G2216 REA23 Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing Installationsanvisning tr Kurulum talimatlari Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia Montážní návod Οδηγίες εγκατάστασης A D B E C F Siemens / Building Technologies / HVAC Products CE1G2216xx 2015-02-28 1/30
G / 4.2.4 H / 4.2.4 / 4.2.1 PID 12 1. 2. ESC + OK PID 6 1. / 3. 2. +/- / 4.2.2 / 4.2.5 / 4.2.3 / 4.2.6 / 4.2.3 / 4.2.
Inbetriebsetzung 1 DE Montage Gerät vom Sockel entfernen, Vorgehen gemäss Bild A. Für die Montage Bilder B und C, siehe auch Montagehinweise 2 Verdrahtung prüfen Die Anschlüsse sind im Kapitel "Anschlussschaltplan" ersichtlich. Siehe auch Bilder D und E. Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen. werden (siehe auch Abbildung ). Durch Drücken auf die OK Taste akzeptieren. (Werkseinstellung) blinkt.
6 DE 8 Funktionskontrolle a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige muss der Einbau und die Funktion der Batterien geprüft werden · · TR b) Betriebsart Komfort c) Mit dem Temperaturmenü T den Temperatursollwert auf 29 °C einstellen (siehe Bedienungsanleitung) d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach einer Minute schalten. Das Symbol erscheint auf dem Display.
Commissioning 1 DE Mounting Remove controller from its base by proceed according to Fig. A. For mounting, refer to Figs. B and C and “Mounting notes“. 2 EN A brief description of the control modes is given below (also FR refer to Fig. 4.1 Remove the battery transit tab ES Difficult controlled systems: Proper on / off controller with a switching differential of 0.5 C.
DE EN 8 Functional check · a) Check the display. If there is no display, check the correct fitting and function of the batteries. TR b) Comfort mode c) Select temperature menu T and adjust the temperature setpoint to 29 °C (refer to the Operating Instructions) d) The relay must be energized and thus the actuating device activated within one minute. Flame symbol will appear on the display.
Mise en service 1 DE du symbole CAL en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre Montage Retirez l'appareil de son socle, procédez comme indiqué figure A. Pour le montage, référez-vous aux figures B et C (voir également les instructions de montage) 2 Vérifier le câblage Les raccordements sont indiqués dans le chapitre "Schéma de raccordement". Voir aussi figures D et E. Remarque : ne pas utiliser de fils tressés, uniquement des fils ronds ou des fils avec cosses.
6 · Contrôle des fonctions a) Vérifiez l'affichage. Si l'écran reste vide, vérifiez que les piles sont en place et fonctionnent b) Régime Confort c) Réglez dans le menu température T la consigne sur 29 °C (voir mode d'emploi) d) Le relais, et donc l'organe de réglage doivent commuter après une minute au plus tard. Le symbole est affiché.
Messa in servizio 1 DE Installazione Rimuovere il regolatore dalla basetta come mostrato in fig. A.; per l’installazione procedere facendo riferimento alle fig. B e C. (fare rif. alle "Note di montaggio") 2 Collegamenti elettrici Per i collegamenti elettrici, fare riferimento alla sezione “schema di collegamento“ (rif. Fig. D e E).
4.2.7 Protezione antigelo 8 DE Utilizzare il selettore di regime di funzionamento EN FR IT per · (rif. Fig. ). selezionare la protezione antigelo di 5 °C Se fosse necessario modificare il setpoint (settaggio di fabbrica), occorre entrare nel menù T (rif. Istruzioni operative). 5 · Sostituzione del regolatore · ES Procedere facendo riferimento alla Fig. G. NL 6 SV a) Verificare il funzionamento del display.
Puesta en servicio 1 DE Montaje Separar el controlador de su base según la Fig. A. Para montaje, ver las Figs. B y C y “Notas de montaje“. 2 EN Abajo se ofrece una breve descripción de los modos de FR control (ver también la Fig. Verificación del cableado Para conexiones eléctricas, ver “Esquemas de conexionado“ (ver también las Figs. D y E). Nota: Utilice cable flexible con terminal o hilo rígido. 3 , PID 6, PID 12 o . Pulsar el botón OK para aceptar el modo de control requerido.
DE EN FR IT ES NL c) Seleccionar el menú de temperatura T y ajustar la consigna de temperatura en 29 °C (ver Instrucciones de Manejo) d) El relé debe estar energizado y, por lo tanto, la unidad de regulación activada antes de un minuto. El símbolo aparece en la pantalla.
Inbedrijfstelling 1 DE Montage Het apparaat van de sokkel afnemen, handelen volgens afb. A. Zie voor montage afb. B en C, zie ook de aanwijzingen voor montage. 2 Bedrading controleren Een mogelijke aansluiting is weergegeven in hoofdstuk "Aansluitschema’s", echter bij veel ketels kan L en L1 rechtstreeks op de thermostaatklemmen van de ketel worden aangesloten. Zie ook afb. D en E. Aanwijzing: geen gevlochten draad gebruiken, alleen massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
5 DE Apparaat weer op de sokkel schuiven · Handelen volgens afbeelding G. EN FR IT ES NL SV TR HU PL CS 8 · 6 Functiecontrole a) Weergave controleren. Als er geen weergave verschijnt, moeten de plaatsing en de functie van de batterijen worden gecontroleerd b) Bedrijfswijze comfort c) Met het temperatuurmenu T de gewenste temperatuurwaarde instellen op 29 °C (zie de handleiding voor bediening) d) Het relais en daarmee het verwarmingstoestel moeten minstens na een minuut schakelen.
Igångkörning 1 DE Montering Demontera apparaten från sockeln, procedur enligt bild A. För montering bilder B och C, se även avsnitt Montering. 2 Kontrollera den elektriska inkopplingen För anslutningar se avsnitt ”Kopplingsschema”. Se även bilder D och E. Anm.: Använd endast enkeltrådig kabel eller mångtrådig kabel med ändhylsa. 3 4.1 Ta bort isolerpapperet Konfiguration Beskrivning av reglerverkan se nedan. (Se illustration ES Diverse funktioner 4.2.
d) Reläet och således styrdonet måste aktiveras senast efter 1 minut. Symbolen visas i displayen. Om så inte är fallet: · Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet · Eventuellt är rumstemperaturen högre än 29 °C e) Återställ börvärdestemperatur till det ursprungliga värdet (standardvärde 19 °C eller egen inställning). f) Välj önskat driftsätt 7 · · · · Återställning Användardefinierade data: Tryck på knappen bakom nålöppningen i min.
Devreye alma 1 DE Isıtma mühendisi düzeyinde, ayar düğmesi çevrilerek yanıp sönen CAL simgesinden çeşitli kontrol modu simgelerine Montaj Kontrolörü tabanından ayırın ve Şekil A doğrultusunda devam edin. geçin (ayrıca Şekil 'e bakın). Kabul etmek için basın. (fabrika ayarı) yanıp söner. Kabul etmek için OK düğmesine basın veya ayar düğmesini çevirmeye devam ederek aşağıdaki kontrol modlarından birini seçin: Montaj için Şekiller B ve C ile "Montaj notları" konusuna bakın.
6 DE EN FR IT ES NL SV TR İşlev kontrolü 8 a) Ekranı kontrol edin. Ekranda görüntü yoksa, pillerin doğru şekilde takılmış ve şarjlı olup olmadığını kontrol edin. b) Konfor modu c) Sıcaklık menüsü T'yi seçin ve sıcaklık set değerini 29 °C olarak ayarlayın (Kullanım Talimatlarına bakın). d) Röle devreye sokulmalıdır ve bu şekilde bir dakika içerisinde devreye alma aygıtı devreye alınmalıdır. Alev simgesi ekranda görüntülenir.
Üzembe helyezés 1 DE A készülék falra szerelése Távolítsa el a készüléket az aljzattól az A ábrának megfelelően. A szerelés menetét a B és C ábra szemlélteti (a telepítés helyét a leírásban található ábra alapján célszerű kiválasztani). 2 A villamos bekötés ellenőrzése Lásd a villamos bekötési rajzokat, valamint a D és E ábrákat. Megjegyzés: ne használjon sodort vezetéket csak tömör -, vagy hüvelyezett végű vezetéket.
6 DE EN FR IT ES NL SV TR · Működés ellenőrzés a) Ellenőrizze a kijelzőt. Ha nincs megjelenített adat, ellenőrizze az elemeket és polaritásukat · b) Válassza ki a Folyamatos komfort üzemmódot c) Válassza ki a T menüt és állítsa a hőmérsékletet 29 °C-ra (lásd a használati utasítást) d) A relének 1 percen belül aktivizálódni kell, vagyis a beavatkozószerv (pl.:kazán) aktivizálódik. A láng szimbólum megjelenik a kijelzőn.
Uruchomienie 1 DE Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować. Zacznie migać Montaż (nastawa fabryczna), optymalizacja jest symbol wyłączona. Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować lub dalej obracać pokrętło nastawcze, aż ukaże się ¼ h/°C, ½ h/°C lub 1 h/°C. Przycisnąć przycisk OK aby zaakceptować. Zdjąć regulator z podstawki i postępować zgodnie z rysunkiem A. Sposób montażu – patrz rysunki B i C oraz „Uwagi montażowe”. 2 Sprawdzić okablowanie EN FR IT 4.2.
4.2.7 Tryb ochrony 8 DE Przyciskiem wyboru trybu pracy EN FR IT ES (patrz też rysunek ). Standardowe (fabryczne) wartości zadane temperatury (ochrona przed zamarzaniem = 5 °C, ochrona przed przegrzaniem = 35 °C) można zmienić w menu temperatury T odpowiednio ustawiając wartość zadaną (patrz instrukcja obsługi). 5 SV Postępować zgodnie z rysunkiem G.
Uvedení do provozu DE otáčením nastavovacího kolečka volí následující regulace: EN Sejměte přístroj ze základové desky, postupujte podle obrázku A. Montáž viz. obrázky B a C a umístění přístroje na str. xx , PID 6, PID 12 nebo . Zvolený algoritmus regulace se potvrdí stiskem tlačítka OK. FR 2 (viz. také obrázek 1 Montáž Kontrola zapojení Elektrické zapojení je popsáno v kapitole "Schéma zapojení". (Viz. také obrázek D a E) Poznámka: Konce lankového kabelu opatřete dutinkou, nebo použijte drát.
6 DE EN FR IT ES NL SV 8 Kontrola funkce a) Zkontrolujte displej. Pokud se nic nezobrazuje, zkontrolujte správné vložení a stav baterií · b) Nestavte druh provozu Komfort c) Vyberte menu teplot T a nastavte žádanou teplotu na 29 °C (viz. Návod k obsluze) d) Výstupní relé a ovládané zařízení se musí do jedné minuty sepnout. Na displeji se rozsvítí symbol .
DE Εκκίνηση 1 Τοποθέτηση Αφαιρέστε τον ελεγκτή από τη βάση του, σύμφωνα με το Σχήμα A. Για την τοποθέτηση, ανατρέξτε στα Σχήματα B και C και στις «Οδηγίες τοποθέτησης». 2 Ελέγξτε την καλωδίωση Για τις ηλεκτρολογικές συνδέσεις, ανατρέξτε στο “Διάγραμμα Σύνδεσης“ (επίσης, συμβουλευτείτε τα Σχήματα D και E).
αποδεκτή η ρύθμιση (συμβουλευτείτε επίσης και το Σχήμα ). 7 4.2.6 Λειτουργία θέρμανσης / ψύξης DE EN FR IT ES Ευρισκόμενοι στο επίπεδο του μηχανικού θέρμανσης, πηγαίνετε από το σύμβολο CAL που αναβοσβήνει, στα σύμβολα θέρμανσης / ψύξης περιστρέφοντας τον επιλογέα. Πιέστε το Μπουτόν ΟΚ για να γίνει αποδεκτή η επιλογή, θα αναβοσβήνει το σύμβολο της θέρμανσης (εργοστασιακή ρύθμιση). Πιέστε το Μπουτόν ΟΚ για να γίνει αποδεκτή η επιλογή ή συνεχίστε να περιστρέφετε τον επιλογέα.
Montagehinweise Indicazione per l'ubicazione Montering Zalecenia montażowe Fitting notes Emplazamiento Montaj notları Montážní pokyny Indications pour le montage Montage-aanwijzingen A telepítés helye Οδηγίες τοποθέτησης 2261Z03 min.
L Connection diagram Schéma de raccordement Esquema de conexionado Aansluitschema Bağlantı şeması Villamos bekötés Schéma zapojení Διαγράμματα συνδεσμολογίας 2264A01 Anschlussschaltplan Schema di collegamento Kopplingsscheman Schemat połączeń L T1 T2 L2 L1 N1 AC 24...250 V Max.
L L1 L2 M1 N N1 S1 T1 T2 Y1 L L1 L2 M1 N N1 S1 T1 T2 Y1 de en fr it Phase, AC 24 … 250 V Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V fase, AC 24 … 250 V Arbeitskontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Ruhekontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Umwälzpumpe Nullleiter Regler REA23 Fernbedienungsgerät (potentialfrei) N.O. contact, live, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A N.C. contact, live AC 24 … 250 V / 6 (2.
Dimensions Dimensiones Boyutlar Rozměry Encombrements Maatschetsen Méretek Διαστάσεις 30 Massbilder Ingombri Måttuppgifter Wymiary 2216M01 Ø 60 56 78.8 99 140 123 12 + 11.75 83.50 Conformity Declaration Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of Directive 1999/5/EC. Standard according to EN 60730 Automatic action Degree of pollution Rated impulse voltage Type 1.