slider SL20 de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimat› Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar إرشادات التشغيل
�� � � � � � �� �� ��� � �� � � �� �� ��� �� �� �� ��� � � �� �� � �� � �� ��� �� � � �� � �� ��� �� �� �� ��
� � ��� � �� �������� ��� �� �� ��� � � ��� � �� ��� �� � � � � � � � � �� �� � � �� ��� � �� �� �
� ������������ ������� ������ �� � � � � �� � � � � � ��� �� � � � � � ��� �� � � ��� ��� �� � �� ��� � � �� �� � �� � � ��
de Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation slider SL20, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
de Beschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Wassertank Abnehmbare Bügeleisenablage Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung Tragegriff Netzkabel-Aufbewahrungsfach Netzkabel Dampfkabel Energiespartaste * Anzeige „Dampf bereit” Variabler Dampfregler * Anzeige „Wassertank auffüllen” Beleuchteter Hauptschalter (I/0) Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger Temperaturwähler Dampftaste Dampftaste „XTRM Tiefendampf” * Betriebsanzeige Bügeleisen Bügelsohle * Abhängig vom Modell Vorbereitung (A) 1.
de Dampfbügeln (B) Wichtig: 1. Drehen Sie den Temperaturwähler (14) auf die gewünschte Einstellung. 2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (10) verwenden (vom Modell abhängig). Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der folgenden empfohlenen Einstellungen: Temperatur Dampfeinstellung • •• ••• 3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die Dampfzufuhr zu starten. Achtung: Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•”.
de Aufbewahren des Geräts (D) 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist. 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0” und unterbrechen Sie den Netzanschluss. 3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung. 4. Bewahren Sie das Netzkabel im Aufbewahrungsfs fach (5) auf und bringen Sie den Dampfschlauch an der Befestigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln. 5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (4) an den Seiten der Dampfstation.
de Mögliche Probleme und Lösungen Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampferzeuger schaltet nicht ein. • Es gibt ein Problem mit dem Anschluss. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und Steckdose. • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf Position „I”. Das Bügeleisen heizt nicht auf. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Der Temperaturwähler steht auf Position „min”. • Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf Position „I”.
de Problem Mögliche Ursache Lösung Nachlassender Dampfdruck während des Bügelns. • Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt gehalten. • Drücken Sie die Dampftaste in längeren Abständen. Dies verbessert das Bügelresultat, da die Wäsche so besser trocknet und weicher bleibt. Wasser tropft aus dem Boiler. • Der Verschluss unten am Gerät schließt nicht dicht. • Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze fest. Beim Bügeln Kann von Dampf verursacht werden, erscheinen der am Bügelbrett kondensiert ist.
en Thank you for buying the slider SL20 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
en Preparations (A) Setting the temperature 1. Remove any label or protective covering from the soleplate. 2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface. 3. Fill the water tank, making sure not to pass the level mark. 4. Unwind the mains cable (6) fully and plug it into an earthed socket. 5. Set the main power button (12) to the “I” position. 6.
en 1. Set the temperature selector (14) on “• • •” 2. Press the steam release button (15) on the bottom of the handle two times shortly (double-click) or (model dependent) Shortly press the steam release button (16) on the top of the handle. Remark : It is possible to stop the shots of steam by pressing the steam button shortly again. “XTRM steam” function (model dependent) The “XTRM steam” function helps to make a faster softening of very stubborn garments like Jeans or linen tablecloth.
en “Calc‘n clean” (F) Rinsing the iron steam chamber (G) Cleaning the Boiler Caution! Risk of burns! This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber. Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. a) Ensure that the iron is cooled down. b) Set the temperature selector (14) of the iron to the “min” position. c) Fill the tank with tap water. d) Plug in the mains cable and set the main power switch (12) to the “I” position.
en Problem Possible causes Solution • Chemical products or additives have been used. • Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. • Clean the sole plate with a damp cloth. • Never add products to the boiler water. • The boiler is not switched on or the water tank is empty. • The steam regulator is set to the minimum position.
fr Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur slider SL20, le nouveau système de repassage vapeur de Siemens. Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures. Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
fr 12 13 14 15 16 17 18 Interrupteur principal allumé (I/0) Carcasse avec générateur de vapeur interne Bouton de contrôle Température Bouton sortie vapeur Bouton sortie vapeur ‘XTRM steam’ * Indicateur lumineux fer à repasser Semelle * Dépend du modèle Préparation (A) 1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle. 2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable.
fr Repassage à sec 3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour faire sortir la vapeur. Attention : Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur ‘•’ • Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (10), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse (‘ ’).
fr Semelle de protection textile (E) (dépendant du modèle) Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus. Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
fr Solution des pannes Problème Le générateur de la vapeur ne s’allume pas. Possibles causes • Présence d’un problème de connexion. • La chaudière n’est pas connecté. Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la position ‘0’. • Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’. Le fer à repasser dégage • Durant la première utilisation: certains de la fumée quand il composants de l’appareil sont s’allume.
fr Problème Possibles causes Solution Perte de pression de vapeur pendant le repassage Le bouton de sortie de vapeur a été maintenu enfoncé trop longtemps Appuyez sur le bouton de vapeur par intervalles . Ceci améliore le résultat du repassage, vu que le tissu sèchera mieux et sera plus doux. Fuite d’eau du chauffeeau La prise de drainage située en bas de l’appareil est lâche. Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une pièce Des tâches d’eau apparaissent sur le vêtement lors du repassage.
it Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore slider SL20, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘appd parecchio e le conservi per una possibile consultd tazione posteriore. Introduzione Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
it 15 16 17 18 Pulsante di uscita del vapore Pulsante di uscita del vapore “XTRM steam” * Spia luminosa per il ferro da stiro Piastra * Secondo il modelo Preparazioni (A) 1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra. 2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale. 3.
it 3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il vapore. Attenzione Stiratura a temperatura inferiore “•” • Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (10), impostarlo nella posizione più bassa (“ ”). • Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
it Piastra di protezione tessili (E) (In base al modello) La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno. L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
it Soluzione ai guasti Problema Possibile causa L’apparecchio non si accende • L’apparecchio non è collegato a la rete elettrica • L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. Soluzione • Controllare il cavo della rete elettrica, la spina e la presa. • Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”. Non si riscalda il ferro • L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. • Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”. da stiro.
it Problema Possibile causa Soluzione Perdite d’acqua dalla caldaia Il tappo di scarico sul fondo dell’apparecchio non è ben chiuso. Stringere il tappo di scarico della caldaia con una moneta Durante la stiratura rimangono zone bagnate sul capo. Può essere dovuto al vapore condensato sull’asse da stiro. Asciugare la copertura in tessuto dell’asse da stiro e passare il ferro senza vapore sulle zone bagnate per asciugarle.
nl Bedankt voor het aanschaffen van de slider SL20 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Siemens. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
nl 13 14 15 16 17 18 Behuizing met interne stoomtank Temperatuurknop Stoomknop Stoomknop “XTRM steam” * Indicatielamp strijkijzer Zoolplaat * Afhankelijk van het model Voorbereidingen (A) 1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat. 2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak. 3.
nl • Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen. In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken). “Pulse steam“ functie Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels.
nl Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels (E) (afhankelijk van het model) De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig. Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.
nl Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De stoomgenerator doet het niet. • Er is een aansluitingsprobleem. Het ijzer wordt niet warm. • De 0/I-knop staat op “0”. Het ijzer begint te roken nadat het aan is gedaan. • Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde • Dit is absoluut normaal en zal na een componenten op het apparaat werden tijdje stoppen. licht ingevet in de fabriek en kunnen een beetje rook voortbrengen bij het initieel opwarmen.
nl Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Verlies van De stoomknop wordt ingedrukt stoomdruk tijdens het gedurende lange tijd strijken Druk op de knop voor stoom met intervallen. Dit verbetert het strijkresultaat, aangezien het weefsel beter droogt en zachter blijft Er lekt water uit de boiler De stop aan de onderkant van het apparaat is los. Draai de stop van de boiler aan met een muntstuk. Tijdens het strijken verschijnen er watervlekken op de kleding.
da Tak fordi du har købt dampstationen slider SL20 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
da Forberedelse (A) Temperaturindstilling 1. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen. 2. Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade 3. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen ikke overstiges. 4. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik. 5. Sæt dampknappen og knappen for hovedstrøm (12) på “I”. 6.
da Funktionen “Pulse steam” Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller. Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgenerats toren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet. 1. Indstil temperaturknappen (14) til “•••” 2. Tryk kort på dampudløserknappen (15) på bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik) eller (afhængigt af model) Tryk kort på dampudløserknappen (16) på toppen af håndtaget.
da “Calc‘n clean” (F) Skylning af dampkammeret i strygejernet (G) Rengøring af kedlen Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere timers brug for at forlænge levetiden af dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk (cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal du øge frekvensen. Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af beholderen, da de kan beskadige den. 1. Sørg for, at apparatet er koldt og har været trukket ud af stikkontakten i mere end 2 timer, og at den vandtank (1) er tom. 2.
da Problem Mulige årsager Løsning • Der er blevet anvendt kemiske produkter eller tilsætningsstoffer. • Anvend postevand blandet med 50% destilleret eller demineraliseret vand. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. • Rengør strygesålen med en fugtig klud. • Kom aldrig produkter i dampgeneratoren. Strygejernet producerer ikke damp. • Der er ikke tændt for dampge neratoren, eller vandtanken er tom.
no Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider SL20, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
no Forberedelse (A) Regulering av temperaturen 1. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på strykejernssålen. 2. Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt underlag. 3. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller på over nivåmerket. 4. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet stikkontakt. 5.
no Rengjøring og vedlikehold Når damputløserknappen er aktivert, avgir dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at dampen trenger enda dypere inn i stoffet. 1. Sett temperaturvelgeren (14) på “•••” 2. Trykk to ganger (dobbeltklikk) på damputløserknappen (15) nederst på håndtaket. eller (avhengig av modell) Trykk så vidt på damputløserknappen (16) øverst på håndtaket. Merk: Det er mulig å stanse dampsjokkene ved å trykke en gang til på dampknappen.
no “Calc‘n clean” (F) Skylling av strykejernets dampkammer (G) Rengjøring av Kokeren For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. 50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle beholderen, ettersom slike midler kan skade den. 1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den vanntanken (1) er tom. 2.
no Problem Mulige årsaker Det kommer skitt fra sålen • Det har dannet seg belegg eller på strykejernet eller den er mineraloppsamlinger i damptanken. flekkete. • Det har vært brukt kjemiske rengjøringsmidler eller stivelse. Det kommer ingen damp fra strykejernet. Løsning • Bruk kranvann blandet med 50% destillert eller demineralisert vann. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. • Tørk av sålen med en fuktig klut.
sv Tack för att du valt ångstationen slider SL20 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. • Apparaten får aldrig placeras under kranen för att fyllas med vatten.
sv Förberedelser (A) Temperaturinställning 1. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan. 2. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera det på en annan fast och stabil vågrät yta. 3. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga nivåmarkeringen. 4. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett jordat uttag. 5. Ställ kokarens ”0/I”-knapp och huvudström-brytare (12) på läget ”I”. 6.
sv 2. Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (15) längst ner på handtaget två gånger (dubbelklicka) eller (enligt modell) Tryck kort på ångutsläppsknappen (16) högst upp på handtaget. ANM.: Man kan stoppa ångpuffarna genom att trycka in ångknappen snabbt igen. Funktionen “XTRM steam” (beror på modellen) Funktionen “XTRM steam” bidrar till att snabbare mjuka upp mycket envisa plagg, som t.ex. jeans eller linnedukar. När knappen för “XTRM steam” (16) aktiveras avger ånggeneratorn en extra mängd ånga.
sv “Calc‘n clean” (F) Att rengöra kokaren Spolning av strykjärnets ångkammare (G) För att förlänga livslängden på din ånggenerator och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt att skölja ut ångstationens behållare efter flera timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur ångstationens behållare. Skador kan uppstå. 1.
sv sv Problem Det kommer ut smuts genom sulan eller sulan är smutsig. Möjliga orsaker Lösning • Använd kranvatten blandat med 50% destillerat eller avmineraliserat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. • Rengör sulan med en fuktig trasa. • Tillsätt aldrig några produkter till kokvattnet. • Det har skapats beläggningar eller mineraler i ångtanken. • Kemiska produkter eller tillsatsämnen har använts.
fi Kiitämme teitä slider SL20 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemensin uusi ammattimaind nen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tiets toa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
fi 4. Kelaa virtajohto (6) auki ja yhdistä se maadoitettuun pistorasiaan. 5. Aseta virtakytkin (12) päälle (“I” -asentoon). 6. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on valmis käytettäväksi. Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä kuumennusks kerralla, tai kalkinpoistotoiminnon (Calc’n clean) suoritts tamisen jälkeen.
fi “XTRM steam”-toiminto Laitteen säilytys (D) (mallikohtainen) “XTRM steam” auttaa pehmentämään nopeammin hankalia kankaita kuten farkkuja tai pellavapöytäliinoja. Kun “XTRM steam”-nappula (16), höyrynkehitin tuottaa ylimääräisen annoksen höyryä. Toimintoa tulisi käyttää muutaman sekunnin välein, jotta se tehoaisi parhaiten. 1. aseta lämpötilanvalitsin (14) asentoon “•••” 2. paina “XTRM steam” nappulaa (16). 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön. 2.
fi tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään tämän toimenpiteen kahdesti. Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista ettei sisälle ole jäänyt vettä. 7. Aseta lämminvesivaraajan tyhjennystulppa paikoills leen ja kiristä kolikolla. Aseta muovikansi paikalleen ja sulje se 8. kääntämällä se-asentoon. Silitysraudan höyrykammion huuhteleminen (G) Huomio! Palovammavaara! Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta poistetaan kalkkihiukkaset. Suorita se noin 2 viikon välein, jos alueesi vesi on erittäin kovaa.
fi Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Silitysrauta ei tuota höyryä. • Boileria ei ole kytketty päälle tai vesisäiliö on tyhjä. • Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein höyrysäiliöön. • Höyrynsäädin on asetettu minimiasentoon. • Aseta virtakytkin (12) asentoon “I” ja/tai täytä vesisäiliö. • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön oikein (kuulet napsahduksen). • Lisää höyrymäärää kääntämällä. Höyrynsäädintä (10). Silitetty vaatekappale muuttuu tummemmaksi ja/tai tarttuu silityspohjaan.
es Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor slider SL20, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. • Introducción • Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
es 13 14 15 16 17 18 Carcasa con generador de vapor interno Selector de temperatura de plancha Botón de salida de vapor de plancha Botón de salida de vapor “XTRM steam” * Indicador luminoso de plancha Suela * Según modelo Preparacion (A) 1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela. 2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en una superficie sólida, estable y horizontal.
es Atención: Al planchar a temperatura baja “•” • Si el centro de planchado posee control de vapor variable (10), coloque el control en la posición más baja de salida de vapor (“ ”). • Si el centro de planchado no posee control de vapor variable, presione el botón de salida de vapor durante unos pocos segundos cada pulsación.
es Suela de protección textil (E) (según modelo) Este protector se utiliza para el planchado con vapor de prendas delicadas con una temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil también elimina la necesidad de un trapo para evitar el brillo en materiales oscuros. Se aconseja comenzar planchando una pequeña sección del interior de la prenda y observar los resultados.
es Solución de averías Problema Causas posibles Solución No se enciende el generador de vapor. • Hay un problema de conexión. No se calienta la plancha. • El interruptor está en la posición “0”. • Ponga el interruptor de encendido • El selector de temperatura está en principal (12) en la posición “I”. • Ponga el selector de temperatura (14) la posición “min”. en la posición deseada. La plancha produce humo cuando se enciende.
es Problema Causas posibles Solución Fuga de agua procedente de la caldera El tapón de drenaje en la base de la estación está flojo. Apretar el tapón usando una moneda. Al planchar aparecen marcas de agua en las prendas. Puede ser causado por la condensación de vapor en la tabla de planchado. Seque la cubierta de la tabla de planchado, y pase la plancha sobre las marcas (sin emitir vapor) para secarlas. Aparecen gotas de agua en las prendas al planchar usando la función “XTRM steam”.
pt Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor slider SL20, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.
pt 13 14 15 16 17 18 Carcaça com gerador de vapor interno Control da temperatura Botão de saída de vapor Botão de saída de vapor “XTRM steam” * Lâmpada-piloto do ferro de engomar Base * Dependendo do modelo Preparações (A) 1. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base. 2. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua de passar do aparelho e colocar a tábua de passar sobre o suporte numa superfície sólida, estável e horizontal. 3.
pt Engomagem sem vapor 3. Prima o botão de vapor para libertar vapor. Atenção: Quando passar a ferro com uma temperatura mais baixa “•” • Se o aparelho tiver um controlo de vaporização variável (10), regule-o para a posição mais baixa (“ ”). • Se o aparelho não tiver um controlo de vaporização variável, prima o botão de vapor só por alguns segundos de cada vez, quando passar a ferro com temperaturas mais baixas.
pt Cobertura de protecção em tecido (E) (dependiente do modelo) Este protector utiliza-se para engomar com vapor peças delicadas a uma temperatura máxima sem as danificar. O uso da capa protectora em tecido também elimina a necessidade de um pano para evitar o brilho em materiais escuros. Aconselha-se começar a engomar uma pequena secção do interior da peça e observar os resultados.
pt Solução de avarias Problema O gerador de vapor não acende. Causas possíveis • Há um problema de ligação. • A caldeira de vapor não está conectada. Solução • Teste o cabo da electricidade, a ligação e a tomada. • Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal (12) na posição “I”. A tábua de passar não • O interruptor “0/I” está na posição • Coloque o interruptor “0/I” da ignição aquece. “0” principal (12) na posição “I”.
pt Problema Causas possíveis Solução Fuga de água na caldeira O tampão de drenagem situado no fundo do aparelho está solto. Aperte o tampão de drenagem com uma moeda Ao passar a ferro, aparecem manchas de água na peça de roupa. Pode ser causado pela condensação de vapor na tábua de engomar. Limpe a capa de tecido da tábua de engomar e passe as manchas a ferro, sem vapor, para as secar. Durante a utilização da função “XTRM steam” aparecem manchas de água na peça de roupa.
el Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø atmosider˜matoq slider SL20, to kaino¥rio s¥sthma atmosider˜matoq thq Siemens. Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q anafor™q. • Eisagvg¸ Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq. Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma pio e¥kolo. Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn to staumø atmosider˜matoq.
el 6. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq καλώδιο 7. Σωλήνας 9. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης 8. Κουμπί “Εξοικονόμηση ενέργειας” * 10. Μεταβλητός έλεγχος ατμού* 11. “Ο ατμός είναι έτοιμος” λυχνία ένδειξης 12. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l 13. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥ 14. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας 15. Κουμπί ejødoy atmo¥ 16. Κουμπί ejødoy atmo¥ “XTRM steam” * 17. Lampåki ™ndeijhq sºderoy 18. Κουμπί ejødoy atmo¥ *ανάλογα το μοντέλο Proetoimasºa (A) 1.
el Λειτουργία “XTRM steam” Sid™rvma me atmø (B) 1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (14) στην απαιτούμενη ρύθμιση. 2. Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που χρειάζεστε, χρησιμοποιώντας το μεταβλητό έλεγχο ατμού (10) (ανάλογα το μοντέλο). Για κανονική χρήση επιλέξτε μία από τις παρακάτω συνιστώμενες ρυθμίσεις: Θερμοκρασία Ρύθμιση ατμού • •• ••• 3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού για την απελευθέρωση του ατμού.
el Kauarismøq kai synt¸rhsh “Calc‘n clean” (F) Na aposynd™ete to sºdero apø to re¥ma prin kånete opoiad¸pote ergasºa kauarismo¥ ¸ synt¸rhshq. 1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to b¥sma apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei to p™lma toy sºderoy prin to kauarºsete. 2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma toy sºderoy me ™na ygrø panº. 3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸ ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº. 4. Mh xrhsimopoieºte drastikå proıønta ¸ dialytikå.
el ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. Αυτό μπορεί να κρατήσει περίπου 5 λεπτά. i) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (14) του σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (15). Το νερό στο θάλαμο ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το θάλαμο. j) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό ύφασμα.
el Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh To p™lma eºnai br˜miko ¸ kafetº. • Eºnai ™na fysiologikø apot™lesma thq • Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº. xr¸shq toy. To p™lma toy sºderoy ler˜netai. • Gºnetai åntlhsh nero¥ sto ntepøzito atmo¥. • Den stamatå o uøryboq. Απώλεια πίεσης ατμού κατά το σιδέρωμα Το κουμπί εξόδου ατμού είναι πατημένο Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά για μεγάλο χρονικό διάστημα διαστήματα.
tr EEE yönetmeliğine uygundur Siemens’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, slider SL20 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.
tr Hazırlıklar (A) 1. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın. 2. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz. 3. Su deposunu doldurun, seviye işaretini geçmemeye dikkat edin. 4. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı bir prize takın. 5. Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (12) “I” (Açık) konumuna ayarlayın. 6.
tr Her iki durumda da, eğer ütü tabanından su damladığını görürseniz, sıcaklık ayar düğmesini (14) daha yüksek bir konuma getiriniz (giysinin bu konumda ütülenebilmesine dikkat ediniz). “Pulse steam” özelliği Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. 1. Sıcaklık ayar düğmesini (14) “•••” şeklinde ayarlayın. 2.
tr Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip, ütüden çıkarın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) 571510 Ürün sipariş numarası TZ20450 “Calc‘n clean” (F) Kazanın Temizlenmesi Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın.
tr Sorun Giderme Sorun Olası Nedeni Çözüm Buhar üreteci çalışmıyor. • Bir bağlantı sorunu var. • Buhar tankının güç anahtarı açık değil. • Güç kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin. • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (12) “I” (Açık) konumuna ayarlayın. Ütü ısınmıyor. • Ütünün Açma/Kapama anahtarı “0” konumunda. • Buhar kazanı açma/kapama düğmesini ve ana güç anahtarını (12) “I” (Açık) konumuna ayarlayın. • Sıcaklık kontrol düğmesini (14) istenilen konuma ayarlayın.
tr Sorun Olası Nedeni Çözüm Ütüleme sırasında kumaş üzerinde su lekeleri beliriyor. Buharın ütü masası üzerinde yoğuşmasından kaynaklanabilir. Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın ve su lekelerini kurutmak için onları buhar kullanmadan ütüleyin. “XTRM steam” fonksiyonunun kullanımı sırasında kumaş üzerinde su lekeleri beliriyor. Su lekeleri, kullanımdan sonra hortumdaki buhar yoğuşmasından kaynaklanır.
pl Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider SL20, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
pl 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Wskaźnik świetlny. “Para gotowa” Kontrola pary zmienna * Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” Wyłącznik główny 0/I podświetlany Obudowa wewnętrznego generatora pary Pokrętło regulacji temperatury Przycisk wylotu pary Przycisk wylotu pary “XTRM steam” * Wskaźnik świetlny żelazka Stopa * W zależności od modelu • • • Przygotowanie (A) 1. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy. 2. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej powierzchni.
pl Temperatura Ustawienie pary • •• ••• • Uwaga: Przy pierwszym użyciu funkcji “Pulse steam” lub “XTRM steam” może się pojawić kilka kropel wody. Po korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas krople wody przestaną się pojawiać. Prasowanie bez pary 3. Wciśnij przycisk uwalniający parę w celu jej uwolnienia. Uwaga: Prasowanie przy niższych ustawieniach temperatury “•” • Jeżeli urządzenie posiada regulator zmiennej ilości pary (10), ustaw go na najniższą możliwą pozycję (“ ”).
pl 4. Kabel zasilania przechowywać w przeznaczonym dla niego schowku (5) natomiast przewód parowy w służącym do tego celu mocowaniu (3). Nie należży zwijać kabli zbyt ciasno. 5. Podczas przesuwania urządzenia należy wykorzystać uchwyty umieszczone na bokach urządzenia, wskazane na rys. jako pkt. (4) 7. Załóż ponownie korek i dociśnij mocno przy pomocy monety. 8. Założyć i zamknąć plastikową pokrywę, obracając ją do pozycji .
pl Postępowanie w razie awarii Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Generator pary nie włącza się. • Podłączenie jest wadliwe. Żelazko nie nagrzewa się. • Wyłącznik “0/I” żelazka jest w pozycji “0”. • Ustaw wyłącznik “0/I” (12) w pozycji “I”. • Przycisk regulacji temperatury jest w • Ustaw przycisk regulacji temperatury pozycji “min”. (14) w żądanej pozycji. Po włączeniu z żelazka wydobywa się dym.
pl Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Plamy wody pojawiające się na ubraniu podczas prasowania. Ich powodem może być para zgromadzona na desce do prasowania. Wytrzyj materiał osłaniający deskę do prasowania i osusz plamy żelazkiem z wyłączoną funkcją pary. Plamy wody pojawiające się na ubraniu podczas używania funkcji “XTRM steam”. Pojawianie się plam wody jest spowodowane zbieraniem się pary w przewodzie podczas chłodzenia żelazka po wyłączeniu.
hu Köszönjük, hogy a slider SL20 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
hu 17 Vasaló jelzőlámpája 18 Talplemez * Típustól függően Előkészületek (A) 1. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot a talp lemezéről. 2. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és a vasalót más szilárd, stabil, vízszintes felületre. 3. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne lépje túl a jelzést. 4. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa egy földeléses dugaszoló aljzatra. 5.
hu “Pulse steam” funkció Energiatakarékos „eco” gomb A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik. A gőzkioldó gomb megnyomásakor a gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik, így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. 1. Állítsa a hőfokszabályozót (14) a “•••” pozícióba 2. Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot (15) vagy (típustól függően) Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén lévő gőzkioldó gombot (16).
hu Védő vasalótalp burkolat (E) (típustól függően) Aruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot finom anyagok gőzölésére alkalmazzák maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok kifényesedésének megelőzésére. Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e. A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló hátsó részéig, amíg teljesen rögzül.
hu Hibaelhárítás Probléma A gőzképző nem működik. Lehetséges okok • Kontakthiba. • A gőztartály nincs bekapcsolva. Megoldás • Ellenőrizze a hálózati kábelt, a dugaszt és a dugaszoló aljzatot. • Állítsa a főkapcsolót (12) az „I” pozícióba. A vasaló nem melegszik. • A vasaló 0/I kapcsológombja „0” pozícióban van. • A hőmérséklet-szabályzó a „min” jelzésre van állítva. A vasaló bekapcsoláskor füstölni kezd.
hu Probléma Lehetséges okok Megoldás Vízfoltok jelennek meg a ruhán vasalás közben. A vasalódeszkán lecsapódott gőz okozhatja. Törölje le a vasalódeszka huzatát, és szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz nélkül. Vízfoltok jelennek meg a ruhán az „XTRM steam” funkció használatakor. A vízfoltokat a használat utáni lehűléskor a tömlőben lecsapódó gőz okozza. Az „XTRM steam” funkció használata során egy idő után már nem jelennek meg vízcseppek a vasalótalpon.
uk Дякуємо Вам за придбання парової станції slider SL20 професійного класу, нової системи для прасування з парою від Siemens. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Вступ Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
uk 11 12 13 14 15 16 17 18 Індикатор “Нестача води” Кнопка головного вимикача з підсвіченням Корпус з парогенератором Регулятор температури Кнопка випуску пари Кнопка випуску пари “XTRM steam” * Індикатор праски Підошва * у деяких моделях • • Підготовка (A) 1. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з підошви праски. 2. Установіть пристрій горизонтально на міцну та стійку поверхню. Можна зняти підкладку для праски з пристрою та покласти її на іншу міцну, стійку, горизонтальну поверхню. 3.
uk Температура Обрання режиму подачі пари • •• ••• 3. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску пари (12). Увага! Прасування з низькотемпературним режимом “•” • Якщо ваша праска має регулятор подання пари (10), установіть регулятор пари у мінімальне положення (“ ”). • Якщо регулятора подання пари на прасці немає, під час прасування у низькотемпературному режимі натискайте кнопку випуску пари лише протягом кількох секунд.
uk Зберігання пристрою (D) 1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона повинна охолонути. 2. Переведіть перемикач в положення “0” та відключіть кабель живлення від розетки. 3. Покладіть праску підошвою горизонтально на підкладку для праски. 4. Зберігайте кабель живлення в відсіку для зберігання (5), а шнур для пари в фіксуйте за допомогою фіксатору (3). Не згортайте шнури надто туго. 5. Будь-ласка, користуйтеся даними ручками (4), коли Ви переставляєте прилад з місця на місце.
uk Розв’язання невеликих проблем Проблема Можливі причини Рішення Парогенератор не вмикається. • Проблеми зі з’єднанням. Праска не нагрівається. • Не увімкнено кнопку головного вимикача. • Регулятор температури встановлено на позначку “min”. • Переведіть перемикач (12) в положення “I”. • Установіть регулятор температури (14) на бажаний рівень. Коли праску увімкнено, з неї іде дим.
uk Проблема Можливі причини Рішення З баку Погано закручено затичку на дні парогенератора тече пристрою. вода. Краще закрутіть затичку баку парогенератора за допомогою монети. В процесі прасування на виробі з’являються сліди від води. На дошці для прасування зібрався конденсат. Протріть тканинну основу дошки для прасування та використовуйте праску для підсушення дошки. Не використовуйте функції пару. При використанні функції “XTRM steam” на виробі з’являються сліди від води.
ru Спасибо за покупку паровой станции slider SL20, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. • Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуаттации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторрые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции.
ru 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Вилка для включения в сеть Паровой шланг «Энергосберегающая» кнопка * Световой индикатор готовности пара Регулятор пара * Световой индикатор отсутствия воды. Светящийся главный выключатель питания Корпус с внутренним парогенератором Регулятор температуры Кнопка выпуска из подошвы Кнопка выпуска из подошвы «XTRM steam» * Сигнальная лампочка утюга Подошва * в зависимости от модели Подготовка (A) 1. Удалите все этикетки или защитное покрытие с подошвы утюга. 2.
ru Глажение с паром (B) 1. Поверните регулятор температуры (14) на нужную отметку. 2. С помощью регулятора пара (10) (в зависимости от модели) задайте необходимый вам выход пара. При обычном использовании выберите одну из следующих рекомендуемых настроек: Температура Уровень подачи пара • •• ••• 3. Нажмите кнопку выпуска пара для подачи пара. Внимание! Глажение в низкотемпературном режиме «•» • Если на утюге имеется регулятор пара (10), установите регулятор пара на самую нижнюю отметку (« »).
ru Чистка и уход Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети. 1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор. 2. Протрите корпус, ручку и поверхность утюга влажной тканью. 3. Если подошва утюга испачкана или на ней появились твердые отложения, очистите ее влажной тканью. 4. Никогда не пользуйтесь абразивными средствами или растворителями. Хранение прибора (D) 1.
ru g) Поднимите утюг над раковиной или над емкостью, подходящей для сбора выливающейся воды. h) Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы (15) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы польётся кипяток и начнёт выходить пар, удаляя имеющиеся частички накипи и отложений. Это может занять около 5 минут. i) Установите регулятор температуры (14) утюга в положение max, не нажимая кнопку выпуска пара из подошвы (15). Вода в камере парообразования начнет испаряться.
ru Проблема Возможные причины Решение Проглаживаемая одежда темнеет и/или прилипает к подошве утюга. • Выбрана слишком высокая температура для глажения данного предмета одежды. • Выберите температуру, соответствующую данному материалу, и очистите подошву утюга влажной тряпкой. Подошва становится коричневой. • Это обычное являение при использовании утюга. • Необходимо регулярно чистить подошву утюга влажной тряпкой. Слышен звук • Вода подается насосом в работающего насоса. парогенератор.
ro Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur slider SL20, noul sistem de călcat de la Siemens. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare. Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele.
ro 12 Buton cu lampă indicatoare 0/I (Pornit/Oprit) pentru alimentarea cu tensiune 13 Carcasă cu generator de abur intern 14 Comandă temperatură cu cadran 15 Buton eliberare abur fier 16 Buton eliberare abur fier “XTRM steam” * 17 Lampă martor fier de călcat 18 Talpă * în funcţie de model Pregătiri (A) 1. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe talpa fierului. 2. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă şi stabilă.
ro 3. Apăsaţi butonul pentru abur pentru eliberarea aburului. Atenţie: Atunci când călcaţi la o setare inferioară de temperatură “•” • Dacă aparatul dispune de control variabil al aburului (10), setaţi butonul de control variabil al aburului la cea mai mică poziţie (“ ”). • Dacă aparatul nu dispune de sistem de control variabil al aburului, apăsaţi butonul de eliberare a aburului timp de numai câteva secunde atunci când călcaţi la temperaturi inferioare.
ro Depozitarea aparatului (D) 1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a depozita aparatul. 2. Puneti butonul pornit/oprit în pozitia “0” (oprit) si deconectati cablul de alimentare. 3. Puneţi fierul pe suportul său, aşezat pe talpă. 4. Depozitaţi cablul de alimentare electrică în compartimentul de depozitare (5) şi furtunul de abur în fixarea pentru depozitare (3). Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns. 5. Utilizati manerele de transport laterale (4) cand deplasati aparatul.
ro Depanare Problema Cauza posibilă Solutia Generatorul de abur nu porneşte. • Există o problemă de conectare. • Butonul pentru alimentarea cu tensiune nu este pornit. • Verificaţi cablul de alimentare, ştecherul şi priza. • Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (12) în pozitia “I”. Fierul nu se încălzeşte. • Butonul pentru alimentarea cu tensiune nu este pornit. • Butonul de comandă temperatură este pus în poziţia “min.”. • Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (12) în pozitia “I”.
ro Problema Cauza posibilă Solutia Pierdere de presiune aburi în timpul călcatului Butonul de eliberare aburi este apăsat timp îndelungat. Apăsaţi butonul de aburi eliberare la intervale. Rezultatul călcării este îmbunătăţit, deoarece ţesăturile se vor usca mai bine şi vor rămâne mai moi. Scurgere de apă din boiler Buşonul de golire localizat în partea inferioară a aparatului electrocasnic are joc.
ar المشكلة الحلول األسباب المحتملة يتوقف خروج قطرات الماء من قاعدة المكواة بعد استخدام وظيفة “ ”XTRM steamلفترة قصيرة. البقع المائية ناتجة عن تكثف البخار في الخرطوم عندما يبرد بعد االستخدام. ظهور بقع مائية على المالبس أثناء استخدام وظيفة “”XTRM steam ضع الخرطوم على الجانب المقابل حتى ال تلمس الخرطوم أثناء الكي. هذا أمر طبيعي .وهو ناتج عن مرور البخار عبر الخرطوم أثناء الكي بالبخار. الخرطوم يسخن أثناء االستخدام.
ar إصالح األعطاب المشكلة يعمل مولد البخار األسباب المحتملة • هناك مشكلة في التوصيل الكهربائي • خزان البخار غير موصل بالتيار التسخن المكواة • تأكد من سلك الشبكة الكهربائية ،الوصلة وقاعدة الربط • ضع مفتاح تشغيل/توقيف “ ”I/0مرجل البخار واإلشتعال المركزي ( )12في موضع التشغيل “.”I • زر “ ”I/0للمكواة في موضع “ • )12( ”0ضع مفتاح تشغيل/توقيف “ ”I/0مرجل البخار واإلشتعال المركزي ( )12في موضع التشغيل “.
ar تخزين الجهاز ()D .2ضع الجهاز على حافة المغسل. .1أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. .2ضعوا أزرار التشغيل ومرجل البخار في موضع اإلنطفاء “ ”0ثم إفصلوا الربط الكهربائي. .3ضعوا المكواة فوق الركيزة ،متكأة على القاعدة. .4قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه (،)5 وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته ( .)3ال تقم بلف الكابالت بشدة. .4احفظ كابل الكهرباء في مبيت التخزين ( )5واحفظ خرطوم البخار في موضع التثبيت ( .)3ال تقم بلف الكابالت بشدة.
ar لالستخدام العادي ،يرجى اختيار أحد أوضاع الضبط التالية الموصى بها: وضع ضبط البخار درجة الحرارة • •• ••• .3اضغط على زر إطالق البخار لدفع البخار. تنبيه: في حالة الكي مع ضبط درجة حرارة منخفضة “•” • إذا كانت المكواة تشتمل على مفتاح تحكم متغير في البخار ( ،)10فاضبط مفتاح التحكم المتغير في البخار على أدنى وضع له (“ ”).
ar .10مقود ضبط البخار قابل التعديل * • يمكن مأل خزان الماء في أية لحظة أثناء إشتغال الجهاز. .11 اللمبة االسترشادية “إعادة ملء الغالية” • لتجنب حدوث أضرار أو تلوث في خزان الماء ،التصب في خزان الماء عطور ،خل ،مواد إزالة التكلس ،أو أي مادة كيميائية. .12مفتاح تشغيل/توقيف I/0اإلشتعال المركزي .13هيكل مع مولد البخار داخلي .14المفتاح الدوار للتحكم في الحرارة .15زر خروج البخار .16زر خروج البخار “* ”XTRM steam .
ar نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،slider SL20وهي نظام كي حديث بالبخار من .Siemensاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار. اطلعوا على الصفحة األولى من هذا الكتيب ،ألنها ستساعدكم لفهم طريقة عمل هذا الجهاز. هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسالمة.
002 TS20..