zie hoofdstuk “De waterhardheid instellen”).
nl 4 Knop F grote koffie Met deze knop kan een grote kop (ca. 125 ml) koffie worden afgenomen. ●● Op de knop 4 F drukken. De LED erbo ven knippert. De koffie wordt gemalen, gezet en in de kop geschonken. De beide LED’s gaan aan zodra het koffiezetten is voltooid. De drankgrootte kan worden gewijzigd (zie hoofdstuk “De hoeveelheid water perma nent wijzigen”). 5 Knop h stoom Door op de knop h te drukken, wordt in het apparaat stoom aangemaakt voor het opschuimen of opwarmen.
nl ●● Een voldoende groot opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen. ●● De draaiknop 6 op g / h zetten. ●● Als geen water meer uit het pijpje 8 komt, de draaiknop opnieuw op “O” zetten. ●● Het waterreservoir en het waterleiding systeem vullen (zie “Het apparaat in gebruik nemen” en “Het systeem vullen”). De maalgraad instellen Met de schuifschakelaar 15 voor de koffie maalgraad kan de fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld.
nl Koffiezetten met koffiebonen Dit volautomatische espresso- en koffiezet apparaat maalt voor elke bereiding verse koffie. Bij voorkeur espresso- of bonen melanges voor volautomatische apparaten gebruiken. De koffie koel in afgesloten, luchtdichte verpakking of diepgevroren bewaren. De koffiebonen kunnen ook diep gevroren worden gemalen. Belangrijk: Dagelijks vers water in het waterreservoir doen.
nl ●● Het proces beëindigen door de draaiknop 6 terug op “O” te zetten. Stoom om melk op te schuimen Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. Eerst de melk opschuimen en vervol gens koffiezetten of de melk afzonderlijk o pschuimen en op de koffie gieten. ¡¡Verbrandingsgevaar Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de kunststof greep vastpakken. ●● De huls van het pijpje 8 helemaal naar onderen schuiven. ●● Een kop voor ongeveer 1/3 met melk vullen. ●● Op de knop h drukken.
nl Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡¡Gevaar van elektrische schok! Voor het reinigen de netstekker uittrekken. Het apparaat niet in water onderdompelen. Geen stoomreiniger gebruiken. ●● De buitenkant met een vochtige doek afvegen. Geen schurende reinigingsmid delen gebruiken. ●● Resten van kalk, koffie, melk en ontkal kingsoplossing altijd direct verwijderen. Onder zulke resten kan corrosievorming optreden. ●● De losse onderdelen uitsluitend hand matig afwassen.
nl Serviceprogramma: ontkalken en reinigen in één Als bij het ingeschakelde apparaat de LED S oplicht, dient het apparaat onmiddellijk met het serviceprogramma te worden ontkalkt en gereinigd. Als het servicepro gramma niet volgens de instructies wordt gebruikt, kan het apparaat beschadigd raken. Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkingsmiddelen (bestelnr. 310967) en reinigingstabletten (bestelnr. 310575) zijn verkrijgbaar via de klantenservice.
nl De LED I licht op. ●● De schalen 17 en 18 leegmaken, reinigen en terugplaatsen. Het apparaat wordt opgewarmd en is weer klaar voor gebruik zodra de LED’s van de knoppen 3 E en 4 F branden. Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv. door stroomuitval wordt onderbroken, in elk geval het apparaat spoelen, voor het opnieuw in gebruik wordt genomen. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. De LED's â en h knipperen ●● Het waterreservoir 11 goed uitspoelen en met vers water vullen.
nl Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of stoom worden gemaakt. Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. Te weinig schuim of vloei baar schuim. De huls b op het pijpje 8 niet in de juiste positie. De huls b op het pijpje 8 naar onderen schuiven. Ongeschikte melk. Koude melk met vetgehalte van 1,5 % gebruiken. De koffie loopt slechts druppelsgewijs. De maalgraad is te fijn. De maalgraad grover instellen. De koffie loopt niet.
es Indicaciones de seguridad ¡¡¡Peligro de quemadura! Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de manejar la cafetera y guárdelas después para su posterior consulta! Esta cafetera automática de café expreso ha sido diseñada para la preparación de pequeñas cantidades de café para uso doméstico o en entornos no industriales, equiparables a los domésticos, como p.ej.
es Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamente con agua pura sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para máqui nas automáticas o para café espresso. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados y no utilice nunca café torrefacto, ya que provocan la obstrucción del molino.
es 4 Tecla de relación F Café grande Con esta tecla se puede preparar una taza de café grande (aprox. 125ml). ●● Pulsar la tecla 4 E, el LED que se encuentra encima parpadea. El café se muele, se prepara y gotea en la taza, los dos LEDs se encienden cuando se termina de preparar el café. Se puede modificar el tamaño de la bebida (véase el capítulo «Modificar la cantidad de líquido»). 5 Tecla h vapor Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a generar vapor para espumar o calentar.
es ●● Llenar el recipiente para agua con agua hasta la marca «0,5 l». ●● Colocar un recipiente suficientemente grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla 8. ●● Girar el botón giratorio 6 hasta la posición g / h. ●● Cuando deje de salir agua de la boquilla 8, girar de nuevo el botón giratorio hacia la posición «O». ●● Llenar el recipiente para agua y las tube rías de agua del sistema (véase «Puesta en funcionamiento / Llenar el sistema»).
es Preparación con granos de café Está máquina automática de café espresso o normal muele los granos de café cada vez que se hace café. Utilice preferiblemente mezclas de granos para máquinas de café espresso o normal. Los granos de café deben conservarse herméticamente cerra dos y en un lugar frío, o también pueden congelarse. Los granos también pueden molerse aunque estén congelados.
es ●● Detenga el proceso poniendo el botón giratorio 6 de nuevo en la posición «O». Vapor para calentar bebidas ¡¡¡Peligro de quemadura! Vapor para espumar leche Toque solamente la parte de plástico, ya La máquina ha de estar lista para funcio nar. Primero espume la leche y después extraiga el café o espume la leche por separado y viértala después sobre el café. ¡¡¡Peligro de quemadura! Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente.
es Cuidados y limpieza diaria ¡¡¡Peligro de electrocución! Desenchufe el aparato de la red antes de empezar a limpiar, no sumerja nunca la máquina en agua y no utilice limpiadores a vapor. ●● Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos. ●● Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcifi cadora. Dichos restos pueden producir corrosión en la cafetera. ●● Lave las partes sueltas únicamente a mano.
es No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el recipiente para pastillas de limpieza. iiEl LED S parpadea mientras se está ejecutando el programa de servicio (aproximadamente 40 minutos). Importante: Si se encuentra un filtro insertado en el recipiente para agua, es absolutamente necesario que lo retire antes de iniciar el programa de servicio. Inicio del programa de servicio El aparato tiene que estar listo para el uso. ●● Vacíe los recipientes 17 y 18 y vuélvalos a colocar.
es El LED J se ilumina. ●● Coloque una taza debajo de la boquilla 8 y ajuste el botón giratorio 6 en g / h. El agua empieza a llenar la taza. El LED J parpadea. ●● Ponga de nuevo el botón giratorio 6 en «O». La máquina está lista para funcionar. Protección contra la formación de hielo Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, el aparato debe estar antes completamente vacío. El aparato debe estar listo para el servicio.
es Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua caliente ni vapor. La boquilla 8 está bloqueada. Limpie la boquilla 8. Muy poca espuma o espuma muy líquida. El manguito b de la boquilla 8 no está en la posición correcta. Desplace el manguito b de la boquilla 8 hacia abajo. Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5 % de grasa. El café solamente sale a gotas. Grado de molido dema siado fino. Regule el grado de molido para que sea menos fino. El café no fluye.
pt Avisos de Segurança Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! Esta máquina de café expresso totalmente automática destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
pt Antes da primeira utilização Geral Encha o reservatório de água unicamente com água fresca e sem gás e, se possível, utilize apenas grãos de café para máquinas de café expresso totalmente automáticas. Não utilize grãos de café que tenham sido caramelizados ou tratados com outros adi tivos contendo açucar, uma vez que estes irão entupir o moinho. Este aparelho pode ser ajustado para utilizar diferentes níveis de dureza da água (ver “Ajustar a dureza da água“).
pt 4 Botão F café comprido Este botão permite tirar uma grande chávena (aprox. 125 ml) de café. ●● Pressione o botão 4 F, a luz situada por cima começa a piscar. O café é moído, preparado e corre para a chávena, as duas luzes acendem assim que o pro cesso esteja concluído. O volume de café pode ser alterado (ver capítulo “Alterar o volume do café tirado”). 5 Botão para produzir vapor h O botão de vapor h produz vapor para espumar ou aquecer.
pt A máquina deverá ser enxaguada quando um filtro é utilizado pela primeira vez e depois de o mudar. ●● Encha o reservatório com água até ao traço de “0,5 l“. ●● Coloque um recipiente adequado (aproxi madamente “0,5 l“) po debaixo do bocal 8. ●● Rode o botão 6 para g / h. ●● Quando a água para de correr para fora do bocal 8, volte a rodar o botão para “O“. ●● Encha o reservatório e os canos de água (ver “Ligar a máquina / Encher o sistema“).
pt Utilizar grãos de café Esta máquina de café expresso totalmente automática moi grãos cada vez que tira um café. Se possível use apenas grãos para máquinas de café expresso totalmente automáticas. Congele ou guarde os grãos num local fresco num recipiente selado e com vácuo. Os grãos de café podem ser moidos enquanto estão congelados. Importante: Encha o reservatório de água com água fresca todos os dias. O reser vatório deverá sempre ter água suficiente para a máquina funcionar.
pt Vapor para realizar espuma de leite A máquina deverá estar pronta a funcionar. Poderá espumar o leite primeiro e depois adicionar o café ou espumar o leite em separado e deitá-lo no café. ¡¡Perigo de queimadura O bocal fica muito quente. Não toque nas partes em metal. ●● Empurre a manga no bocal 8 totalmente para baixo. ●● Encha aproximandamente 1/3 da chávena com leite. ●● Pressione o botão de vapor h. A luz começa a piscar. iiA máquina irá aquecer durante aproxima damente 20 segundos.
pt Manutenção e limpeza diária ¡¡Perigo de choque eléctrico! Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de a limpar. Nunca deverá submergir a máquina em água. Não utilize aparelhos de limpeza a vapor. ●● Limpe a parte de fora da máquina com um pano húmido. Não utilize agentes de limpeza. ●● Elimine de imediato quaisquer resíduos de calcário, de café, de leite e da solução anti-calcária. Tais resíduos podem causar corrosão. ●● Lave todas as partes amovíveis unicamente à mão.
pt Programa de manutenção: processo combinado de limpeza e descalcificação A S luz começa a piscar e a máquina e nxagua 2x através da saída de café. ●● Esvazie e volte a colocar o depósito para borras de café 17. Se a luz S se acender enquanto a máquina estiver ligada, o programa de manutenção deverá ser activado de imediato para limpar e descalcificar a máquina. Se o programa de manuntenção não for activado como indicado, a máquina poderá ficar danificada.
pt A luz J pisca. ●● Rode o botão 6 para “O“. O processo de limpeza é iniciado. Duração aproximada mente 10 minutos. O líquido corre para o depósito de borras de café 17 dentro da máquina, e depois para fora via saída de café. A luz I acede. ●● Esvazie, limpe e volte a colocar os elementos 17 e 18. O aparelho aquece e fica novamente operacional quando as luzes dos botões 3 E e 4 F acendem. Importante: Se o programa de manu tenção for interrompido, e.g.
pt Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Não há descarga de água quente ou vapor. Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. Espuma insuficiente ou muito aguada. Manga b no bocal 8 não está na posição correcta. Empurrar para baixo a manga b no bocal 8. Leite não apropriado para espumar. Usar leite frio com baixo teor de gordura (1,5 % gordura). Café sai aos pingos. A moagem do café é dema siado fina. Ajustar o moinho para uma moagem mais grossa. Não sai café.
ru Указания по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡¡Опасность поражения током! При подключении прибора и при работе соблюдать данные, приведенные на типо вой табличке.
ru ¡¡Опасность ошпаривания! Насадка для подачи горячей воды / пара 8 сильно нагревается. Прикасаться можно только к пластмассовой ручке насадки 8, а не к деталям корпуса. В самом начале отбора пара или горячей воды возможно появление брызг из насадки 8. Перед первым использованием Общие сведения Для заполнения соответствующих емкос тей используйте только чистую воду без углекислоты и – предпочтительно – смеси кофейных зерен для полностью авто матических кофемашин эспрессо или автоматических кофеварок.
ru 2 Клавиша крепости кофе â Нажатием клавиши â можно настроить крепость кофе: â светодиодный индикатор не светится = обычная настройка â светодиодный индикатор светится = настройка на крепкий кофе â светодиодный индикатор мигает = емкость для кофейных зерен пуста 6 Поворотный регулятор подачи горячей воды/пара При установке поворотного регулятора в положение подачи горячей воды g или пара h производится, соответственно, подача воды или пара.
ru Настройки и визуальная индикация Установка жесткости воды Правильная установка жесткости воды важна для обеспечения своевременной сигнализации о необходимости удаления накипи. Предварительно установлена степень жесткости воды 4. О степени жесткости воды Вы можете узнать на местном предприятии водоснабжения. Cтепень Градусы жесткости воды Нем. (°dH) Франц. (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-15 14-27 3 16-23 28-42 4 24-30 43-54 Прибор должен быть готов к эксплуатации.
ru Автоматическое отключение – auto off Предварительно настроенное автома тическое отключение (примерно через 10 минут) можно изменить. ●● Для этого одновременно нажать и удерживать не менее 5 секунд клавишу подачи 3 E и клавишу 5 h. Загоревши еся светодиодные индикаторы 7a, b, c и d (H, I, S, J) указывают настроенное время отключения. Теперь нажатием клавиши 5 h можно выбрать время отключения: Горит светодиодный индикатор 7a (H) = отключение примерно через 10 минут.
ru iiНажав клавишу подачи 3 E или 4 F еще раз, процесс заваривания кофе можно завершить преждевременно. Дополнительное количество кофе Имеется возможность снова получить такое же количество кофе. ●● Для этого еще раз нажмите клавишу подачи 3 E или 4 F в течение 3 секунд по окончании заваривания. Указание: заваривается уже использовав шийся молотый кофе. Изменение объема получаемого кофе Предварительно настроенные значения объема для клавиши подачи 3 E (ок. 40 мл) и клавиши подачи 4 F (ок.
ru ●● Погрузите насадку 8 глубоко в молоко, не задевая дна чашки. ●● Как только загорится светодиодный индикатор J, установите поворотный регулятор 6 на g / h. ¡¡Опасность ошпаривания После установки регулятора 6 в поло жение g / h возможно образование брызг. Выходящий из насадки 8 пар очень горячий, он может вызвать разбрызги вание жидкостей. Не прикасайтесь к насадке 8 и не направляйте ее на людей. ●● Медленно вращайте чашку до момента вспенивания молока.
ru Указание: Если прибор включается в холодном состоянии или выключается после приготовления кофе, промывка прибора производится автоматически. Тем самым произойдет самоочистка системы. Насадка 8 для горячей воды / пара ●● Отвинтите насадку 8 от трубки для подачи пара. ●● Произведите разборку всех элементов насадки (рисунок D). ●● Почистите насадку мягкой щеткой с использованием щелочного чистящего средства. Прочистите наконечник насадки 8c тупой иглой. ●● Промойте и просушите все элементы насадки.
ru Запуск сервисной программы Прибор должен быть готов к эксплуатации. ●● Опорожните и снова установите на место поддоны 17 и 18. ●● Удерживайте клавишу 4 F и клавишу 5 h нажатыми не менее 5 секунд. Светодиодный индикатор S начинает мигать, и прибор 2 раза производит п ромывку со сливом жидкости через устройство подачи кофе. ●● Опорожните поддон 17 и установите его на прежнее место. Загораются светодиодные индикаторы клавиш h и H «залейте воду». ●● Загрузите в шахту 13 одну чистящую таблетку.
ru Светодиодный индикатор J мигает. ●● Установите поворотный регулятор 6 обратно в положение «O». Прибор производит промывку и снова готов к работе. Защита от замерзания Во избежание вызванных замерзанием повреждений прибора при его транспор тировке и хранении необходимо предва рительно полностью опорожнить прибор. Прибор должен быть готов к работе. ●● Снять емкость для воды, опорожнить ее и установить на прежнее место. ●● Подставить под насадку 8 большую узкую емкость. ●● Нажать клавишу h.
ru Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Невозможна подача горя чей воды или пара. Засорилась насадка 8. Прочистите насадку 8. Слишком мало пены, или пена слишком жидкая. Неправильное положение втулки b на насадке 8. Сдвиньте втулку b на насадке 8 вниз. Неподходящее молоко. Используйте холодное молоко 1,5 % жирности. Кофе вытекает только каплями. Слишком мелкий помол. Настройте на более грубый помол. Кофе не вытекает из прибора.
it Istruzioni di sicurezza Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso! Questa macchina per espresso automatica è destinata alla produzione di quantità per l’uso domestico o ad usi simili a quello domestico, quali cucine per piccoli studi, negozi, uffici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili configurazioni residenziali.
it Al primo utilizzo Elementi di comando Informazioni generali Versare nei corrispondenti contenitori solo acqua pulita non addizionata con anidride carbonica e preferibilmente miscele di caffè per macchine automatiche per espresso. Non usare chicchi di caffè glassati, cara mellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano il macinacaffè. In questo apparecchio è possibile impostare la durezza dell’acqua utilizzata (vedere il capitolo “Regolazione della durezza dell’acqua”).
it 4 Tasto di erogazione F Caffè tazza grande Con questo tasto viene erogata una tazza grande di caffè (ca. 125ml). ●● Premere il tasto 4 F, il LED corrispon dente lampeggia. Il caffè viene macinato, preparato e fluisce nella tazza, entrambi i LED si accendono non appena l’opera zione è terminata. La quantità della bevanda può essere modi ficata (vedi capitolo “Modifica permanente della quantità di caffè”).
it Al primo inserimento o dopo la sostituzione del filtro, è necessario procedere ad un lavaggio. ●● Riempire con acqua il serbatoio dell’acqua fino al segno “0,5 l”. ●● Posizionare un recipiente sufficiente mente grande (circa 0,5 l) sotto l’ugello 8. ●● Posizionare il pulsante 6 su g / h. ●● Quando dall’ugello 8 non esce più acqua, riportare il pulsante in posizione “O”. ●● Riempire il serbatoio dell’acqua ed il sistema di conduzione acqua (ved.
it Preparazione con caffè in chicchi Questa macchina automatica per espresso e caffè macina il caffè fresco prima di ogni preparazione. Usare preferibilmente miscele di caffè o espresso apposite per macchine da caffè. Conservare il caffè in contenitori ermetici, al fresco oppure congelarlo. È pos sibile macinare anche i chicchi congelati. Importante: versare acqua pulita ogni giorno nel serbatoio dell’acqua.
it ¡¡Pericolo di ustioni Dopo aver eseguito l’impostazione su g / h è possibile che il liquido spruzzi. Non toccare il tubo del getto 8 e non rivolgerlo verso le persone. ●● Terminare la procedura riportando il pul sante 6 su “O”. Nota: pulire il tubo del getto 8 subito dopo il raffreddamento. I resti secchi sono difficili da rimuovere. Suggerimento: usare preferibilmente latte freddo parzialmente scremato al 1,5 %. Vapore per il Vapore per la schiumatura riscaldamento di bibite.
it Cura e pulizia quotidiana ¡¡Pericolo di scossa elettrica! Prima della pulizia, staccare la spina di rete. Non immergere l’apparecchio in acqua. Non usare dispositivi di pulizia a vapore. ●● Pulire l’involucro esterno con un panno umido. Non usare detersivi abrasivi. ●● Eliminare sempre e immediatamente i residui delle soluzioni di calcare, caffè e latte, in quanto questi residui possono dare origine a corrosione. ●● Pulire tutti i componenti mobili esclusiva mente a mano.
it iiDurante il programma service (circa 40 minuti) il simbolo S lampeggia. Importante: se nel serbatoio dell’acqua è inserito un filtro, prima di avviare il pro gramma di assistenza, è assolutamente necessario toglierlo. Avvio del programma service L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Svuotare la vasca 17 e la vasca 18 e reinserirle. ●● Tenere premuti il tasto 4 F e il tasto 5 h per almeno 5 secondi.
it Il LED J si accende. ●● Tenere una tazza sotto il tubo del getto 8 e ruotare il pulsante 6 su g / h. L’acqua fuoriesce nella tazza. Il LED J lampeggia. ●● Riportare il pulsante 6 su “O”. L’apparecchio esegue il risciacquo ed è nuovamente pronto per l’uso. Protezione dal gelo Per evitare danni provocati dall’azione del freddo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente l’apparecchio. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Impossibile prelevare acqua calda o vapore. Il tubo di getto 8 è otturato. Pulire il tubo di getto 8. Schiuma troppo scarsa o schiuma troppo liquida. Il tubo b sul tubo di eroga zione 8 non è inserito in posizione corretta. Spingere verso il basso il tubo b sul tubo di erogazione 8. Latte non adatto. Usare latte freddo scremato con una percentuale di grasso del 1,5 %. Il caffè fuoriesce a gocce. Grado di macinatura troppo fine.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Ta w pełni automatyczna maszyna do robienia espresso została zaprojektowana do przygotowywania małych ilości kawy na użytek domowy lub do zastosowań niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
pl Przed pierwszym użyciem Elementy obsługi Informacje ogólne Do napełniania odpowiednich pojemników należy używać wyłącznie czystej wody bez kwasu węglowego oraz (najlepiej) mie szanek kawy do automatów espresso lub tradycyjnych. Nie używać kawy ziarnistej, która była lukrowana, karamelizowana lub poddana obróbce z zastosowaniem innych dodatków zawierających cukier: powoduje to zapchanie młynka. W tym urządzeniu jest możliwa regulacja twardości wody (patrz rozdział „Ustawianie twardości wody”).
pl 4 Przycisk pobierania F kawa duża Za pomocą tego przycisku można pobrać dużą filiżankę kawy (ok. 125 ml). ●● Naciśnij przycisk 4 F, dioda powyżej przy cisku miga. Kawa jest mielona, parzona i nalewana do filiżanki, po zakończeniu procesu zapalają się obie diody LED. Objętość napoju można zmieniać (patrz rozdział „Zmiana ilości kawy na stałe”). 5 Prycisk h (para) Przy naciśnięciu przycisku h w urządze niu zostaje wytworzona para, która jest n iezbędna do spieniania lub nagrzewania.
pl Przy pierwszym użyciu filtru lub po jego zamianie należy przepłukać urządzenie. ●● Napełnij pojemnik na wodę wodą aż do oznaczenia „0,5 l”. ●● Ustaw pod dyszą 8 wystarczająco duży zbiornik (około 0,5 l). ●● Ustaw pokrętło regulacyjne 6 w pozycji g/h . ●● Gdy z dyszy 8 nie będzie już wylewała się żadna woda, ustaw pokrętło regulacyjne znowu w pozycji „O”. ●● Napełnij pojemnik na wodę i system obiegu (patrz „Pierwsze włączenie / Napełnianie systemu”).
pl Przygotowywanie kawy z ziarnek Ten automat do przygotowywania kawy espresso / kawy tradycyjnej mieli świeżą kawę dla każdego nowego zaparzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów espresso lub tradycyjnych. Kawa musi być przechowy wana w zimnym miejscu, w szczelnym opa kowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziarnek. Ważna informacja: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę świeżą wodą.
pl Para do spieniania mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. Możesz najpierw spienić mleko i dopiero potem nalać kawę lub spienić mleko oddzielnie i dodać je do kawy. ¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia! Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać można tylko jej plastykowego uchwytu. ●● Przesuń tuleję na dyszy 8 całkowicie w dół. ●● Napełnij około 1/3 filiżanki mlekiem. ●● Naciśnij przycisk h. Wskaźnik LED p rzycisku zaczyna migać. iiUrządzenie nagrzewa się przez około 20 sekund.
pl Konserwacja i utrzymanie w czystości ¡¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem urządzenia należy odłączyć kabel sieciowy od gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie używać urządzeń do czyszczenia parą. ●● Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków powodujących powstawanie zadrapań. ●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i roztworu do usuwania kamienia należy natychmiast usunąć. W przeciwnym razie mogą one spowodować powstanie korozji.
pl ¡¡Uwaga Przy każdym wykonaniu programu serwiso wego należy używać środka odwapniający oraz środka czyszczącego zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać wykonania programu serwisowego! Nie spożywać powstałej cieczy! Nie używać octu lub środków na bazie octu! Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają cych lub innych środków odkamieniających do dozownika do ładowania tabletek czyszczących! iiPodczas wykonania programu serwiso wego (około 40 minut) miga wskaźnik LED S.
pl Urządzenie musi być gotowe do pracy. Wskaźniki LED â i h migają. ●● Przepłucz dobrze pojemnik 11 i napełnij go świeżą wodą. ●● Naciśnij przycisk h, urządzenie wykonuje płukanie do pojemnika. Wskaźnik LED J świeci. ●● Ustaw filiżankę pod dyszą 8 i ustaw pokrętło 6 w pozycji g / h. Woda wylewa się do filiżanki. Wskaźnik LED J miga. ●● Ustaw pokrętło 6 znowu w pozycji „O”. Urządzenie wykonuje płukanie i jest znowu gotowe do pracy.
pl Samodzielne usuwanie nieznacznych usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Nie udaje się przygoto wanie gorącej wody lub pary. Dysza 8 jest zapchana. Oczyść dyszę 8. Zbyt mała ilość piany lub zbyt płynna piana. Niepoprawne położenie tulei b na dyszy 8. Przesuń tuleję b na dyszy 8 w dół. Nieodpowiednia jakość mleka. Użyj zimnego mleka o zawartości tłuszczu 1,5 %. Zbyt drobna mielona kawa. Ustaw grubsze zmielenie. Kawa wycieka tylko kroplami.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B -Kara By Pass B - Kara BKR 14 Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012. www.siemens-homeappliances.