TE 809F.. siemens-home.
de ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 en �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28 fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 54 nl ������������������������������������������������������������������������������������������������
B 5a 5 5b 5c 29 27 28 2 3 4 6 4 7 8 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 26
C 14 13 24 D E 23a 10a 10c 10b 23b 10d 23c
F 20b 22 19 2. 20 1. 20a 1. 2.
de Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten aus dem Hause Siemens. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, die sich im Detail unterscheiden. Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten. Sie kann in einem speziellen Aufbewahrungsfach 22 bis zum nächsten Gebrauch verstaut werden.
de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten. A Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. ¡¡ Verbrühungsgefahr! Der Milchschäumer 10 für Milch / Heißwasser wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. ¡¡ Verletzungsgefahr! Nicht in das Mahlwerk greifen.
de Lieferumfang (Bild A auf den Ausklappseiten) 1 2 3 4 Kaffeevollautomat Gebrauchsanleitung Kurzanleitung Milchschäumer 5 Wasserhärtestreifen 6 Pulverlöffel 7 Milchbehälter, isoliert mit Deckel „Fresh Lock“ 8 Wasserfilter Auf einen Blick (Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten) 1 Netzschalter O / I 2 Taste á (Personalisierung) 3 Taste à (Service-Programme) 4 Wähltasten < > 5 Display a) Statuszeile b) Auswahlzeile c) Navigationszeile 6 Drehknopf für Einstellungen Display
de Vor dem ersten Gebrauch Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder VollautomatenBohnenemischungen) in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver wenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein stellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 eingestellt.
de Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Bedienelemente Netzschalter O / I Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet.
de Taste j Einstellungen Mit der Taste 7 j können Informationen abgerufen (kurz drücken) und Einstellungen vorgenommen werden (mind. 3 Sek. gedrückt halten). Mahlgrad einstellen Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgrad einstellung kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden. Informationen abrufen Im Info-Menü können folgende Informationen abgerufen werden: ●● wann der nächste Service nötig ist. ●● wie viele Getränke seit der Inbetrieb nahme des Kaffeevollautomaten bezogen wurden.
de Tassenwärmung Displayeinstellungen ¡¡ Achtung! Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß! Durch Drücken der Wähltasten 4 < und > können in den Menüebenen folgende Auswahlmenüs aufgerufen werden: Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassenwärmung 27 die mit der Taste 28 manuell ein oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung 27 an, leuchtet die Taste 28. Tipp: Für eine optimale Erwärmung der Tassen, diese mit dem Tassenboden auf die Tassenwärmung 27 stellen.
de Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb der Menüs folgende Parameter eingestellt werden: Einstellungen – Getränkeauswahl 2 Espresso 2 Café Crème Espresso Café Crème Milchkaffee Macchiato Cappuccino My coffee Milchschaum Warme Milch Heisswasser Einstellungen – Kaffeestärke å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã sehr mild mild normal stark sehr stark aromaDouble Shot stark aromaDouble Shot stark + aromaDouble Shot stark ++ aromaDouble Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und un
de Benutzer anlegen oder ändern ●● Taste 2 á mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Menü erscheint: Benutzereinstellungen Name 1 Name 2 Name 3 ▶ start ●● Mit der Wähltaste den gewünschten Benutzer auswählen und Taste 8 start drücken. Im Display erscheint folgende Auswahl: Benutzereinstellungen: Name 1 Name ändern Name löschen aromaIntense Espresso ▶ start ●● Um den Benutzernamen zu ändern mit der Wähltaste auf Name ändern ▶ start gehen und Taste 8 start drücken.
de Das Menü für die Getränkeauswahl erscheint: Robert Macchiato Menüeinstellungen ●● Taste 7 j mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Es erscheinen nun die verschiedenen Einstellmöglichkeiten. Einstellungen ●● Getränk, Kaffeestärke usw. einstellen (siehe Kapitel „Displayeinstellungen“). ●● Getränk beziehen (siehe Kapitel „Zubereitung mit Kaffeebohnen“). ●● Die gewählten Einstellungen werden gespeichert. ●● Durch Drücken der Taste 2 á das persönliche Menü verlassen.
de aromaIntense Kaffee Die Geschmacksintensität des Kaffees kann durch die Einstellung der Brüh geschwindigkeit individuell angepasst werden. ●● Mit dem Drehknopf 6 kann zwischen normaler Brühgeschwindigkeit Kaffee standard oder langsamer Brühgeschwindigkeit Kaffee intensiv gewählt werden. Info: Die Auswahl des Brühverfahrens ist auch bei Bezug von Milchkaffee und My Coffee aktiviert. Sie hat keinen Einfluss auf die warme Milch.
de Wasserfilter Bevor ein neuer Wasserfilter 29 verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. ●● Dazu Wasserfilter 29 mit Hilfe des Pulverlöffels 14 in den Wassertank 11 fest eindrücken. Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen. ●● Durch Drehen des Drehknopfs 6 start wählen und Taste 8 start drücken. 1 L Behälter unter Schäumer stellen, Ansaugrohr in Behälter geben ▶ start ●● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
de Zubereitung mit Kaffeebohnen Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden. Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 11 sein.
de Zubereitung mit gemahlenem Kaffee Dieser Vollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die aromaDouble ShotFunktion nicht verfügbar. Getränkezubereitung ohne Milch Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffeeauslauf 9 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6, Espresso oder Café Crème auswählen. ●● Die Pulverschublade 18 öffnen.
de Milchschaum und warme Milch zubereiten ¡¡ Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen. ●● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers 10 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6 Milchschaum oder Warme Milch auswählen. ●● Die Taste 8 start drücken.
de Pflege und tägliche Reinigung ¡¡ Stromschlaggefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ●● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. ●● Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. ●● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
de Milchsystem reinigen Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach jeder Benutzung reinigen! Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Programme“) oder manuell gereinigt werden. ●● Die einzelnen Teile wieder zusammensetzen. Dann den Milchschäumer bis zum Anschlag nach hinten in das Gerät einsetzen. Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen: ●● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus dem Gerät herausziehen.
de ●● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 20 unter fließendem Wasser gründlich reinigen. ●● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ●● Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. ●● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
de Entkalken Dauer: ca. 30 Minuten. Milchsystem reinigen Dauer: ca. 1 Minute Kurzspülen Milchsystem ▶ start Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt werden. ●● Taste 3 à drücken. Kurzspülen Milchsystem ▶ start ●● Taste 8 start drücken. Leeres Glas unter Milchschäumer stellen und Ansaugrohr in das Glas geben ▶ start ●● Ein leeres Glas unter das Milchsystem 10 stellen und das Ende des Ansaugrohrs 10d in das Glas geben. ●● Taste 8 start drücken. Das Milchsystem reinigt sich nun automatisch.
de 0,5 L Wasser + Entkalker zugeben ▶ start ●● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette TZ80002 darin auflösen. Bei Verwendung von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten auflösen. ●● Taste 8 start drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 20 Minuten. Entkalkungsprogramm läuft Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben ▶ start Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im Wassertank 11, erscheint die entsprechende Aufforderung.
de Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit. calc‘nClean Dauer: ca. 36 Minuten. calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor. calc‘nClean ▶ start Während der einzelnen calc‘nClean Schritte blinkt die Taste 8 start.
de ●● Die Taste 8 start drücken, das Entkalkungs programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und anschließend das Reinigungsprogramm ca. 7 Minuten und spült das Gerät. Entkalkungsprogramm läuft Reinigungsprogramm läuft Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
de Zubehör Garantiebedingungen Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich. Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
de Einfache Probleme selbst beheben Problem Displayanzeige Bohnenbehälter füllen trotz gefülltem Bohnen behälter 15 oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen. Kein Heißwasserbezug möglich. Ursache Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen). Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milchschäumers ist verschmutzt. Zu wenig oder kein Milch Der Milchschäumer schaum oder der Milch10 oder die Aufnahme schäumer 10 saugt keine des Milchschäumers ist Milch an. verschmutzt. Ungeeignete Milch.
de Problem Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Kaffee schmeckt „verbrannt“. Displayanzeige Störung Bitte Hotline anrufen Der Wasserfilter hält nicht im Wassertank. Displayanzeige Wassertank prüfen Der Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass. Displayanzeige Brüheinheit reinigen Ursache Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu fein. Ungeeignete Kaffeesorte. Zu hohe Brühtemperatur Abhilfe Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln.
en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Siemens.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡¡ Risk of scalding! The milk frother 10 for milk / hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated with “Fresh Lock” lid 8 Water filter At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Naviga
en Before using for the first time General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and only roasted beans (preferably espresso or coffee bean blends for fully automatic coffee machines). Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
en Note: If the appliance is being used for the first time, the service programme has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic espresso machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed. Controls Power on/off switch O / I The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off.
en j button and settings Use the j button 7 to display information Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. (press briefly) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds). ¡¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.
en Cup warming function Display settings ¡¡ Warning! The cup warmer 27 gets very hot. Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: The fully automatic espresso machine has a cup warmer 27 that can be switched on or off manually with button 28. When the cup warmer 27 is on, button 28 lights up. Drink selection Espresso Tip: For optimal cup warming, place the base of the cups on the cup warmer 27.
en Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus: Settings – Drink selection: 2 x Espresso 2 x Coffee Espresso Coffee Caffe Latte Macchiato Cappuccino My coffee Milk froth Warm milk Hot water Settings – Coffee strength: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã Very mild Mild Normal Strong Very strong aromaDouble Shot strong aromaDouble Shot strong + aromaDouble Shot strong ++ aromaDouble Shot: The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are rele
en Storing or changing the user ●● Hold down the á button 2 for at least 3 seconds. The menu appears: User settings User 1 User 2 User 3 ▶ start ●● Select the required user using the selection button and press the start button 8. The following selection appears in the display: User settings: User 1 Edit name Delete name aromaIntense Espresso ▶ start ●● To change the user name, use the selection button to go to Edit name ▶ start and press the start button 8.
en ●● Dispense a drink (see “Preparation using coffee beans”). ●● The selected settings are saved. ●● Press the á button 2 to exit the customised menu. Info: If you wish the appliance to exit the menu automatically, you can set this as described under “Menu settings – Exit profile”. Child-proof lock The appliance can be locked to protect children from scalding and burning. ●● Hold down the à button 3 for at least 3 seconds. The display 5 shows a key; the child-proof lock is activated.
en romaIntense Coffee a The intense flavour of the coffee may be adapted to individual requirements by setting the brewing speed. ●● Use the rotary knob 6 to select either normal brewing speed Coffee standard or slow brewing speed Coffee intensive. Info: The brewing setting can also be selected for Caffe Latte and My Coffee. It makes no change to the warm milk. Coffee temperature ●● Turn the rotary knob 6 to set the coffee temperature.
en The appliance is ready for use again. Transportation lock ●● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 filled. Info: Rinsing the filter 29 simultaneously activates the setting for the “change filter” display. You can find detailed information about the water filter in the enclosed filter instructions.
en Preparation using coffee beans ●● Press the start button 8. The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. Drink preparation with milk The appliance must be ready for use.
en Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Note: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready for use. ●● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9. ●● Select the required Espresso or Coffee by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
en Preparing milk froth and warm milk ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10. ●● Select the required setting Milk froth or Warm milk by turning the rotary knob 6. ●● Press the start button 8.
en Maintenance and daily cleaning ●● Remove powder compartment 18 and rinse under running water. ¡¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ●● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits. ●● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ●● Wipe out the inside of the tray holders.
en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! ●● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ●● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.
en ●● Remove the cover 20b of the brewing unit and rinse the brewing unit 20 thoroughly under running water. ●● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher. ●● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry.
en Descaling Duration: approx. 30 minutes. Cleaning the milk system Duration: approx. 1 minute Short rinse milk system ▶ start The milk system 10 can be pre-cleaned automatically. ●● Press the à button 3. Short rinse milk system ▶ start ●● Press the start button 8. Place empty glass under milk frother and place suction pipe in glass ▶ start ●● Place an empty glass under the milk system 10 and put the end of the pipe 10d in the glass. ●● Press the start button 8. The milk system is cleaned automatically.
en Add 0.5 l water and descaler ▶ start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5l” mark and then dissolve 1 Siemens descaling tablet TZ80002 in it. When using TZ60002, 2 tablets must be dissolved. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. Descaling Not enough descaling fluid. Refill fluid ▶ start Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed.
en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The appliance is ready for use again. calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme. calc‘nClean ▶ start The start button 8 flashes while the different calc‘nClean processes are running.
en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again. Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
en A Accessories Disposal The following accessories are available from retailers or from customer service: Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”). Clean the milk frother 10 or its Too little or no milk froth, The milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk or the milk frother 10 does holder is soiled.
en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Display shows Clean brewing unit Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. The water filter is not mounted correctly.
fr Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Siemens. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Veuillez également tenir compte du Mémento joint. Un logement 22 a été prévu spécialement pour le conserver à portée de main dans la machine.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé avec couvercle « Fresh Lock » 8 Filtre à eau Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’ét
fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau.
fr ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
fr Touches de sélection < et > L’activation des touches de sélection 4 < et > permet de naviguer à l’écran (Ligne de navigation 5c) vers le bas et vers le haut. Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre.
fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) Espresso Espresso Régler individuellement la quantité Espresso + 0 ml My coffee My coffee 62 Réglages – Sélection de la boisson : 2 x Espresso 2 x Café Espresso Café Café au lait Macchiato Cappuccino My coffee Mousse lait Lait chaud Eau chaude Réglages – Arôme du café
fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à droite, une flèche dans l’icône Ò indique si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café p. ex., la quantité de café est indiquée en ml, et pour le réglage Cappuccino p. ex.
fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
fr Sécurité enfants Réglages menu Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ●● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant au moins 3 secondes. L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants est activée. ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Espresso Aucune commande n’est plus possible. Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
fr Café aromaIntense L’intensité du goût du café peut être adaptée individuellement par réglage de la vitesse de percolation. ●● Le bouton rotatif 6 permet de choisir entre la vitesse de percolation normale Café aromaIntense standard ou la vitesse de percolation lente Café aromaIntense intensif. Info : La sélection du mode de percolation est également activée lors de la préparation de Café au lait et de My coffee. Elle n’a aucune influence sur le lait chaud.
fr Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1 l sous mousseur lait, placer embout dans récipient ▶ start ●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
fr Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre. Remarque : Répéter l’opération pour obtenir une tasse de café supplémentaire.
fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner.
fr Entretien et nettoyage quotidiens ¡¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler. ●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ●● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ●● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
fr ●● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ●● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ●● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ●● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
fr Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Rinçage court svp Système lait Détartrage Durée : env. 30 minutes. ▶ start Un pré-nettoyage automatique du système lait 10 peut être effectué. ●● Appuyer sur la touche 3 à. Rinçage court svp Système lait ▶ start ●● Appuyer sur la touche 8 start. Glisser le verre vide sous le mousseur, placer le mousseur de lait dans le verre ▶ start ●● Placer un verre vide sous le système lait 10 et introduire l’embout du tube d’aspiration 10d dans le verre.
fr Remplir 0,5 l eau + détartrant ▶ start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002. En cas d’utilisation de TZ60002, dissoudre impérativement 2 pastilles. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
fr ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
fr A Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Remède Frapper légèrement le bac à café 15. Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café 15 est vide, l’essuyer avec un chiffon sec.
fr Problème Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. Cause La température de percolation est trop haute. Remède Baisser la température, voir au chapitre « Réglages menu – Température café ». La mouture est trop fine Régler une mouture moins ou bien le café moulu est fine ou utiliser un café moulu trop fin. moins fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Siemens.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ¡¡ Gevaar voor brandwonden! De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd met “Fresh Lock”-deksel 7 Waterfilter Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navigatier
nl Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar.
nl Opmerking: als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma heeft. Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een fijne en stabiele crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn afgenomen. Bedieningselementen Aan-/uitschakelaar O / I Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
nl Toets j instellingen Met toets 7 j kan informatie worden opgeroepen (kort drukken) en kunnen instellingen worden opgeslagen (minimaal 3 seconde ingedrukt houden). Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. ¡¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.
nl Kopjesverwarmer Displayinstellingen ¡¡ Let op! De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet! Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: De espressoautomaat beschikt over een kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28 handmatig kan worden in- of uitgeschakeld. Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden. Tip: voor optimale verwarming van de kopjes, dient u deze met de onderkant op de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
nl Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld: Instellingen – Drankkeuze: 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Koffie verkeerd Macchiato Cappuccino My coffee Melkschuim Warme melk Warm water Instellingen – Koffiesterkte: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã zeer mild mild normaal sterk zeer sterk aromaDouble Shot sterk aromaDouble Shot sterk + aromaDouble Shot sterk ++ aromaDouble Shot: Hoe langer de koffie wordt bereid, hoe meer bitterstoffen en ongewenst aroma
nl Personalisering In het menu Gebruikersinstellingen kunnen maximaal 6 gebruikersprofielen worden gemaakt. In de gebruikersprofielen zijn de gewenste koffie- en warmwatertemperaturen opgeslagen. ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen.
nl Gebruikersprofiel oproepen ●● Druk toets 2 á kort in. Het menu met de gebruikersprofielen wordt weergegeven: Gebruiker selecteren Robert ▶ start Naam 2 Kinderbeveiliging Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld. ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à. In display 5 wordt een sleutel weergegeven: de kinderbeveiliging is geactiveerd. Espresso ●● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikersprofiel te selecteren. Druk vervolgens op toets 8 start.
nl Menu-instellingen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Instellingen Taal aromaIntense espresso aromaIntense koffie Nederlands Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd. Opmerking: de gemaakte wijzigingen worden automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedurende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
nl Kopjeswarmer uit na Hiermee kan de tijd worden in gesteld waarna de kopjesverwarmer 27 automatisch weer wordt uitgeschakeld. ●● Stel de gewenste tijd in door aan de instelknop 6 te draaien. Helderheid De helderheid van het display 5 kan van 1 t/m 10 worden ingesteld. ●● Selecteer de gewenste instelling met draaiknop 6. Waterhardheid ●● Stel met draaiknop 6 de gewenste waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
nl Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Als u geen nieuw filter 29 plaatst, draai dan de instelling van het Waterfilter op nee. Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet het aangebrachte filter 29 vóór gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor gewoon een kopje warm water.
nl De instellingen kunnen worden gewijzigd (zie hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”). ●● Druk op toets 8 start. De koffie wordt gezet en aansluitend in het kopje of de kopjes geschonken. Bereiding van dranken met melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort.
nl Bereiding van dranken met melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melk schuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u een klik hoort. ●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de tap 9 en melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Koffie verkeerd, Macchiato, Cappuccino of My coffee. ●● Open de poederlade 18. ●● Gebruik maximaal 2 afgestreken maatschepjes 14 gemalen koffie.
nl Heet water tappen ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Voordat er warm water wordt afgenomen, moet de melkschuimer zijn gereinigd. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de tap van de melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Warm water. ●● Druk op toets 8 start. Melkaanzuigslang lostrekken ▶ start ●● Trek de melkaanzuigslang 10c los en druk op toets 8 start.
nl de volgende onderdelen niet in KKPlaats de vaatwasser: afdekplaat van de lek- schaal 23a, poederlade 18, zetgroep 20, waterreservoir 11, aromadeksel 16 en roestvrijstalen melkreservoir. De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: lekschaal 23, lekplaat 23b, koffiedikreservoir 23c, maatschepje 14 en afzonderlijke onderdelen van melkreservoirdeksel. ●● Trek de poederlade 18 uit het apparaat en reinig deze met stromend water.
nl ●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. ●● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. Info: alle onderdelen van de melk schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de vaatwasser. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
nl Onderhoudsprogramma’s Tip: zie ook de beknopte handleiding in het opbergvakje 22. Met bepaalde tussenpozen wordt op het display 5 Kort spoelen melksysteem of Ontkalken of Reinigen a.u.b. of calc‘nClean weergegeven. In dat geval moet het apparaat direct met het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen Ontkalken en Reinigen kunnen eventueel ook door de functie calc‘nClean in één keer worden uitgevoerd (zie hoofdstuk “calc‘nClean”).
nl Ontkalken Duur: ca. 30 minuten Ontkalken ▶ start Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. Belangrijk: als er een waterfilter 29 in het waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit altijd eerst te verwijderen voordat u het onderhoudsprogramma start. ●● Druk op toets 3 à. Ontkalken ▶ start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.
nl Reinigen Duur: ca. 8 minuten Reinigen ▶ start Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen rechtsboven aan geven aan hoe ver het proces is. ●● Vul het waterreservoir 11 tot “max”. ●● Druk op toets 3 à. Reinigen ▶ start ●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt door het programma.
nl 1 l-reservoir onder schuimer plaatsen, aanzuigpijpje in reservoir steken ▶ start ●● Plaats een kan met een volume van minimaal 1 l onder de melkschuimer 10. ●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in de kan. ●● Druk op toets 8 start. Reinigingsprogr. loopt lade voor gemalen koffie openen ●● Open de poederlade 18. Siemens-reinigingstablet inleggen en lade sluiten ●● Plaats een Siemens-reinigingstablet in de lade 18 en sluit deze.
nl Tips voor energiebesparing ●● Het display beschikt over een dimfunctie die automatisch wordt ingeschakeld als het apparaat niet wordt bediend. Het display wordt hierna zwak verlicht. Na bediening van een toets of de draaiknop wordt het display weer fel verlicht. ●● Indien de espressoautomaat niet wordt gebruikt, dient u deze met de aan-/ uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van het apparaat uit te schakelen. ●● Onderbreek, indien mogelijk, niet het tappen van koffie of melkschuim.
nl Afval A Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Bonenreservoir vullen ondanks een gevuld bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water worden genomen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalmechanisme (te vette bonen). Oplossing Klop zacht tegen het bonen reservoir 15. Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonen reservoir 15 leeg en veeg deze met een droge doek schoon. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt.
nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet compact en te nat. Displaymelding Zetgroep reinigen Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig.
it A tutti gli intenditori e amanti del caffè, Indice congratulazioni per avere acquistato questa macchina automatica per espresso della società Siemens.
it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es.
it Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete. ¡ Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. ¡¡ Pericolo di scottature! Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
it Contenuto della confezione (Figura A sui risvolti) 1 Macchina automatica per espresso 2 Istruzioni per l’uso 3 Istruzioni brevi 4 Sistema latte 5 Striscia per la misurazione della durezza dell’acqua 6 Dosatore del caffè macinato 7 Recipiente per il latte, isolato con coperchio “Fresh Lock” 8 Filtro dell’acqua Panoramica (Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate) 1 Interruttore di rete O / I 2 Tasto á (Personalizzazione) 3 Tasto à (Programmi di assistenza) 4 Tasti selettori < > 5 D
it Al primo impiego Informazioni generali Riempire i corrispondenti contenitori solo con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare esclusivamente chicchi tostati (preferibilmente miscele per macchine automatiche da caffè o macchine per caffè espresso). Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè. Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua.
it Informazione: La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo un tempo preimpostato (vedere capitolo “Impostazioni del menu – Auto spegnimento in”). Nota: al primo uso, dopo l’esecuzione del programma di assistenza e dopo un lungo periodo di inutilizzazione dell’apparecchio, la prima bevanda non ha ancora un aroma pieno e non dovrebbe essere consumata.
it Tasto start Premendo il tasto 8 start si avvia la preparazione della bevanda e un programma di assistenza. Premendo nuovamente il tasto 8 start durante la preparazione della bevanda, è possibile interrompere anticipatamente il prelievo. Tasto j Impostazioni Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle informazioni (premere brevemente) ed eseguire le impostazioni (tenere premuto il tasto per almeno 3 sec.).
it Riscaldamento tazze Impostazioni del display ¡¡ Attenzione! Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo! Premendo i tasti selettori 4 < e > è possibile richiamare i seguenti menu di selezione dai livelli menu: La macchina automatica per espresso è dotata di una funzione per il riscaldamento delle tazze 27 che può essere attivata manualmente con il tasto 28. Se il riscaldamento tazze 27 è attivo, il tasto 28 si accende.
it Con il selettore 6 è possibile impostare allʼinterno dei menu i seguenti parametri: Impostazioni – Selezione bevande: 2 x Espresso 2 x Caffè Espresso Caffè Caffelatte Macchiato Cappuccino My coffee Schiuma latte Latte caldo Acqua calda Impostazioni – Intensità del caffè: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã molto leggero leggero normale forte molto forte aromaDouble Shot forte aromaDouble Shot forte + aromaDouble Shot forte ++ aromaDouble Shot: Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro
it Personalizzazione Nel menu Impostazioni utente è possibile impostare fino a 6 profili utente. Nei profili utente vengono memorizzate le temperature desiderate per il caffè e lʼacqua calda. Importante: Le impostazioni “Personalizzazione” (tasto 2 á) non sono identiche alle impostazioni “Impostazioni del menu” (tasto 7 j) e viceversa. Creazione o modifica di utenti ●● Tenere premuto il tasto 2 á almeno 3 secondi.
it Richiamo di un profilo utente ●● Premere brevemente il tasto 2 á. Viene visualizzato il menu con i profili utente: Seleziona utente ▶ start Robert Nome 2 ●● Selezionare un profilo utente con il selettore 6 e premere il tasto 8 start. Viene visualizzato il menu per la selezione della bevanda: ROBERT Macchiato ●● Impostare la bevanda, lʼintensità del caffè ecc. (vedere capitolo “Impostazioni del display”). ●● Prelevare la bevanda (vedere capitolo “Preparazione con chicchi di caffè”).
it Impostazioni del menu ●● Tenere premuto il tasto 7 j almeno 3 secondi. Vengono ora visualizzate le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Lingua Espresso aromaIntense Caffè aromaIntense Italiano Per selezionare le varie possibilità dʼimpostazione, usare i tasti selettori 4 < e >. Nota: Le modifiche eseguite vengono salvate automaticamente. Unʼulteriore conferma non è necessaria. Se dopo ca. 2 minuti non è stato dato alcun comando, il menu si chiude automaticamente.
it Spegni riscalda tazza tra Qui è possibile impostare quanto tempo deve trascorrere prima che la funzione di riscaldamento delle tazze 27 venga automaticamente disattivata dopo lʼaccensione dellʼapparecchio. ●● Impostare lʼintervallo di tempo ruotando il selettore 6. Luminosità La luminosità del display 5 può essere impostata da 1 a 10. ●● Selezionare lʼimpostazione desiderata con il selettore 6. Durezza acqua ●● Ruotando il selettore 6 è possibile impostare la durezza dellʼacqua desiderata 1, 2, 3 e 4.
it I filtri dell’acqua sono reperibili presso i rivenditori oppure possono essere richiesti al servizio di assistenza clienti (vedere il capitolo “Accessori”). Se non viene inserito alcun nuovo filtro 29, impostare Filtro acqua su no. Informazione: Se lʼapparecchio resta inattivo per un periodo prolungato (es. durante le vacanze), prima dellʼuso si dovrebbe eseguire il risciacquo del filtro 29 inserito. Per fare ciò è sufficiente prelevare una tazza di acqua calda.
it Preparazione di bevande senza latte L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Posizionare la o le tazze preriscaldate sotto l’ uscita del caffè 9. ●● Selezionare 2 x Espresso, 2 x Caffè, Espresso o Caffè con il selettore 6. Sul display 5 viene visualizzata la bevanda selezionata e lʼimpostazione per lʼintensità e la quantità di caffè per questa bevanda.
it Nota: Per un’altra tazza di caffè, ripetere il processo. Se entro 90 secondi il caffè non fuoriesce, la camera di infusione si svuota automaticamente, al fine di evitare un sovrappieno. L’apparecchio esegue un risciacquo. Preparazione di bevande con latte L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubicino 10d del sistema latte 10. ●● Posizionare lʼuscita caffè 9 verso destra fino a quando si sente uno scatto.
it Prelievo di acqua calda Cura e pulizia quotidiana ¡¡ Pericolo di ustione! Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare. ¡¡ Rischio di scossa elettrica! Prima della pulizia staccare la spina. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Non pulire con il vapore. Prima di prelevare acqua calda, è necessario pulire lo schiumeggiatore. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
it mettere in lavastoviglie i KKNon seguenti componenti: Pannello del vassoio di sgocciolamento 23a, cassetto per il caffè macinato 18, bollitore 20, serbatoio per l’acqua 11, coperchio salva-aroma 16 e recipiente per il latte in acciaio inox. In lavastoviglie possono essere lavati i seguenti componenti: vassoio di sgocciolamento 23, griglia di sgocciolamento 23b, recipiente per fondi di caffè 23c, dosatore per caffè macinato 14 e componenti singoli del recipiente per il latte-coperchio.
it ●● Rimontare tutti gli elementi. Inserire nuovamente il sistema latte nell’apparecchio fino al suo incastro. ●● Rimuovere il coperchio 20b dell’unità infusione e pulire bene l’unità infusione stessa 20 sotto l’acqua corrente. Informazione: Tutti i pezzi del sistema latte 10 possono essere lavati in lavastoviglie. ●● Pulire a fondo il filtro dell’unità infusione tenendolo sotto il getto dell’acqua.
it Programmi di assistenza Consiglio: Vedere anche le istruzioni brevi nell’apposito scomparto 22. A determinati intervalli di tempo sul display 5 compare Eseguire risc. breve sistema latte o Decalcificare o Eseguire pulizia o calc‘nClean. L’apparecchio dovrebbe essere immediatamente pulito e decalcificato con il corrispondente programma di assistenza. A scelta è possibile riunire i processi Decalcificare e Pulire tramite la funzione calc‘nClean (vedere capitolo “calc‘nClean”).
it Decalcificare Durata: circa 30 minuti Decalcificare ▶ start Durante le singole fasi di decalcificazione il tasto 8 start lampeggia. I numeri indicati in alto a destra indicano l’avanzamento della procedura. Importante: Se nel serbatoio per l’acqua 11 è presente un filtro dell’acqua 29, toglierlo assolutamente prima di avviare il programma di assistenza. ●● Premere il tasto 3 à. Decalcificare ▶ start ●● Premere il tasto 8 start, il display 5 guida nelle fasi del programma.
it Pulire Durata: circa 8 minuti. Pulire ▶ start Svuotare raccogligocce Inserire raccogligocce ●● Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo. L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto per l’uso. Durante le singole fasi del processo di pulizia, il tasto 8 start lampeggia. I numeri indicati in alto a destra indicano l’avanzamento della procedura. ●● Riempire il serbatoio dell’acqua 11 fino a “max”. ●● Premere il tasto 3 à.
it Posiz. recip. da 1 L sotto innesto schiuma inserire tubo aspirat. nel recipiente ▶ start ●● Posizionare sotto il sistema latte 10 un recipiente con capacità di almeno 1 litro. ●● Immergere l’estremità del flessibile 10d nel recipiente. ●● Premere il tasto 8 start. Pulizia in corso Aprire cassetto polvere ●● Aprire il cassetto polvere 18. Inserire pastiglia di pulizia Siemens e chiudere il cassetto ●● Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e chiudere il cassetto 18.
it Consigli per risparmiare energia Accessori per la conservazione ●● L’apparecchio dispone della funzione di regolazione dell’intensità luminosa del display, che si attiva automaticamente quando l’apparecchio non viene usato. Se il display è poco illuminato, premendo un tasto o ruotando il pulsante girevole diventa di nuovo ben illuminato. ●● Se la macchina non viene utilizzata, spegnerla con l’interruttore 1 O / I sul lato anteriore dell’apparecchio.
it Smaltimento A Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
it Soluzione di piccoli guasti Guasto Messaggio sul display Riempire serbatoio chicchi anche se il serbatoio chicchi 15 è pieno o se il macinacaffè non macina chicchi. Prelievo acqua calda impossibile. Causa I chicchi non cadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi). Rimedio Battere leggermente il serbatoio chicchi 15. Eventualmente, cambiare tipo di caffè. Quando il serbatoio chicchi 15 è vuoto, pulirlo con un panno asciutto. Il sistema latte 10 o l’alloggiamento del sistema latte è otturato.
it Guasto Il caffè ha un gusto di “bruciato”. Messaggio sul display Errore Chiamare l’assistenza Il filtro dell’acqua non resta incastrato nel serbatoio dell’acqua. Messaggio sul display Controllare serbat. Acqua I fondi di caffè non sono compatti e sono troppo bagnati. Messaggio sul display Pulire unità di infusione Causa Temperatura di bollitura troppo elevata Il grado di macinatura impostato è troppo fine oppure il caffè in polvere è troppo fine. Tipo di caffè non adatto.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 46 Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen D 0911 70 440 044 A 0810 550 522 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. www.siemens-home.