G2217 REA23M Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installationsanvisning Installatie-aanwijzing tr Kurulum talimatlari Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia Montážní návod Οδηγίες εγκατάστασης A D B E C F Siemens / Building Technologies / HVAC Products CE1G2217xx 24.04.
G / 4.2.4 H / 4.2.4 2211Z16 °C t 2211Z16 °C t / 4.2.1 PID 12 2211Z16 12 min °C 1. 2. t + OK PID 6 6 min 1. / 3. °C 2. +/- 2211Z16 ESC 0,5 °C t / 4.2.2 / 4.2.5 / 4.2.3 / 4.2.3 T Pon °C 20 19 T1 TRx 18 2254D01 17 16 1/2h/°C -4h -2h -3 h - 1½ h -2h -1h -1h -½h 1/4h/°C -1h -¾ h - ½h -¼h 1h/°C 2/22 24.04.2009 P.
Inbetriebsetzung 1 4.2.4 Montage Gerät vom Sockel entfernen, Vorgehen gemäss Bild A. Für die Montage Bilder B und C, siehe auch Montagehinweise 2 Verdrahtung prüfen Die Anschlüsse sind im Kapitel "Anschlussschaltplan" ersichtlich. Siehe auch Bilder D und E. Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen.
7 Ohne eingesetzte Batterien funktioniert der Reset nur während maximal 15 Sekunden nach Entfernen des REV23M vom Sockel korrekt. Reset Benutzerdefinierte Daten: Taste hinter der Nadelöffnung mindestens eine Sekunde drücken: Dadurch werden die benutzerspezifischen Einstellungen und die „selbstlernende adaptive Regelung“, sowie die Anzeigen der Vorlauftemperatur, Aussentemperatur und Brauchwasser-Sollwert auf ihre Standardwerte zurückgesetzt (die „Fachmann“Einstellungen bleiben unverändert).
PID 6 Fast controlled systems: For locations with significant temperature variations. 7 Reset Proceed according to Fig. G. User-defined data: Press the button behind the pin opening for at least one second: this resets the user-specific settings and the “Permanent-self-learning operating mode” as well as display of flow temperature, outside temperature and d.h.w. setpoint to their default values (the heating engineer settings will not be changed). The clock starts at 12:00.
ou Au niveau "Chauffagiste" : passez du symbole CAL au symbole de limitation de consigne en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre (voir aussi figure ). Appuyez sur la touche OK pour valider. 5...29 °C clignote (réglage usine). Appuyez pour accepter ou continuez de tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Le réglage 16...29 °C clignote. Appuyez sur la touche OK pour valider. 4.2.
8 • • • • • Remarques : Le REA23M est un régulateur électronique de température ambiante avec une horloge hebdomadaire. Il fait partie de la classe A des logiciels et est prévu pour fonctionner dans un environnement présentant un degré d'encrassement normal. Si des vannes thermostatiques sont installées dans la pièce de référence, elles doivent être ouvertes au maximum Le contact de commande à distance doit être câblé séparément avec un câble blindé distinct.
4.2.5 L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili. Protezione antigelo Utilizzare il selettore di regime di funzionamento selezionare la protezione antigelo (rif. Fig per ). L’impostazione dei valori standard (protezione dal gelo = 5°C; protezione surriscaldamento = 35 °C) viene effettuata nel menu della temperatura T (riferimento alle Istruzioni operative). 5 Sostituzione del regolatore Procedere facendo riferimento alla Fig. G.
4.2 4.2.5 Funciones 4.2.5 Calibración de la sonda de temperatura Utilizar el selector de modo de operación Tras activar los ajustes de configuración, parpadea el símbolo CAL. Al pulsar el botón OK, la temperatura ambiente actualmente medida parpadea y puede ser recalibrada en un máximo de ± 2 °C girando el selector. Para guardar la recalibración, pulsar el botón OK (ver también la Fig. 4.2.5 ). 5 Limitación de consigna ). Pulsar el botón OK para aceptar. 5...29 °C parpadea (ajuste de fábrica).
8 • • • • Notas REA23M es un controlador electrónico de temperatura con programación semanal. El controlador está conforme con “Software Class A” y se utiliza en situaciones de polución “normal” .
6 a) b) c) Na deze reset worden de fabrieksinstellingen opnieuw geladen (zie ook de sectie "Fabrieksinstellingen" in de handleiding voor de bediening).
Bekräfta genom att trycka på OK-knappen. 5...29 °C blinkar (fabriksinställning). Bekräfta med en tryckning på OK-knappen eller fortsätt med en vridrörelse medurs. Inställning 16...29 °C blinkar. Bekräfta med en tryckning på OK-knappen. 4.2.3 c. d. Driftsätt Komfort på 29 °C via meny e. Sätt temperaturbörvärde Temperatur T (se betjäningsinstruktion) f. Reläet och således styrdonet måste aktiveras senast visas i displayen. Om efter 1 minut.
tr 1 Devreye alma 4.2.4 Montaj Kontrol modu Kontrolörü tabanından ayırın ve Şekil A doğrultusunda devam edin. Isıtma mühendisi düzeyinde, ayar düğmesi çevrilerek yanıp sönen CAL simgesinden çeşitli kontrol modu simgelerine Montaj için Şekiller B ve C ile "Montaj notları" konusuna bakın. geçin (ayrıca Şekil 'e bakın). yanıp söner. Kabul etmek için Kabul etmek için basın. OK düğmesine basın veya ayar düğmesini çevirmeye devam ederek aşağıdaki kontrol modlarından birini seçin: , PID 6, PID 12 veya .
7 Kaideye tekrar konulduğunda hata mesajı en geç 2 dakika içerisinde kaybolur. Sıfırlama Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar: Pim açıklığının arkasındaki düğmeyi en az bir saniye basılı tutun: Böylece kullanıcı ayarları ve „kendi kendine öğrenen uyarlanmış ayarlar“, ısı göstergeleri, dış hava ısısı ve kullanma suyu değerleri standart değerlerine geri döndürülür. (ısıtma mühendisi ayarları değişmez). Saat 12:00'da başlar.
PID 6 Gyors rendszerekhez : Olyan helyiségekben javasolt, ahol jelentős hőmérséklet változások lépnek fel. 7 Végfelhasználói paraméterek : A készülék hátoldalán található RESET gomb legalább 1 másodpercig tartó megnyomása után a felhasználóspecifukus beállítások, az öntaluló szabályozás beállításai, az előremenő, valamint visszatérő hőmérséklet kijelzése és a HMV alapjel visszaáll a gyári alapértékre. (az üzembe helyezői szint beállításai nem változnak).
lub Na poziomie instalatora, obrócić pokrętło nastawcze zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, co spowoduje zmianę migającego symbolu CAL na symbol ograniczenia wartości zadanej. Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować. Zacznie migać 5...29 °C (nastawa fabryczna). Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować lub dalej obracać pokrętło nastawcze. Zacznie migać nastawa 16...29 °C. Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować (patrz też rysunek 4.2.3 ).
Uvedení do provozu 1 symboly různých algoritmů regulace (viz. také Montáž Sejměte přístroj ze základové desky, postupujte podle obrázku A. Montáž viz. obrázky B a C a umístění přístroje na str. xx 2 Kontrola zapojení Elektrické zapojení je popsáno v kapitole "Schéma zapojení". (Viz. také obrázek D a E) Poznámka: Konce lankového kabelu opatřete dutinkou, nebo použijte drát. 3 Působení regulace je popsáno níže. (viz.
Upozornění: Pokud je regulátor mimo základovou desku déle než 30 sekund, zobrazí se na displeji chybové hlášení. Po zpětném zasunutí do základové desky musí chybové hlášení zmizet nejpozději do 2 minut. • • • • Bez vložených baterií je reset funkční pouze do 15 sekund po sejmutí REV23M ze základové desky. 8 • • Pokyny Regulátor patří do softwarové třídy A a je určen pro použití v prostředí s normálním stupněm znečištění.
7 PID 12 PID 6 Self-learning- Ελεγχος Αυτό-Προσαρμογής: Κατάλληλος για τις περισσότερες εφαρμογές. Έλεγχος με κανονική δειγματοληψία: Για τοποθεσίες με κανονικές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Έλεγχος με γρήγορη δειγματοληψία: Για τοποθεσίες με σημαντικές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Έλεγχος σε συστήματα με δυσκολία ελέγχου: Ελεγκτής 2 θέσεων On-Off με διαφορικό διακοπής 0.5 °C. (εργοστασιακή ρύθμιση) 4.2.5 Λειτουργία προστασίας (αντιπαγωτικής και έναντι υπερθέρμανσης).
Montagehinweise Indicazione per l'ubicazione Montering Zalecenia montażowe Fitting notes Emplazamiento Montaj notları Montážní pokyny Indications pour le montage Montage-aanwijzingen A telepítés helye Οδηγίες τοποθέτησης 2261Z03 min. 10 cm 20/22 24.04.
Anschlussschaltplan Schema di collegamento Kopplingsscheman Schemat połączeń Connection diagram Schéma de raccordement Esquema de conexionado Aansluitschema Bağlantı şeması Villamos bekötés Schéma zapojení Διαγράμματα συνδεσμολογίας T1 T2 COA COB N1 S1 N2 2266A01 de en fr it N2 Regler REA23M Fernbedienungsgerät (potentialfrei) BMU (Kesselregelgerät) REA23M controller Remote operating unit (potentialfree) Boiler Management Unit regolatore REA23M Telecomando esterno (senza potenziale) Caldaia
Dimensions Dimensiones Boyutlar Rozměry Encombrements Maatschetsen Méretek Διαστάσεις 30 Massbilder Ingombri Måttuppgifter Wymiary 2216M01 Ø 60 56 78.8 99 140 123 12 + 11.75 83.50 Conformity Declaration Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of Directive 1999/5/EC. Standard according to EN 60730 Automatic action Degree of pollution Rated impulse voltage Type 1.