TE 803.. / TE 806.. siemens-home.com/welcome da no sv fi es pt Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço TE803_806_2RW.indb 1 Register your product online 08.05.
da ...................................................................................................................................2 no .................................................................................................................................27 sv .................................................................................................................................52 fi ................................................................................................
B ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ 5a Espresso 5 5b 5c 27 28 2 3 4 6 4 7 8 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 26 TE806 TE803_806_2RW.indb 3 08.05.
C 14 13 24 D E 23a 23c 10a 10c 10b 23b 10d TE803_806_2RW.indb 4 08.05.
F 20 19 20a 22 20a 21 20a TE803_806_2RW.indb 5 08.05.
da Kære kaffeelskere! Indhold Hjertelig tillykke med købet af denne fuldautomatiske espressomaskine fra Siemens.
da Sikkerhedsanvisninger Læs venligst brugsanvisningen omhyggeligt igennem, gå frem efter den og opbevar den! Denne espresso-fuldautomat er beregnet til håndtering af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Under husholdningslignende formål forstås bl. a. anvendelsen i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug af maskinen i pensioner, små hoteller og lignende.
da Pakken indeholder (Billede A på folde-ud-siderne) 1 Fuldautomatisk espressomaskine TE803 / 806 2 Brugsanvisning 3 Kort betjeningsvejledning 4 Mælkeskummer 5 Strimmel til måling af vandets hårdhed 6 Måleske KUN TE806 7 Mælkebeholder, isoleret Oversigt (Billeder B, C, D, E og F på folde-ud-siderne) 1 Netafbryder O / I 2 Tast á (personalisering) 3 Tast à (serviceprogrammer) 4 Piletaster < > 5 Display a) Statuslinje b) Udvalgslinje c) Navigationslinje 6 Drejeknap til indstillinger d
da Inden første brug Generelt Der må kun fyldes koldt vand uden kulsyre og fortrinsvist espressobønner eller kaffebønneblandinger til fuldautomatiske maskiner på de respektive beholdere. Der må ikke bruges glaserede, karamelliserede kaffebønner, eller kaffebønner, som er behandlet med andre sukkerholdige tilsætninger, da de tilstopper bryggeenheden. Denne maskine kan indstilles til forskellige vandhårdheder. Fra fabrikken er vandets hårdhed indstillet til 4.
da ●● Maskinen er driftsklar, når symbolerne for udvalget af drikke lyser på displayet 5 samtidig med tast 8 start. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Den fuldautomatiske espressomaskine er fra fabrikken på forhånd programmeret til optimal drift. Maskinen llukker automatisk efter 1 time (se kapitlet ”Menuindstillinger – Auto Off efter”). Betjeningselementer Netafbryder O / I Med netafbryderen 1 O / I tændes eller slukkes der for maskinen. Maskinen skyller automatisk, når den tændes eller slukkes.
da Display Displayet 5 viser - med symboler udvalgsmuligheder, kaffestyrke og påfyldningsmængde samt - med tekster - indstillinger, aktive processer og meddelelser. Med drejeknappen 6 og piletasterne 4 kan man her foretage indstillinger. Den valgte indstilling markeres med en ramme. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Eksempel: I statuslinjen 5a vises navnet på drikken og ved kaffedrikke også indstillingen af styrke 55 og mængde �. I udvalgslinjen 5b vises symboler for udvalget af drikke.
da Indstilling af malegraden Med drejeknappen 17 til indstilling af formalingsgraden kan man indstille, hvor fint kaf fepulveret skal være. KUN TE806: Kopvarmer ¡ Bemærk! Formalingsgraden må kun indstilles, mens kværnen kører! Maskinen kan tage skade, hvis serviceintervallerne ikke overholdes. Grib ikke ind i kværnen. Den fuldautomatiske espressomaskine har en kopvarmer 27. Der kan tændes eller slukkes manuelt for den med tasten 28. Er der tændt for kopvarmeren 27, lyser tast 28.
da Displayindstillinger Ved at trykke på piletasterne 4 < og > kan man i menuplanerne få følgende udvalgsmenuer frem: Udvalg af drikke ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Indstillinger – Udvalg af drikke: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Macchiato Cappuccino Mælkeskum Varm mælk Varmt vand Indstillinger – Kaffestyrke: Kaffestyrke (kun for kaffedrikke) ËÍ Espresso 5 55 555 Påfyldningsmængde Espresso Î Ð ËÍ Ò Indstilling af den personlige påfyldningsmængde ËÍ Espresso Î
da Indstillinger – Personlig påfyldningsmængde Ved at dreje på drejeknappen 6 kan man tilpasse den indstillede påfyldningsmængde Î, Ð eller Ò individuelt til den valgte kopstørrelse. Påfyldningsmængden kan indstilles, så den passer til den valgte drik. På displayet foroven til højre vise en pil i symbolet Ò, om påfyldningsmængden er blevet forøget eller reduceret. Ved indstilling af f.eks. Café Crème Á vises tilpasningen af kaffevæsken i ml og ved en kaffe-mælkedrik, f.eks.
da Der står 6 pladser til rådighed til brugernavnet. Vælg symbol â og tryk på tast 8 start for at slette indlæsningen. ●● Udtag drikken (se kapitlet ”Tilberedning med kaffebønner”). ●● De valgte indstillinger gemmes. ●● Forlad den personlige menu ved at trykke på tast 2 á, Henvisning: Der gemmes ved at trykke på piletasten >. Processen afbrydes ved at trykke på piletasten <. Info: Skal menuen forlades automatisk, kan det indstilles som beskrevet i kapitlet ”Menuindstillinger – Forlad profil”.
da Menuindstillinger ●● Hold tast 7 j nede i mindst 3 sekunder. Nu vises forskellige indstillingsmuligheder. Indstillinger Kaffe temp. Varmtvandstemp. Forlad profil <85°C Ved at trykke på piletasterne 4 < og > kan man vælge de forskellige indstillingsmuligheder. Henvisning: Ændringerne gemmes automatisk. Det er ikke nødvendigt at bekræfte de enkelte valg igen. Hvis der i ca. 2 minutter ikke er foretaget nogen indlæsning, lukker menuen automatisk.
da Vandfilter Inden et nyt vandfilter kan bruges, skal det skylles. ● Hertil trykkes vandfiltret ved hjælp af kaffeskeen 14 helt ned i vandbeholderen 11. Fyld vandbeholderen med vand op til markeringen ”max”. ● Vælg ved at dreje drejeknappen 6 start og tryk på tast 8 start. Stil en 1 L kande under skummeren, stik sugerør i kande start ● Anbring en beholder, der rummer 1 l, under mælkeskummeren 10. ● Kom enden af mælkerøret 10d ned i beholderen. ● Tryk på tasten 8 start.
da Tilberedning med kaffebønner Denne fuldautomatiske espressomaskine maler frisk kaffe til hver enkelt brygning. Brug fortrinsvist espressobønner eller kaffebønneblandinger til fuldautomatiske maskiner. For en optimal kvalitet skal bønnerne opbevares køligt og lukket eller dybfrosset. Kaffebønnerne kan også males, når de er dybfrosne. Vigtigt: Fyld dagligt rent, koldt vand i vandbeholderen 11. Der bør altid være tilstrækkeligt vand i vandbeholderen 11 til maskinens drift.
da Tilberedning med malet kaffe Denne fuldautomatiske maskine kan også bruges med malet kaffe (ikke opløselig kaffe). Bemærk: Ved tilberedning med malet kaffe står funktionen aromaDouble Shot ikke til rådighed. Tilberedning af en drik uden mælk Maskinen skal være driftsklar. ●● Stil den/de forvarmede kop(per) under kaffeudløbet 9. ●● Vælg med drejeknap 6 2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã, Espresso À eller Café Crème Á. ●● Åbn pulverskuffe 18. ●● Påfyld max. 2 strøgne måleskeer 14 med kaffepulver.
da Tilberedning af mælkeskum og varm mælk ¡¡ Risiko for forbrændinger! Mælkeskummeren 10 bliver meget varm. Lad den køle af efter hver brug, inden den berøres. Maskinen skal være driftsklar. ●● Mælkerøret 10d fra mælkeskummeren 10 føres ned i mælkebeholderen 26. ●● Stil en forvarmet kop eller et glas under udløbet fra mælkeskummeren 10. ●● Vælg den ønskede indstilling med drejeknappen 6 Mælkeskum È eller Varm mælk É. ●● Tryk på tasten 8 start.
da Vedligeholdelse og daglig rengøring ¡ Fare for elektriske stød! Træk stikket ud af stikkontakten inden rengøringen Sænk aldrig apparatet ned i vand. Brug ikke damprensere. ● Kabinettet tørres med en blød og fugtig klud. ● Undlad at benytte alkohol- eller spiritusholdige rengøringsmidler. ● Undlad at benytte skurende klude eller rengøringsmidler.
da Rengøring af mælkesystemet Vigtigt: Mælkesystemet 10 skal ubetinget rengøres efter hver brug! ● De enkelte dele samles igen. Derefter sættes mælkeskummeren ind i maskinen, 8indtil den går i indgreb. Mælkesystemet 10 kan forrengøres automatisk (se kapitlet ”Serviceprogrammer”) eller manuelt. Mælkesystem 10 skilles ad før det renses: ● Træk mælkesystemet 10 vandret frem ud af 14maskinen. neu! Info: Alle dele fra mælkeskummeren 10 tåler maskinopvask.
da ● Bryggeenhedens si rengøres grundigt under vandstrålen. Vigtigt: Rengør den uden opvaskemiddel og kom den ikke i opvaskemaskine. ● Maskinens inderside rengøres grundigt med en fugtig klud. Fjern eventuelle kafferester. ● Lad bryggeenheden 20 og de indvendige overflader tørre helt. ● Skærmen 20b sættes igen på bryggeenheden, og bryggeenheden 20 skubbes ind i maskinen, indtil den går i indgreb. ● Det røde låsegreb 20a skubbes helt højre, og lågen 19 lukkes.
da Der kan købes specielt udviklede og egnede afkalknings- og rengøringstabletter i handlen og over kundeservicen. Tilbehør Bestillingsnr. Handel Kundeservice Rensetabletter TZ60001 310575 AfkalkningsTZ60002 310967 tabletter Rengøring af mælkesystemet Varighed: ca. 1 minut Rengøring og service Kort skylning start mælkesystem calc‘nClean Mælkesystemet 10 kan forrengøres automatisk. ●● Tryk på tasten 3 à. Afkalkning Varighed: ca. 30 minutter.
da Påfyld 0,5 L vand + afkalkningsmiddel start ●● Fyld lunkent vand i den tomme vandbeholder 11 op til markeringen ”0,5 l” og opløs 2 Siemens afkalkningstabletter deri. ●● Tryk på tasten 8 start, afkalknings programmet kører herefter i ca. 20 min. Rengøring Varighed: ca. 8 minutter. Rengøring og service Afkalkning start Rengøring Afkalkningsprogram kører For lidt afkalker Efterfyld afkalker start Info: Hvis der er for lidt afkalkningsvæske i vandbeholderen 11, vises en tilsvarende opfordring.
da calc‘nClean Varighed: ca. 36 minutter. calc‘nClean kombinerer to enkeltfunktioner, afkalkning og rengøring. Hvis de to funktioner skal udføres inden for samme korte tidsinterval, foreslår den fuldautomatiske espressomaskine selv dette serviceprogram. Rengøring og service Kort skylning mælkesystem start calc‘nClean Under de enkelte calc‘nClean trin blinker tasten 8 start. Tallene øverst til højre angiver, hvor langt programmet er nået.
da Vigtigt: Tør maskinen af med en blød, fugtig klud for straks at fjerne rester af afkalkningsmidlet. Der kan opstå korrosion under sådanne rester. Nye svampe eller klude kan være belagt med salt. Salt kan forårsage flyverust på rustfrit stål, derfor skal de skylles grundigt før brug. Mælkerøret 10d fra mælkeskummeren rengøres grundigt. Henvisning: Hvis et serviceprogram afbrydes f.eks.
da Tilbehør Garantibetingelser Følgende tilbehør kan købes i handlen eller over kundeservicen. Tilbehør Bestillingsnr. Handel Kundeservice Rensetabletter TZ60001 310575 Afkalkningstabletter TZ60002 310967 Vandfilter TZ70003 575491 Plejesæt TZ70004 570350 Mælkebeholder, med TZ80009 576166 låg ”Fresh Lock” På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation.
da Sådan afhjælper du nemt selv problemer Problem Displayet viser Årsag Bønnerne falder ikke Påfyld bønner, ned i møllen (for fedtede selvom bønnebeholderen bønner). 15 er fuld, eller kværnen maler ingen kaffebønner. Udtagning af tevand ikke Mælkeskummeren 10 eller muligt. tilslutningen til mælkeskummeren er tilsmudset. For lidt eller slet ingen Mælkeskummeren 10 eller mælkeskum, eller mælke- dens holder er snavset. skummeren 10 suger ikke mælken op. Mælken er uegnet til formålet.
da Problem Kaffen smager ”brændt”. Displayet viser Fejl Ring til hotline Vandfilteret holder ikke i vandbeholderen. Displayet viser Kontroller vandbeholder Kaffegrumset er ikke kompakt og for vådt. Displayet viser Rens bryggeenhed Årsag For høj bryggetemperatur Afhjælpning Nedsæt temperaturen, se kapitlet ”Menuindstillinger – Kaffe Temp.” Formalingsgraden er for Formalingsgraden indstilles et fin eller kaffepulveret er for trin grovere eller brug grovere fint. formalet kaffepulver.
no Kjære kaffeelsker! Innholdsfortegnelse Gratulerer med kjøpet av denne helautomatiske espressomaskinen fra Siemens.
no Sikkerhetsanvisninger Bruksanvisningen må leses nøye, følges og oppbevares! Denne helautomatiske espressomaskinen er designet for å lage små mengder med kaffe til privat bruk eller for bruk i ikke- kommersielle, husholdningslignende miljøer som for eksempel små kantiner, butikker, kontorer, landbruk eller andre mindre næringsforetak, eller for bruk av gjester ved bed-and-breakfast og andre små hoteller av lignende type.
no Inkludert i leveringen (Bilde A på utbrettsidene) 1 Helautomatisk espressomaskin TE803 / 806 2 Bruksanvisning 3 Miniveiledning 4 Melkeskummer 5 Testremse for måling av vannets hardhet 6 Pulverskje KUN TE806 7 Melkebeholder, isolert Oversikt (Bildene B, C, D, E og F på utbrettsidene) 1 Strømbryter O / I 2 Knappen á (personlige innstillinger) 3 Knappen à (serviceprogram) 4 Valgknappene < > 5 Skjerm a) Statuslinje b) Valglinje c) Navigeringslinje 6 Dreievelgeren for skjermvalg 7 Kn
no Før du tar maskinen i bruk Generelt I de respektive beholderne må det kun fylles kaldt vann uten kullsyre, og kaffebønneblandinger, helst for espresso eller automater. Det må ikke benyttes kaffebønner som er glaserte, karamelliserte eller som på annen måte er sukkerholdige, da disse vil forårsake at kokeenheten tilstoppes. På denne kaffemaskinen kan du stille inn hardheten på vannet. Fra fabrikken er hardhetsgraden satt til 4. Hardhetsgraden på vannet kontrolleres med de medfølgende testremsene.
no ●● Når skjermen 5 viser symbolene for valg av kaffetype etc. og startknappen 8 lyser, er maskinen klar til bruk. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Denne automatiske espressomaskinen er fabrikkinnstilt med standardinnstillinger for optimal drift. Maskinen slås automatisk av etter 1 time (se kapitlet ”Menyinstillinger – Automatisk av om”). Betjeningselementer Strømbryter O / I Med strømbryteren 1 O / I slås maskinen på eller av. Maskinen utfører en automatisk spyling når den slås på og av.
no Skjerm Skjermen 5 viser symboler for valg av ulike typer kaffe, tilberedning, styrke og mengde, samt ulike tekster for innstillinger, pågående prosesser og meldinger. Med dreievelgeren 6 og valgtastene 4 kan du gjøre ulike typer innstillinger. Den valgte innstillingen markeres med en ramme. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c For eksempel: På statuslinje 5a på skjermen vises navnet på drikken du har valgt og styrke, f.eks. 55 og mengde, f.eks. �.
no Innstilling av malingsgrad Ved hjelp av dreievelgeren 17 for malingsgraden kan du stille hvor fint du ønsker å male kaffebønnene. KUN TE806: Oppvarming av kopper ¡ Vær forsiktig! Finhetsgraden skal kun endres når kvernen arbeider! Hvis ikke, kan maskinen skades. Ikke putt fingre eller hånden ned i kaffekvernen. Espressomaskinen har en rist for oppvarming av kopper 27, som kan slås av og på manuelt ved hjelp av bryteren 28. Når koppevarmingen 27 er slått på, lyser bryteren 28.
no Skjerminnstillinger Ved å trykke på valgknappene 4 < og > kan følgede valgmenyer vises på menynivåene: Valgmuligheter for kaffedrikker ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Kaffestyrke (gjelder kun kaffedrikker) ËÍ Espresso 5 55 555 Mengde Espresso Î Ð ËÍ Ò Individuell innstilling av væskemengden ËÍ Espresso Î ± 0 ml I menyene kan du stille inn følgende parametre med dreievelgeren 6: Innstillinger – Valgmuligheter for kaffedrikker: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème M
no Innstillinger – Mengde Î Ð Ò liten middels stor Innstillinger – Individuell væskemengde Ved å dreie på dreievelgeren 6 kan den forhåndsinnstilte væskemengden Î, Ð eller Ò individuelt tilpasses de ulike koppestørrelsene. Væskemengden kan tilpasses i forhold til den valgte drikken. Øverst til høyre på skjermen viser en pil i symbolet Ò om væskemengden ble økt eller minsket. Ved innstilling av f. eks.
no Lagre temperaturer ●● Med valgknappen velger du Kaffe temp. eller Varmtv. temp. ●● Velg ønsket innstilling med dreievelgeren 6. ●● Trykk på knapp 2 á. Innstillingene er lagret. Aktivere brukerprofil ●● Trykk kort på knapp 2 á. Menyen med brukerprofilene vises: Barnesikring Kaffemaskinen kan sperres for å forhindre at barn utsettes for forbrennings- eller skåldingsfare. ●● Hold temperaturknappen 3 à inne i minst 3 sekunder. Skjermen 5 viser nå et nøkkelsymbol, som betyr at barnesikringen er aktivert.
no Menyinnstillinger ●● Hold knappen 7 j inne i minst 3 sekunder. De ulike innstillingsmulighetene vises nå på skjermen. Innstillinger Kaffe temp. Varmtv. temp. Forlat profil <85°C Med valgknappene 4 < og > kan du velge blant de ulike valgmulighetene. Merk: Endringene du har foretatt lagres automatisk. Det er ikke nødvendig å bekrefte. Hvis du ikke trykker på en knapp i ca. 2 minutter, lukkes menyen automatisk.
no Vannfilter Før du kan bruke et nytt vannfilter må det spyles. ● Trykk vannfilteret helt ned i vanntanken 11 ved hjelp av pulverskjeen 14. Fyll vanntanken med vann opp til ”max”-merket. ● Bruk dreievelgeren 6 for å velge start og trykk deretter på startknappen 8. Sett en 1 L beholder under skummeren og røret i beholder start ● Sett en beholder som rommer ca. 1 liter under melkeskummeren 10. ● Før enden av røret 10d ned i beholderen. ● Trykk på startknappen 8.
no Lage kaffe med kaffebønner Denne helautomatiske espressomaskinen maler kaffebønnene hver gang den lager kaffe. Det bør helst brukes kaffebønneblandinger beregnet på espresso- eller helautomatiske kaffemaskiner. Kaffebønnene bør oppbevares kjølig i en lukket beholder. Kaffebønnene kan males selv om de er dypfryste. Viktig: Fyll opp vanntanken 11 hver dag med friskt, kaldt vann. Du må passe på at det alltid er nok vann i vanntanken 11.
no Lage kaffe med ferdigmalt kaffe Denne espressomaskinen kan også lage kaffe med ferdigmalt kaffe (ikke pulverkaffe). Merk: Når du lager kaffe med ferdigmalt kaffe er ikke aromaDouble Shot-funksjonen tilgjengelig. Kaffedrikker uten melk Kaffemaskinen må være klar til bruk. ●● Forvarmet(e) kopp(er) settes under kaffeuttaket 9. ●● Velg 2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã, Espresso À eller Café Crème Á med dreievelgeren 6. ●● Åpne kaffepulverskuffen 18.
no Lage melkeskum og varm melk ¡¡ Forbrenningsfare! Melkeskummeren 10 blir svært varm! La den avkjøle seg etter bruk før du tar i den. Kaffemaskinen må være klar til bruk. ●● Røret 10d fra melkeskummeren 10 settes ned i melkebeholderen 26. ●● Sett en oppvarmet kopp eller et glass under melkeskummeren 10. ●● Velg Melkeskum È eller Varm melk É ved å dreie på dreievelgeren 6. ●● Trykk på startknappen 8. Melkeskum eller varm melk vil nå komme ut av melkeskummeren 10.
no Pleie og daglig rengjøring ¡ Fare for strømstøt! Dra støpslet ut av kontakten i veggen før rengjøring av kaffemaskinen. Senk aldri maskinen ned i vann. Bruk ikke et apparat for rengjøring med damp. ● Puss maskinhuset med et bløtt, fuktig tørkle. ● Bruk ikke rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit. ● Bruk ikke rengjøringsmaterialer som riper eller rengjøringsmidler.
no Rengjøring av melkeskummeren Viktig: Melkeskummeren 10 må rengjøres hver gang den har vært brukt! Melkesystemet 10 kan forrengjøres automatisk (se kapittel ”Serviceprogram”) eller rengjøres manuelt. ● Sett de enkelte delene sammen igjen. Sett deretter melkeskummeren inn i utstyret ved å skyve den bakover så langt 8det går. Ta fra hverandre melkeskummeren 10 for å rengjøre den: ● Trekk melkeskummeren 10 rett ut av maskinen 14 neu! (framover).
no ● Ta dekslet 20b av kokeenheten og rengjør kokeenheten 20 grundig under 9 rennende vann. ● Rengjør kokeenhetens sil grundig under vannstrålen. Viktig: Ikke bruk vaskemiddel. Kokeenheten kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. ● Gjør grundig rent inne i kaffemaskinen med en fuktig klut og fjern eventuelle kafferester. ● Tørk av kokeenheten 20 og inne i maskinen. ● Sett dekslet 20b på kokeenheten igjen og skyv kokeenheten 20 helt inn i maskinen.
no Spesialutviklede avkalkingsmidler og rengjøringstabletter får du i butikker som forhandler denne maskinen eller via Siemens kundetjeneste. Tilbehør Rengjøringstabletter Avkalkings tabletter Bestillingsnummer I butikk Kundetjeneste TZ60001 310575 TZ60002 310967 Rengjøring av melkeskummeren Varighet: ca. 1 minutt Rengjøring og service Kort skylling start melkesystem calc‘nClean Avkalking Varighet: ca. 30 minutter.
no 0,5 L vann + avkalkingsmiddel start ●● Fyll opp vanntanken 11 med lunkent vann til merket ”0,5 l”, og løs opp 2 Siemens avkalkingstabletter i vannet. ●● Trykk på startknappen 8, avkalkings programmet starter og varer i ca 20 minutter. Rengjøring Varighet: ca. 8 minutter. Rengjøring og service Avkalking start Rengjøring Avkalkingsprogram pågår For lite avkalkingsmiddel, fyll på mer start Info: Dersom det er for liten mengde avkalkingsmiddel i vanntanken 11,vises en melding på skjermen om dette.
no calc‘nClean Varighet: ca. 36 minutter. calc‘nClean kombinerer enkeltfunksjonene for avkalking og rengjøring. Dersom begge prosessene skal utføres nesten samtidig, vil maskinen automatisk foreslå dette serviceprogrammet. Rengjøring og service Kort skylling melkesystem start calc‘nClean Legg inn en Siemens rengjøringstablett og lukk skuffen ●● Legg en Siemens rengjøringstablett i skuffen 18 og lukk den.
no Viktig: Tørk av utstyret med en myk, fuktig klut for straks å fjerne rester av avkalkingsmiddelet. Under slike rester kan det danne seg korrosjon. Nye svampkluter kan inneholde salt. Salt kan føre til overflaterust på edelstål. Derfor er det tvingende nødvendig å vaske det grundig bort før bruk. Rengjør melkeskummerens rør 10d grundig. Merk: Dersom et serviceprogram ble avbrutt f. eks.
no A Tilbehør Avfallshåndtering Tabellen nedenfor viser tilgjengelig tilbehør du kan kjøpe enten i butikker som fører denne maskinen eller via kundetjeneste. Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
no Små problemer du kan løse selv Problem Displayet viser Årsak Kaffebønnene faller ikke Fyll i ned i kvernen (bønnene er kaffebønnebeholderen for glatte). selv om det er fylt kaffebønner i beholderen 15, eller kvernen maler ikke kaffebønnene. Det er ikke mulig å lage Melkeskummeren 10 eller varmt vann. inntaket til melkeskummeren er skittent. For lite eller ikke noe Melkeskummeren 10 eller skum, eller melkeskuminntaket til melkeskummemeren 10 suger ikke ren er skittent. melk. Uegnet melketype.
no Problem Kaffen er for ”bitter”. Kaffen smaker ”svidd”. Årsak Malingsgraden er innstilt på for fin maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for finmalt. Kaffesorten egner seg ikke til bruk med kaffemaskinen. For høy bryggetemperatur Displayet viser Malingsgraden er innstilt på for fin maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for finmalt. Kaffesorten egner seg ikke Bytt til en annen kaffesort. til bruk med kaffemaskinen. Det har oppstått en feil.
sv Bästa kaffeälskare, Innehåll Hjärtliga gratulationer till köpet av denna helautomatiska espressomaskin från Siemens.
sv Säkerhetsanvisningar Läs igenom handboken noggrant, följ den och spara den. Denna helautomatiska espressomaskin är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga, förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar.
sv Leveransomfattning (Bild A på de utfällbara sidorna) 1 Helautomatisk espressomaskin TE803 / 806 2 Bruksanvisning 3 Kortfattad anvisning 4 Mjölkskummare 5 Testremsa vattenhårdhet 6 Måttsked ENDAST TE806 7 Mjölkbehållare, isolerad På en blick (Bilder B, C, D, E och F på de utfällbara sidorna) 1 Strömbrytare O / I 2 Knapp á (personlig anpassning) 3 Knapp à (serviceprogram) 4 Väljarknappar < > 5 Display a) Statusrad b) Urvalsrad c) Navigeringsrad 6 Vridknapp för inställningar displa
sv Före första användningen Allmänt Fyll endast på rent, kallt vatten utan kolsyra och företrädesvis espresso- eller bönblandningar för helautomatisk användning i respektive behållare. Använd inte kaffebönor som är glaserade, karamelliserade eller behandlade med andra sockerhaltiga tillsatser, det täpper igen bryggenheten. På den här maskinen går det att ställa in vattenhårdheten. Från tillverkaren förinställs vattenhårdhet 4. Fastställ hårdheten på det vatten som används med bifogad testremsa.
sv ●● Maskinen är driftsklar när det på displayen 5 visas symbolerna för dryckesurval och knappen 8 start lyser. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: Den helautomatiska espressomaskinen har av tillverkaren programmerats med standardinställningarna för optimal drift. Maskinen stänger av sig automatiskt efter 1 timme (se kapitel ˮMenyinställningar – Auto Off omˮ). Reglage Strömbrytare O / I Med strömbrytaren 1 O / I sätts maskinen på och stängs av. Maskinen spolar automatiskt när den sätts på och stängs av.
sv Display Displayen 5 visar med symboler olika urvalsmöjligheter, kaffestyrka och volym. Med texter visas inställningar, pågående processer och meddelanden. Med vredet 6 och valknapparna 4 kan inställningar göras här. Den valda inställningen markeras med en ram. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Exempel: På statusraden 5a visas namnet på drycken. Vid kaffedrycker visas styrkeinställningen 55 och mängden �. På urvalsraden 5b visas symboler för dryckesurvalet.
sv Ställa in malningsgrad Önskad finhet för kaffepulvret kan ställas med vredet för malningsgrad 17. ¡ Observera! Ställ endast in malningsgraden när kvarnen går! I annat fall kan maskinen skadas. Stick inte in händerna i kvarnen. ● Vrid vredet 17 mellan finare kaffepulver (a: vrid moturs) och grövre kaffepulver (b: vrid medurs). a Displayvisningar Displayvisningar På displayen 5 visas olika meddelanden.
sv Ställ in personlig volym ËÍ Espresso Î ± 0 ml Med vredet 6 kan följande parametrar ställas in inom menyerna: Inställningar – dryckesurval: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Macchiato Cappuccino Mjölkskum Varm mjölk Hett vatten Inställningar – kaffestyrka: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã mycket milt milt normal starkt mycket starkt aromaDouble Shot stark aromaDouble Shot stark + aromaDouble Shot stark ++ aromaDouble Shot: Ju längre kaffet bryggs, desto mer bitte
sv Personlig anpassning I menyn Användarinställningar kan upp till 6 användarprofiler skapas. I användarprofilerna har de önskade kaffe- och het vattentemperaturerna sparats. Viktigt: Inställningarna under ˮPersonlig anpassningˮ (knappen 2 á) är inte identisk med inställningarna under ˮMenyinställningarˮ (knappen 7 j) och vice versa. Skapa eller ändra användare ●● Håll knappen á 2 intryckt i minst 3 sekunder.
sv ●● De valda inställningarna sparas. ●● Lämna den personliga menyn genom att trycka på knappen 2 á. Info: Om menyn skall lämnas automatiskt kan det ställas in på det sätt som beskrivs under kapitlet ˮMenyinställningar – Lämna profilˮ. Barnsäkring För att skydda barn för brännskador kan apparaten spärras. ●● Håll knappen 3 à intryckt i minst 3 sekunder. På displayen 5 visas en nyckel. Barnsäkringen är aktiverad. Espresso ËÍ Menyinställningar ●● Håll knappen 7 j intryckt i minst 3 sekunder.
sv Auto Off om ● Genom att vrida på vredet 6 går det att ställa in efter vilken tid maskinen ska stängas av automatiskt efter den senaste tillredningen. Inställningen kan göras från 5 minuter och upp till 8 timmar. Koppvärm av om (endast TE806) Med denna funktion går det att ställa in efter vilken tid efter start av maskinen som koppvärmaren 27 skall stängas av automatiskt. ● Ställ in önskad tid genom att vrida på vridknappen 6. Kontrast Kontrasten på displayen 5 kan ställas in från –10 till +10.
sv Info: Om maskinen inte har använts under längre tid (t. ex. under semestern), bör det använda filtret sköljas igenom före användningen. Det görs genom att tillreda en kopp hett vatten. Transportsäkr. ●● För att undvika att frostsprängning uppstår vid transport och lagring, måste maskinen dessförinnan tömmas helt. Info: Maskinen måste vara färdig att användas och vattentanken 11 vara fylld. ●● Tryck på knappen 8 start. Apparaten tömmer då automatiskt ledningssystemet och stänger av sig.
sv ●● Tryck på knappen 8 start. Kaffet bryggs och rinner sedan ner i koppen/kopparna. Tillaga dryck med mjölk Maskinen måste vara färdig att användas. ●● För ner mjölkskummarens sugrör 10d i mjölkbehållaren 26. ●● Sväng kaffeutloppet 9 åt höger tills den hakar i märkbart. ●● Placera den förvärmda koppen eller glaset under kaffeutloppet 9 och mjölkskummare 10. ●● Välj mellan 6 M acchiato Å eller C appuccino Æ med vredet.
sv ¡¡ Observera! Fyll inte på omalda bönor eller snabbkaffe. ●● Stäng pulverfacket 18. ●● Tryck på knappen 8 start. Först hälls mjölk i koppen resp. glaset. Därefter bryggs kaffet och rinner ner i koppen resp. glaset. Viktigt: Torkade mjölkrester är svåra att få bort, därför är det viktigt att rengöra mjölkskummaren 10 efter varje användning med ljummet vatten. Obs: Upprepa proceduren för nästa kopp med kaffe / mjölkblandning.
sv Skötsel och daglig rengöring ¡ Risk för elektrisk stöt! Före rengöringen ska nätstickkontakten dras ut. Doppa aldrig ner maskinen i vatten. Använd ingen ångtvätt. ● Torka av höljet med en mjuk, fuktig trasa. ● Använd inga rengöringsmedel som innehåller alkohol eller rengöringssprit. ● Använd inga slipande trasor eller rengöringsmedel. ● Ta ut pulverutdragslåda 18 och rengör under rinnande vatten. 1. 3. 2. ● Torka ur maskinen invändigt (plats för skålar).
sv ● Vrid överdelen 10a moturs och dra av den 7 från underdelen 10b. ● Tryck på den röda tryckknappen 21 och fatta tag i bryggningsenheten 20 handtagsförsänkningarna och ta ut försiktigt. ● Tryck utmatningsspaken 21 helt nedåt. Bryggningsenheten lossas. ● Fatta tag i bryggningsenheten 20 i handtagsförsänkningarna och ta ut den försiktigt. ● Ta av bryggningsenhetens kåpa 20b och rengör bryggningsenheten 20 noga under 9 rinnande vatten. ● Rengör de enskilda delarna med diskmedel och en mjuk duk.
sv ●● Tryck utmatningsspaken 21 helt uppåt. ●● Skjut den röda låsningen 20a helt åt höger och stäng dörren 19. Serviceprogram Tips: Se också den kortfattade anvisningen i förvaringsfacket 22. Med vissa intervall visas på displayen 5 antingen Kort spolning mjölksystem eller Service - avkalkning eller Service - rengör eller Service - c alc‘nClean. Maskinen ska utan dröjsmål rengöras och avkalkas med respektive program.
sv Avkalka Längd: ca 30 minuter Rengöring och service start Avkalka Rengör För lite avkalkning Fyll på avkalkning start Info: Om det finns för lite avkalknings lösning i vattentanken 11, visas respektive uppmaning. Fyll på avkalkningslösning och tryck återigen på knappen 8 start. Spola vattentank och fyll på start Under de enskilda avkalkningsstegen blinkar knappen 8 start. Siffrorna upptills till höger anger hur långt förloppet har kommit.
sv Rengöring Längd: ca 8 minuter Rengöring och service Avkalka start Rengör Under de enskilda rengöringsstegen blinkar knappen 8 start. Siffrorna upptills till höger anger hur långt förloppet har kommit. ●● Fyll vattentanken 11 till ˮmaxˮ. ●● Tryck på knappen 3 à. Rengör start ●● Tryck på knappen 8 start. Displayen 5 guidar genom programmet. Töm droppskål Sätt i droppskål ●● Töm droppskålen 23 och sätt in den igen. Maskinen sköljer två gånger.
sv Lägg i Siemens rengöringstablett och stäng facket ●● Släpp ner en Siemens rengöringstablett i lådan 18 och stäng den. Ta bort filter start Info: Om vattenfiltret är aktiverat visas respektive uppmaning att ta bort filtret och återigen trycka på knappen 8 start. Fyll i 0,5 L vatten + avkalkning start ●● Fyll på ljummet vatten i den tomma vattentanken 11 upp till markeringen ˮ0,5 lˮ och lös upp 2 Siemens avkalkningstabletter i vattnet. ●● Tryck på knappen 8 start.
sv A Frostskydd Återvinning ¡¡ För att undvika att frostsprängning uppstår vid transport och lagring, måste maskinen dessförinnan tömmas helt. Se kapitlet ˮMenyinställningar – Transportsäkr.ˮ Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
sv Åtgärda enkla problem själv Problem Displayvisning Fyll bönbehållare trots att bönbehållaren är full 15 eller så maler malverket inga kaffebönor. Det kommer inget hett vatten. Orsak Bönorna ramlar inte ner i kvarnen (för oljiga bönor). Åtgärd Knacka lätt på bönbehållaren 15. Byt eventuellt kaffesort. Vid tömd bönbehållare 15 torkas denna ur med en torr duk. Mjölkskummaren 10 eller mjölkskummarens upptagning är smutsig.
sv Problem Kaffet smakar ˮbränntˮ. Displayvisning Störning Ring till hotline Orsak För hög bryggningsttemperatur Malningsgraden är för fint inställd eller är kaffepulvret för fint. Olämplig kaffesort. Fel på maskinen. Åtgärd Sänk temperaturen. Se kapitlet ˮMenyinställningar – Kaffetemp.ˮ Ställ in en grövre malningsgrad eller använd grövre kaffepulver. Byt kaffesort. Ring upp Hotline. Vattenfiltret hålls inte fast Vattenfiltret är inte fastsatt på Se till att du håller vattenfiltret i vattentanken.
fi Hyvä kahvin ystävä, Sisältö onnittelumme Siemensin valmistaman täysautomaattisen espressokeittimen hankinnan johdosta.
fi Turvallisuusohjeet Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, noudata ohjeita ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten! Tämä täysautomaattinen espressokeitin on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.
fi Pakkauksen sisältö (Kuva A auki taitettavilla sivuilla) 1 Täysautomaattinen espressokeitin TE803 / 806 2 Käyttöohje 3 Pikaopas 4 Maidonvaahdotin 5 Liuska veden kovuuden mittaamista varten 6 Kahvijauheen mittalusikka VAIN TE806 7 Maitoastia, eristetty Laitteen yleiskuva (Kuvat B, C, D, E ja F auki taitettavilla sivuilla) 1 Virtakytkin O / I 2 Painike á (yksilölliset asetukset) 3 Painike à (huolto-ohjelmat) 4 Valintapainikkeet < > 5 Näyttö a) Tilarivi b) Valintarivi c) Navigointir
fi Ennen ensimmäistä käyttöä Yleistä Täytä laitteen säiliöihin vain puhdasta, kylmää hiilihapotonta juomavettä ja mieluiten espresso- tai kahviautomaatteihin soveltuvia papusekoituksia. Älä käytä kuorrutettuja, karamellisoituja tai muita sokeripitoisilla lisäaineilla käsiteltyjä kahvipapuja, sillä ne tukkivat keittoyksikön. Tässä laitteessa on veden kovuuden säätömahdollisuus. Veden kovuuden tehdasasetus on 4. Määritä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetun testiliuskan avulla.
fi Tiedoksi: Täysautomaattiseen espressokeittimeen on tehtaalla ohjelmoitu vakioasetukset, jotka vastaavat optimaalisia käyttöominaisuuksia. Laite kytkeytyy yhden tunnin kuluttua automaattisesti pois päältä (katso luku ”Valikkoasetukset – Autom. pois”). Huomaa: Laitteen ensimmäisellä käyttökerralla, huolto-ohjelman jälkeen tai pitkän käyttötauon jälkeen ensimmäisessä kahviannoksessa ei ole täyttä aromia eikä sitä tulisi juoda.
fi Käynnistyspainike start Juomien valmistus tai huolto-ohjelma käynnistetään painamalla käynnistyspainiketta 8 start. Painamalla uudelleen käynnistyspainiketta 8 start juoman valmistumisen aikana juoman valmistus voidaan pysäyttää ennenaikaisesti. Painike j asetukset Painikkeella 7 j voidaan tuoda näytölle tietoja (lyhys painallus) ja tehdä asetuksia(painiketta pidetään painettuna vähintään 3 sekunnin ajan).
fi VAIN TE806: Kupinlämmitin Näytön asetukset ¡¡ Huomio! Kupinlämmitin 27 on käytössä hyvin kuuma! Valikkotasoilla voidaan tuoda näytölle seuraavia valintavalikoita valintapainikkeita 4 < ja > painamalla: Espressokeittimessä on kupinlämmitin 27, joka voidaan käynnistää ja sammuttaa käsin painikkeella 28. Kun kupinlämmitin 27 on toiminnassa, painikkeen 28 valo palaa. Vihje: Kahvikupit lämmitetään asettamalla ne lämmitysalustalle pystysuorassa asennossa kahvikupin pohja lämmitysalustaa 27 vasten.
fi Asetukset – juoman valinta: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Crème Espresso Café Crème Macchiato Cappuccino Maitovaahto Lämmin maito Kuuma vesi Asetukset – kahvin vahvuus: å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã hyvin mieto mieto normaali vahva hyvin vahva aromaDouble Shot vahva aromaDouble Shot vahva + aromaDouble Shot vahva ++ Asetukset – täyttömäärä Î Ð Ò pieni keskisuuri iso Asetukset – oma täyttömäärä Esiasetettu täyttömäärä Î, Ð tai Ò voidaan sovittaa käytettävän kupin kokoon kiertovalitsi
fi Yksilöllistäminen Käyttäjäasetukset-valikossa voidaan luoda enintään kuusi käyttäjäprofiilia. Käyttäjäprofiileihin tallennetaan kahvin ja kuuman veden halutut lämpötilat. Tärkeää: ”Yksilöllistäminen”-kohdan (painike 2 á) asetukset eivät ole identtisiä ”Valikkoasetukset”-kohdan (painike 7 j) asetusten kanssa ja päinvastoin. Käyttäjän luominen tai muuttaminen ●● Pidä painiketta 2 á painettuna vähintään kolmen sekunnin ajan.
fi Juomien valintavalikko tulee näkyviin: ËÍ ÀÁÅÆ Macchiato Robert ●● Valitse juoma, kahvin vahvuus jne. (katso luku ”Näytön asetukset”). ●● Ota juoma (katso luku ”Kahvin valmistaminen pavuista”). ●● Valitut asetukset tallennetaan. ●● Poistu yksilöllisestä valikosta painamalla painiketta 2 á. Tiedoksi: Jos haluat, että valikosta poistutaan automaattisesti, voit säätää sen luvussa ”Valikkoasetukset – Poistu profiilista” kuvatulla tavalla. ●● Pidä painiketta 7 j painettuna vähintään kolmen sekunnin ajan.
fi Autom. pois ● Kiertämällä kiertovalitsinta 6 voidaan antaa aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä viimeisen juoman valmistuksen jälkeen. Ajan pituus voi olla 5 minuutista 8 tuntiin. Kup. esil. pois (vain TE806) Tällä toiminnolla voidaan asettaa aikaväli, jolloin kuppien esilämmitystoiminnon 27 halutaan kytkeytyvän pois päältä automaattisesti käynnistämisen jälkeen. ● Säädä haluamasi aika kiertämällä kiertovalitsinta 6.
fi Varasuodattimia on saatavilla alan liikkeistä (TZ70003) tai asiakaspalvelusta (575491). Jos uutta suodatinta ei aseteta paikalleen, kierrä asetus Vedensuodatin asentoon Ei. Tiedoksi: Jos laite on pitemmän aikaa käyttämättömänä (esim. loman aikana), suosittelemme huuhtelemaan laitteessa olevan suodattimen ennen laitteen seuraavaa käyttöä. Riittää, kun keität laitteella kupillisen kuumaa vettä. Kuljetusvarm.
fi Asetuksia voidaan muuttaa (katso luku ”Kytkimet ja painikkeet”) tai voidaan tehdä ja kutsua yksilöllisiä asetuksia (katso luku ”Yksilöllistäminen”). ●● Paina painiketta 8 start. Kahvi valmistuu ja valuu sen jälkeen kuppiin (kuppeihin). Juomien valmistus maidon kanssa Laitteen on oltava käyttövalmis. ●● Laita maidonvaahdottimen 10 imuputki 1d maitoastiaan 26. ●● Käännä kahvin ulostuloa 9 oikealle, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
fi ●● Avaa kahvijauhelaatikko 18. ●● Täytä lokeroon enintään 2 tasapäistä mittalusikallista 14 kahvijauhetta. Toimenpide voidaan tarvittaessa keskeyttää painamalla uudelleen käynnistyspainiketta 8 start. ¡¡ Huomio! Älä laita lokeroon kokonaisia papuja tai murukahvia. Tiedoksi: Lämmintä maitoa valmistettaessa voi kuulua ujeltavaa ääntä. Tämä johtuu maidonvaahdottimen teknisistä ominaisuuksista. ●● Sulje kahvijauhelaatikko 18. ●● Paina painiketta 8 start. Kuppiin/lasiin valuu ensin maitoa.
fi Hoito ja päivittäinen puhdistus ¡ Sähköiskun vaara! Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä käytä höyrypuhdistinta. ● Puhdista laitteen ulkokuori pyyhkimällä pehmeällä, kostealla liinalla. ● Älä käytä alkoholia tai spriitä sisältävää puhdistusainetta. ● Älä käytä hankaavaa liinaa tai puhdistusainetta.
fi Maitojärjestelmän puhdistus Tärkeää: Puhdista maitojärjestelmä 10 endottomasti jokaisen käytön jälkeen! ● Kokoa osat uudelleen. Paina maidonvaahdotin takaisin laitteeseen 8vasteeseen asti. Maitojärjestelmä 10 voidaan esipuhdistaa automaattisesti (katso luku ”Huoltoohjelma”) tai puhdistaa manuaalisesti. Pura maitojärjestelmä 10 puhdistamista varten osiin: ● Vedä maitojärjestelmä 10 suorassa asennossa 14 neu! etusuuntaan ulos laitteesta.
fi ● Irrota keittoyksikön suojus 20b ja puhdista keittoyksikkö 20 huolellisesti juoksevan 9 veden alla. ● Puhdista keittoyksikön sihti huolellisesti juoksevan veden alla. Tärkeää: Puhdista ilman astianpesuainetta, älä pese astianpesukoneessa. ● Puhdista laitteen sisäosat kostealla liinalla ja poista mahdolliset kahvijäämät. ● Anna keittoyksikön 20 ja laitteen sisätilan kuivua. ● Laita suojus 20b takaisin keittoyksikköön ja työnnä keittoyksikkö 20 laitteeseen vasteeseen saakka.
fi Puhdistukseen varta vasten kehitettyjä ja soveltuvia kalkinpoisto- ja puhdistustabletteja on saatavilla alan liikkeestä tai asiakaspalvelun kautta. Lisävarusteet Tilausnumero Alan liike Asiakaspalvelu PuhdistusTZ60001 310575 tabletit Kalkinpoisto- TZ60002 310967 tabletit Maitojärjestelmän puhdistaminen Kesto: noin 1 minuutti Puhdistus ja huolto Lyhyt huuhtelu start maitojärjest. calc‘nClean Kalkinpoisto Kesto: noin 30 minuuttia.
fi Lisää 0,5 L vettä ja kalkinpoistoaine start ●● Täytä tyhjään vesisäiliöön 11 haaleaa vettä ”0,5 l” -merkintään asti, lisää 2 Siemens-kalkinpoistotablettia ja anna niiden liueta. ●● Paina painiketta 8 start, kalkinpoistoohjelma käy nyt noin 20 minuutin ajan.
fi Tyhjennä tiputusastia Aseta tiputusastia paikalleen ●● Tyhjennä tiputusastia 23 ja aseta takaisin paikalleen. Laite on nyt puhdistettu ja on taas käyttövalmis. calc‘nClean Kesto: noin 36 minuuttia. calc‘nClean-toiminnolla suoritetaan samanaikaisesti sekä kalkinpoisto että laitteen puhdistaminen. Jos näiden ohjelmien suorittamisajankohdat ovat lähellä toisiaan, espressokeitin ehdottaa automaattisesti tämän huolto-ohjelman käyttöä. Puhdistus ja huolto Lyhyt huuhtelu maitojärjest.
fi Huuhtele ja täytä vesisäiliö start ●● Huuhtele vesisäiliö 11 ja täytä puhdasta vettä merkintään ”max” asti. ●● Paina painiketta 8 start, kalkinpoistoohjelma käy nyt noin yhden minuutin ajan ja puhdistusohjelma noin 7 minuutin ajan ja huuhtelee laitteen. Kalkinpoisto-ohjelma käynnissä Puhdistusohjelma käynnissä Tyhjennä tiputusastia Aseta tiputusastia paikalleen ●● Tyhjennä tiputusastia 23 ja aseta takaisin paikalleen. Jos käytetään suodatinta, aseta se nyt takaisin paikalleen.
fi A Lisävarusteet Jätehuolto Seuraavat lisävarusteet ovat saatavissa alan liikkeistä ja asiakaspalvelusta: Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
fi Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen Häiriö Näytöllä näkyy Täytä papusäiliö, vaikka papusäiliö 15 on täysi tai kahvimylly ei jauha papuja. Laitteesta ei voi ottaa kuumaa vettä. Syy Pavut eivät putoa myllyyn (pavut liian öljyisiä). Apu Koputa kevyesti kahvipapusäiliötä 15. Vaihda kahvilaatua. Kun papusäiliö 15 on tyhjä, pyyhi se kuivalla pyyhkeellä. Maidonvaahdotin 10 tai Puhdista maidonvaahdotin 10 maidonvaahdottimen kiinni- tai maidonvaahdottimen kiinnitys tyskohta on likainen.
fi Häiriö Kahvi maistuu ”palaneelta”. Näytöllä näkyy Häiriö Ota yhteys Hotlineen Vedensuodatin ei pysy vesisäiliössä. Näytöllä näkyy Tarkasta vesisäiliö Kahvinporot eivät ole kiinteässä muodossa ja ne ovat liian märkiä. Syy Apu Liian korkea keittolämpötila Pienennä lämpötilaa, katso luku ”Valikkoasetukset – Kahvin lämpöt.” Jauhatus on asetettu liian Säädä jauhatusta karkeamhienoksi tai kahvijauhe on maksi tai käytä karkeampaa liian hienoa. kahvijauhetta. Sopimaton kahvilaatu. Vaihda kahvilaatua.
es Estimado amante del café, Índice enhorabuena por haber adquirido esta cafetera automática de café expreso de la casa Siemens.
es Indicaciones de seguridad ¡Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar la cafetera y guárdelas después para su posterior consulta! Esta cafetera automática de café expreso ha sido diseñada para la preparación de pequeñas cantidades de café para uso doméstico o en entornos no industriales, equiparables a los domésticos,como p. ej.
es Volumen de suministro (Imagen A en las páginas desplegables) 1 Cafetera automática de café expreso TE803 / 806 2 Instrucciones de uso 3 Instrucciones breves 4 Espumador 5 Tira de prueba de dureza del agua 6 Cuchara dosificadora SÓLO TE806 7 Recipiente para la leche (aislado) Visión de conjunto (Imágenes B, C, D, E y F en las páginas desplegables) 1 Interruptor de red O / I 2 Tecla á (Personalización) 3 Tecla à (Programas de servicio) 4 Teclas de selección < > 5 Display a) Barra de est
es Preparación de la cafetera antes de usarla por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamente con agua limpia y fría sin gas y preferible mente con mezclas de granos de café aptas para cafeteras automáticas o máquinas de café expreso. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que obstruyen la unidad central. En esta cafetera se puede ajustar la dureza del agua. El ajuste de fábrica de la dureza del agua es 4.
es ●● La aparición en el display 5 de los símbolos para la selección de la preparación y el encendido de la tecla luminosa 8 start significa que la cafetera está lista para el servicio. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Café solo Información: La cafetera automática de café expreso está programada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo. La cafetera se apaga automáticamente al cabo de 1 hora (consulte el capítulo «Ajustes de menú – Auto Off en»).
es Display El display 5 muestra mediante símbolos: posibilidades de selección, intensidad del café y cantidad de llenado, y mediante textos: ajustes, procesos en curso y mensajes. El botón giratorio 6 y las teclas de selección 4 permiten realizar ajustes aquí. El ajuste seleccionado se resalta con un marco. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Café solo 5a 5b 5c Por ejemplo: En la barra de estado del display 5a se visualiza el nombre del tipo de bebida y el ajuste de la intensidad 55 y de la cantidad �.
es Ajuste del grado de molido El grado de molido del café se puede ajustar con el selector giratorio 17 para el ajuste del grado de molido. SÓLO TE806: Calientatazas ¡ ¡Atención! El grado de molido sólo se puede ajustar mientras el molinillo se encuentra en funcionamiento, de lo contrario la máquina puede resultar dañada. No meta la mano en el molinillo. La cafetera automática de café expreso dispone de un calientatazas 27 que se puede activar o desactivar manualmente con la tecla 28.
es Ajustes del display Mediante las teclas de selección 4 < y > es posible acceder a los menús siguientes: Selección de bebida ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Café solo Intensidad de café (sólo para bebidas a base de café) ËÍ Café solo 5 55 555 Cantidad de llenado Café solo Î Ð ËÍ Ò Ajustar cantidad de llenado personal Café solo Î ± 0 ml ËÍ Mediante el botón giratorio 6 es posible ajustar dentro del menú los parámetros siguientes: Ajustes – Selección de bebida: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Café solo 2 x Café Caf
es Ajustes – Cantidad de llenado Î Ð Ò Pequeño Mediano Grande Ajustes – Cantidad de llenado personal Girando el botón giratorio 6 la cantidad de llenado especificada Î, Ð o Ò puede adaptarse individualmente al tamaño de la taza disponible. La cantidad de llenado se puede ajustar según la bebida seleccionada. En la parte superior derecha del display una flecha en el símbolo Ò, indica si la cantidad de llenado se ha aumentado o reducido. Si se ajusta p. ej.
es Para el nombre de usuario están disponibles 6 campos. Seleccionar el símbolo â y pulsar la tecla 8 start para borrar. Nota: Para guardar la entrada pulsar la tecla >. Para interrumpir el proceso pulsar la tecla <. Información: Puede sobrescribirse la entrada en cualquier momento. Para borrar el usuario, acceda a Borrar nombre start mediante la flecha y pulse la tecla 8 start. Guardar las temperaturas ●● Mediante la tecla de flecha, seleccione Temp. café o Temp. agua cal.
es Ajustes de menú ●● Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al menos 3 segundos. Se visualizan las distintas posibilidades de ajuste. Ajustes Temp. café Temp. agua cal. Perfil salir <85°C Utilice las teclas 4 < y > para seleccionar las diferentes posibilidades de ajuste. Advertencia: Los cambios realizados se guardan automáticamente. No es necesario confirmarlos. El menú se cierra automáticamente si pasados 2 minutos no se ha realizado ninguna entrada.
es Filtro de agua Antes de poder utilizar un nuevo filtro de agua, es necesario limpiarlo. ● Para ello, fije el filtro con ayuda de la cuchara dosificadora 14 en el depósito 11. Llene de agua el depósito hasta la marca «max». ● Seleccione start girando el botón 6 y pulse la tecla 8 start. Colocar recip. 1 L bajo espumador y tubo de aspirar en recip. start ● Coloque un recipiente de 1 L debajo del espumador de leche 10. ● Introducir el extremo del tubo de aspiración 10d en el recipiente.
es Preparación con café en grano Esta cafetera automática de café expreso muele café fresco cada vez que se hace café. Utilice preferiblemente mezclas de granos para máquinas de café expreso o normal. Para conseguir una calidad óptima, los granos deben conservarse cerrados y en un lugar frío, o también pueden congelarse. Los granos también pueden molerse aunque estén congelados. Importante: Ponga todos los días agua fría y limpia en el depósito de agua 11.
es Primero se vierte leche en la taza o el vaso. A continuación, la cafetera prepara el café y la taza o el vaso empiezan a llenarse. Importante: Los restos de leche seca son difíciles de eliminar, por lo que es imprescindible limpiar el espumador de leche 10 con agua templada cada vez que se utilice (consulte el capítulo «Limpieza del espumador de leche»). Preparación con café molido Esta cafetera automática también puede funcionar con café molido (no café soluble).
es Preparar espuma y leche caliente ¡¡ ¡Peligro de quemadura! El espumador de leche 10 se calienta extremadamente. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. La cafetera ha de estar lista para funcionar. ●● Introduzca el tubo de aspiración 10d del espumador de leche 10 en el recipiente para la leche 26. ●● Coloque la taza o el vaso precalentados debajo de la salida del espumador de leche 10. ●● Girando el botón 6, seleccione el ajuste deseado Espuma È o Leche caliente É.
es Cuidado y limpieza diaria ¡ ¡Peligro de descargas eléctricas! Desenchufe la cafetera de la red eléctrica antes de empezar a limpiarla, no la sumerja nunca en agua y no utilice limpiadores a vapor. ● Limpie la superficie de la cafetera con un paño suave y húmedo. ● No utilice productos de limpieza que contengan alcohol. ● No utilice paños ni productos de limpieza abrasivos.
es Limpieza del espumador de leche Importante: Es imprescindible limpiar el espumador de leche 10 cada vez que se utilice. ● Volver a montar las piezas. Introducir entonces el espumador de leche hasta el 8tope. El espumador de leche 10 puede prelimpiarse automática (véase el capítulo «Programas de servicio») o manualmente. Desmonte el espumador de leche 10 para limpiarlo: ● Extraiga de la cafetera el espumador de leche 10 recto hacia adelante.
es ● Retire la tapa 20b de la unidad de preparación y limpie a fondo la unidad de 9 preparación 20 con agua debajo del grifo. ● Coloque el filtro de la unidad de prepara ción debajo del chorro de agua. Importante: No utilice detergente y no meta la unidad en el lavavajillas. ● Limpie a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retire los restos de café que pueda haber. ● Seque la unidad de preparación 20 y el interior de la cafetera.
es Los productos de descalcificación y de limpieza especialmente desarrollados pueden obtenerse en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica. Accesorio Pastillas de limpieza Pastillas de descalcificación Número de pedido Estable- Servicio de cimiento asistencia comercial técnica TZ60001 310575 TZ60002 310967 Limpieza del espumador de leche Duración: aprox. 1 minuto Limpieza y servicio Breve aclarado sistema de leche calc‘nClean Descalcificación Duración: aprox.
es Introducir 0,5 L agua + descalcificador start ●● Llene el depósito de agua 11 vacío con agua templada hasta la marca «0,5 l» y disuelva en ella 2 pastillas de descalcificación de Siemens. ●● Pulse la tecla 8 start. El programa de descalcificación se ejecuta durante unos 20 minutos. Descalcificación en proceso Falta descalcificador Rellenar descalcif. start Información: Cuando queda muy poca solución descalcificadora en el depósito de agua 11, se visualiza un mensaje.
es Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo ●● Vacíe la bandeja de goteo 23 y vuelva a colocarla. La cafetera está descalcificada y vuelve a estar lista para funcionar. alc‘nClean c Duración: aprox. 36 minutos. El programa calc‘nClean combina las las funciones individuales Descalcificación y Limpieza. Si la finalización de ambos programas está muy próxima, la cafetera automática prefiere automáticamente este programa de servicio.
es ●● Pulse la tecla 8 start. El programa de descalcificación se ejecuta durante aprox. 1 minuto más y después el programa de limpieza durante aprox. 7 minutos y la cafetera inicia el proceso de lavado. Descalcificación en proceso Limpieza en proceso Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo ●● Vacíe la bandeja de goteo 23 y vuelva a colocarla. Si se utiliza un filtro, vuelva a colocarlo ahora. La cafetera está descalcificada y vuelve a estar lista para funcionar.
es Conservación de accesorios La cafetera automática de café expreso tiene compartimentos especiales para guardar en la cafetera los accesorios y las instrucciones breves de uso. ●● Para guardar la cuchara dosificadora 14, extraiga el depósito de agua 11 y coloque las piezas en las cavidades previstas para ello 13. ●● Para conservar las instrucciones breves, abra la puerta de acceso a la unidad de preparación 19 e introdúzcalas en el compartimiento 22 previsto para ello.
es Eliminación A Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con la Directiva europea 2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.
es Resolución de algunos problemas sencillos Problema Indicación de display Introducir granos de café a pesar de que el recipiente para café en grano 15 está lleno o el molinillo no muele granos de café. No es posible calentar agua. Causa Los granos no caen directamente en el molinillo (son demasiado grasos). Solución Golpee suavemente el recipiente para café en grano 15. Si es necesario, utilice otro tipo de café. Cuando el recipiente para café en grano 15 esté vacío límpielo con un paño seco.
es Problema El café es demasiado «ácido». El café tiene sabor a «quemado». Causa El ajuste del grado de molido es demasiado grueso o el café molido es demasiado grueso. Tipo de café inadecuado. El ajuste del grado de molido es demasiado fino o el café molido es demasiado fino. Tipo de café inadecuado. La temperatura de preparación es demasiado alta. Indicación de display El ajuste del grado de molido es demasiado grueso o el café molido es demasiado grueso. Tipo de café inadecuado.
es Problema Indicación de display Limpiar unidad de preparación Calidad del café o de la leche muy variable. Causa Unidad de preparación sucia. Demasiado café molido en la unidad de preparación. Solución Limpie la unidad de preparación. Limpie la unidad de preparación (llene como máximo 2 cucharadas rasas de café molido). El mecanismo de la unidad Limpie la unidad de preparación de preparación está duro. (véase el capítulo «Cuidad y limpieza diaria»).
pt Caros amantes do café, Índice Parabéns pela aquisição desta máquina de café expresso da casa Siemens.
pt Avisos de segurança Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! Esta máquina de café expresso totalmente automática destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
pt Âmbito de fornecimento (Figura A nas páginas desdobráveis) 1 Máquina de café expresso automática TE803 / 806 2 Instruções de utilização 3 Instruções sucintas 4 Bocal para fazer espuma de leite 5 Fita de teste para dureza da água 6 Colher de café APENAS TE806 7 Recipiente de leite, isolado Descrição (Figuras B, C, D, E e F nas páginas desdobráveis) 1 Interruptor ligar/desligar O / I 2 Botão á (Personalização) 3 Botão à (Programa de manutenção) 4 Botões de selecção < > 5 Display a) linh
pt Antes da primeira utilização Geral Usar somente água limpa e fria sem gás carbónico e encher os respectivos recipientes, preferencialmente, com misturas de café para máquinas de café expresso ou máquinas totalmente automáticas. Não utilizar grãos de café tratados com açúcar, caramelo ou outros aditivos sacaríferos, uma vez que podem entupir a unidade de infusão. Este aparelho permite o ajuste da dureza de água. A máquina vem pré-regulada para o grau de dureza 4.
pt ●● Quando no display 5 os símbolos para a selecção das bebidas a preparar e o botão 8 start estiverem iluminados, o aparelho está operacional. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Expresso Info: A máquina de café expresso automática está programada pela fábrica com as definições padrão para um funcionamento optimizado. O aparelho desliga-se automaticamente ao fim de 1 hora (ver capítulo “Definições de menu – Auto Off em”).
pt Display O display 5 indica através de símbolos: opções de preparação, intensidade e quantidade de café e, por meio de texto, parâmetros, processos em curso e mensagens. Os ajustes são feitos pelo selector rotativo 6 e pelos botões de seta 4. A selecção feita é destacada por meio de caixa. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Expresso 5a 5b 5c Exemplo: A linha de estado 5a no display indica o nome da bebida, a intensidade 55 e a quantidade �. A linha de selecção 5b exibe os símbolos para a selecção do tipo de bebida.
pt Regular o grau de moagem O selector 17 para grau de moagem permite regular o grau de fineza do café. ¡ Atenção! Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra forma o aparelho pode ser danificado. Nunca coloque as mãos no mecanismo de moagem. ● Ajustar o selector 17 entre a posição de moagem fina (a: Rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e a posição de moagem (b: Rodar no sentido dos ponteiros do relógio) enquanto o moinho está a funcionar.
pt Ajustes do display Premindo os botões de selecção 4 < e > é possível aceder ao seguinte menu de selecção nos vários níveis do menu: Selecção de bebidas ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Expresso Intensidade do café (apenas para bebidas de café) ËÍ Expresso 5 55 555 Quantidade de café Expresso Î Ð ËÍ Ò Definir quantidade de café pessoal ËÍ Expresso Î ± 0 ml Com o selector rotativo 6, é possível definir os seguintes parâmetros dentro do menu: Definições – Selecção de bebidas: Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Express
pt Ajustes – Quantidade de café Î Ð Ò pequeno médio grande Ajustes – Quantidade de café pessoal A quantidade pré-especificada Î, Ð ou Ò pode ser ajustada ao tamanho da chávena actual, rodando o selector rotativo 6. A quantidade pode ser ajustada em conformidade com a bebida seleccionada. No lado superior direito do display, uma seta no símbolo Ò indica se a quantidade foi aumentada ou diminuída. Se seleccionar por ex.
pt Para o nome de utilizador estão disponíveis 6 campos. Seleccionar o símbolo â e premir o botão 8 start para apagar o texto. Nota: Ao premir o botão de selecção >, o processo é guardado. Ao premir o botão de selecção <, o processo é cancelado. Informação: A entrada pode ser substituída a qualquer momento. Para eliminar o utilizador, com o botão de seta seleccionar Apagar nome start premir o botão 8 start. Memorizar temperaturas ●● Com o botão de seta seleccionar Temp. do café ou Temp. água quente.
pt Definições de menu ●● Premir o botão 7 j sem soltar durante pelo menos 3 segundos. As diferentes opções de ajuste são visualizadas. Ajustes Temp. do café Temp.água quente Sair do perfil <85°C Utilizar os botões de seta 4 < e > para seleccionar as diferentes opções de ajuste. Nota: As opções seleccionadas são memorizadas automaticamente, não sendo necessário confirmá-las de novo. Se não ocorrer qualquer introdução durante 2 minutos, o menu fecha-se automaticamente.
pt Filtro de água Sempre que colocar um filtro de água novo este tem de ser enxaguado. ● Com a ajuda da colher de medida 14 colocar o filtro dentro do depósito 11 e encher com água até à marca “max”. ● Rodar o selector 6 start e premir o botão 8 start. Colocar recipiente 1 L por baixo do bocal de espuma de leite, pôr tubo aspir. no recipiente start ● Colocar um recipiente de 1 l por baixo do bocal de fazer espuma de leite 10. ● Introduzir o extremo do tubo de aspiração 10d no recipiente.
pt Preparação com grãos de café Esta máquina de café expresso automática mói café fresco para cada chávena. Deve utilizar preferencialmente misturas de café para máquinas de café ou café expresso. Para uma melhor qualidade, os grãos de café devem ser guardados em local fresco ou congelados para utilização posterior. Os grãos de café também podem ser moídos enquanto congelados. Importante: Encher, diariamente, o depósito de água 11 com água fresca e fria.
pt Preparação com café moído A máquina de café expresso automática também permite fazer café com café moído (não café solúvel). Nota: A função “aromaDouble Shot” não pode ser utilizada quando o café a preparar utiliza café moído. Preparar bebidas sem leite O aparelho deve estar operacional. ●● Colocar a(s) chávena(s) pré-aquecida(s) por baixo da saída de café 9. ●● Seleccionar com o selector rotativo 6 2 x Expresso Â, 2 x Café Crème Ã, Expresso À ou Café Crème Á. ●● Abrir a gaveta de café moído 18.
pt Fazer espuma de leite e leite quente ¡¡ Perigo de queimadura! O bocal 10 fica muito quente. Deixar arrefecer antes de tocar. O aparelho deve estar operacional. ●● Mergulhar o tubo de 10d do bocal de fazer espuma de leite 10 no recipiente de leite 26. ●● Colocar a chávena pré-aquecida ou o copo por baixo da saída do bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Rodar o selector 6 para seleccionar Espuma È ou Leite Quente É. ●● Premir o botão 8 start.
pt Manutenção e limpeza diária ¡ Perigo de choque eléctrico! Antes de limpar o aparelho tirar a ficha eléctrica da tomada. Nunca mergulhar o aparelho em água. Não utilizar pistolas de limpeza a vapor. ● Limpar o aparelho com um pano macio e humedecido. ● Nunca utilizar detergentes que contenham álcool. ● Nunca utilizar panos ou detergentes abrasivos.
pt Limpar o bocal de fazer espuma de leite Importante: É absolutamente necessário limpar o sistema de leite 10 após cada utilização! ● Voltar a montar cada uma das peças. Depois, inserir o bocal para fazer espuma de leite no aparelho até chegar ao 8batente. O sistema de leite 10 pode ser limpo automaticamente (ver capítulo “Progra mas de manutenção”) ou pode ser limpo manualmente.
pt ● Retirar a tampa 20b da unidade de infusão e lavar a unidade de infusão 20 9 abundantemente com água a correr. Programas de manutenção Dica: Ver também as instruções sucintas na gaveta 22. ● Lavar o coador da unidade de infusão abundantemente sob água corrente. Importante: Não utilizar detergentes e nunca lavar na máquina de lavar loiça. ● Limpar o interior do aparelho com um pano húmido e eliminar todos os resíduos de café. ● Deixar secar a unidade de infusão 20 e o interior do aparelho.
pt Outras pastilhas de descalcificação e de limpeza especialmente desenvolvidas e adequadas podem ser adquiridas nos serviços de assistência ou no comércio. Acessórios Ref. de encomenda Comércio Serviço de Assistência TZ60001 310575 Pastilhas de limpeza Pastilhas de TZ60002 descalcificação 310967 Limpar o bocal de fazer espuma de leite Duração: aprox. 1 minuto Limpeza e manutenção Lavagem curta start sistema do leite calc‘nClean O sistema de leite 10 pode ser pré-limpo automaticamente.
pt Encher c/ 0,5 L água + d escalcificador start ●● Encher o depósito de água 11 com água morna até à marca “0,5l” e adicionar 2 pastilhas Siemens de descalcificação. ●● Premir o botão 8 start. O programa de descalcificação demora cerca de 20 minutos. Descalcificar em curso Falta descalcificador Encher descalcificador start Info: Em caso de falta de descalcificador no depósito de água 11, o display solicita que seja adicionado mais do produto descalcificador.
pt Esvaziar colect. pingos Colocar colect. pingos ●● Esvaziar o colector de pingos 23 e voltar a colocar. O aparelho está limpo e de novo operacional. alc‘nClean c Duração: aprox. 36 minutos. calc‘nClean combina as funções individuais de descalcificar e de limpar. Se as duas operações são devidas quase ao mesmo tempo, o aparelho propõe automaticamente a realização deste programa de manutenção.
pt Limpar e encher dep. água start ●● Enxaguar o depósito de água 11 e encher com água limpa até à marca “max”. ●● Premir o botão 8 start. O programa de descalcificação demora cerca de 1 minuto e o programa de limpeza que enxagua o aparelho cerca de 7 minutos. Descalcificar em curso Limpeza em curso Esvaziar colect. pingos Colocar colect. pingos ●● Esvaziar o colector de pingos 23 e voltar a colocar. Colocar o filtro se costuma utilizá-lo. O aparelho está de novo operacional.
pt A Guardar acessórios Eliminação do aparelho A máquina de café expresso automática tem compartimentos e gavetas especiais para guardar a colher-medida e as instruções sucintas no próprio aparelho. ●● Para guardar a colher-medida 14, retirar o depósito de água 11 e colocar a colher-medida na cavidade respectiva 13. ●● Para guardar as instruções sucintas, abrir a portinhola da unidade de infusão 19 e introduzir as instruções no compartimento previsto para o efeito 22.
pt Reparar pequenas avarias Avaria Mensagem do display Causa Os grãos de café não passam para o moinho (grãos oleosos demais). Medidas a tomar Bater ligeiramente contra o depóEncher dep. grão sito de grãos de café 15. Mudar a embora o depósito 15 marca de café. Esvaziar o depósito 15 e limpar com um pano esteja cheio ou o moinho não mói. seco. Não há água quente.
pt Avaria Café “amargo” demais. Causa Grau de moagem fino demais. Café moído fino demais. Tipo de café inadequado. O café sabe a “queimado”. Temperatura de preparação demasiado elevada Mensagem do display Avaria Chamar assistência O filtro de água no depósito de água está solto. Mensagem do display Verificar dep. de água As borras estão soltas e muito húmidas. Mensagem do display Limpar unidade de infusão Medidas a tomar Definir um grau de moagem mais grosso. Utilizar café moído mais grosso.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Aplan Limited The Atrium Mriehel by Pass BKR3000 Birkirkara Tel.: 025 495 122 Fax: 021 480 598 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.
ter Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE 01805 - 54 74 36 (0,14 €/Min, Mobil max.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013. TZ806xx2 04/13 www.siemens-home.com 9000 852 085 TE803_806_2RW.indb 156 08.05.